Übersetzung für "Rechte bei mängeln" in Englisch
Die
uns
gesetzlich
zustehenden
Ansprüche
und
Rechte
bei
Mängeln
bleiben
unberührt.
Any
claims
and
rights
regarding
defects
to
which
we
are
legally
entitled
remain
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Im
Übrigen
gelten
die
gesetzlichen
Rechte
des
Käufers
bei
Mängeln.
Furthermore,
the
statutory
rights
of
the
purchaser
apply
in
the
event
of
defects.
ParaCrawl v7.1
Die
Rechte
bei
Mängeln
stehen
nur
dem
unmittelbaren
Käufer
zu
und
sind
nicht
abtretbar.
Only
the
direct
purchaser
is
entitled
to
claim
the
rights
in
case
of
defects
and
these
are
not
transferable.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
nicht,
als
Einschränkung
der
Rechte
des
Kunden
bei
Mängeln
der
Ware.
This
shall
not
limit
the
Customer's
rights
with
regard
to
any
defects
of
the
product.
ParaCrawl v7.1
8.3Etwaige
Rechte
und
Ansprüche
des
Kunden,
insbesondere
dessen
Rechte
bei
Mängeln
der
Sache,
bleiben
von
den
Regelungen
der
Ziffern
8.1
und
8.2
dieser
AGB
unberührt.
8.3All
customer
rights,
in
particular
their
rights
in
the
case
of
defects
to
goods,
remain
unaffected
by
the
provisions
of
Clauses
8.1
and
8.2
of
these
Terms
and
Conditions.
ParaCrawl v7.1
Wenn
der
Kunde
die
verkaufte,
neu
hergestellte
Sache
als
Folge
ihrer
Mangelhaftigkeit
von
einem
Verbraucher
oder
Unternehmer
zurücknehmen
musste
oder
der
Abnehmer
des
Kunden
den
Kauf-preis
gemindert
hat,
gelten
die
gesetzlichen
Rechte
des
Kunden
bei
Mängeln
ohne
die
in
dieser
Bestimmung
genannten
Einschränkungen
der
Gewährleistungsrechte
mit
Ausnahme
der
Schadenersatzansprüche
(§
478
BGB).
If
the
customer
has
had
to
take
back
the
sold,
newly
produced
item
from
a
consumer
or
entrepreneur
as
a
result
of
its
defectiveness
or
the
customer’s
buyer
has
reduced
the
purchase
price,
the
customer’s
statutory
rights
for
defects
shall
apply
without
the
restrictions
of
warranty
rights
specified
in
this
provision
with
the
exception
of
claims
for
compensation
(§478
BGB).
ParaCrawl v7.1
Nimmt
der
Käufer
eine
mangelhafte
Ware
an,
obwohl
er
den
Mangel
erkennt,
so
stehen
ihm
die
Ansprüche
und
Rechte
bei
Mängeln
nur
zu,
wenn
er
diese
wegen
des
Mangels
bei
Annahme
vorbehält.
A
purchaser
accepting
faulty
goods
knowing
them
to
be
defective
shall
only
be
entitled
to
the
claims
and
rights
in
respect
of
defi
ciencies
if
he
reserves
the
right
to
these
by
reason
of
defi
ciency
on
acceptance.
ParaCrawl v7.1
Nimmt
der
Kunde
eine
mangelhafte
Sache
an,
obwohl
er
den
Mangel
kennt,
so
stehen
ihm
die
Ansprüche
und
Rechte
bei
Mängeln
gem.
§
437
BGB
nur
zu,
wenn
es
sich
diese
wegen
des
Mangels
bei
Abnahme
vorbehält.
If
Client
accepts
a
defective
item
although
he
is
aware
of
the
defect,
he
shall
not
be
entitled
to
the
claims
and
rights
based
on
defects
under
BGB
Section
437
unless
he
has
reserved
such
rights
upon
acceptance
with
reference
to
the
defect.
ParaCrawl v7.1
Handlungen
des
Käufers,
die
zum
Ausschluss
der
Rechte
bei
Mängeln
führen,
stehen
die
entsprechenden
Handlungen
Dritter
aus
der
Sphäre
des
Käufers
gleich,
insbesondere
des
vom
Käufer
beauftragten
Werkzeugbauers,
an
den
die
EWIKON
das
Produkt
auf
Anweisung
des
Käufers
direkt
liefert.
Actions
by
the
purchaser
which
lead
to
the
preclusion
of
the
rights
in
the
case
of
defects
shall
be
deemed
the
same
as
the
corresponding
actions
of
third
parties
within
the
purchaser's
sphere,
especially
any
mouldmakers
commissioned
by
the
purchaser,
to
whom
EWIKON
delivers
the
product
directly
at
the
instruction
of
the
purchaser.
ParaCrawl v7.1
Bei
neuen
Sachen
beträgt
die
Verjährungsfrist
für
die
Rechte
eines
Verbrauchers
bei
Mängeln,
die
innerhalb
von
zwei
Jahren
ab
Ablieferung
der
Ware
aufkommen,
ein
Jahr
nachdem
die
Mängel
dem
Verbraucher
bekannt
sind,
ohne
dass
diese
Verjährungsfrist
vor
der
oben
genannten
Zweijahresfrist
endet.
For
new
items,
the
limitation
period
for
the
rights
of
a
consumer
on
defects
that
arise
within
two
years
of
delivery,
is
one
year
after
the
defects
have
become
known
to
said
customer,
insofar
as
such
limitation
period
does
not
end
before
the
end
of
the
above
2-year
period.
ParaCrawl v7.1
Gleiches
gilt
für
einen
sogenannten
gewollten
Verschleiß.Ist
die
Kaufsache
mangelhaft,
hat
der
Kunde,
wenn
und
soweit
die
Voraussetzungen
der
gesetzlichen
Vorschriften
zu
den
Rechten
bei
Mängeln
vorliegen,
einen
Anspruch
auf
Nacherfüllung.Verbraucher
haben
im
Rahmen
der
Nacherfüllung
insoweit
die
Wahl,
ob
die
Nacherfüllung
entweder
durch
Nachbesserung
oder
Ersatzlieferung
erfolgen
soll.
The
same
holds
true
for
deliberate
damage
or
wear.If
the
sales
good
is
defective,
the
Customer
has
the
right
of
supplementary
performance,
if
and
insofar
as
the
requirements
of
the
legal
regulations
concerning
the
rights
in
case
of
defects
are
met.In
case
of
supplementary
performance,
Consumers
may
choose
between
mending
and
replacement.
ParaCrawl v7.1