Übersetzung für "Problem entschärfen" in Englisch
Das
könnte
das
Problem
des
Fahrermangels
entschärfen.
This
could
be
a
solution
to
the
problem
of
dwindling
driver
numbers.
ParaCrawl v7.1
Die
Modelle
der
KIT-Forscher
könnten
das
Problem
entschärfen.
The
models
of
the
KIT
researchers
may
mitigate
the
problem.
ParaCrawl v7.1
Auch
mit
einer
stärker
pflanzenbasierten
Ernährung
ließe
sich
das
Problem
entschärfen.
The
shortfall
could
also
be
reduced
by
a
stronger
focus
on
a
vegetable-based
diet.
ParaCrawl v7.1
Die
EU-DSGVO
wird
das
Problem
vielleicht
etwas
entschärfen,
aber
nicht
grundlegend
lösen.
The
EU
GDPR
will
perhaps
alleviate
the
problem
somewhat,
but
will
not
solve
it
fundamentally.
ParaCrawl v7.1
Leistungsfähige
Systeme
der
Gesundheitsfinanzierung
können
dieses
Problem
entschärfen.
Effective
health
financing
systems
can
mitigate
these
problems.
ParaCrawl v7.1
Ich
stimme
dem
Herrn
Ratspräsidenten
voll
und
ganz
zu,
der
sagte,
man
müsse
das
Ganze
im
Kontext
des
Nahost-Konflikts
betrachten,
und
ich
glaube
deshalb,
dass
eine
Lösung
dieses
Konflikts
letztendlich
auch
das
Problem
der
Gefangenen
entschärfen,
wenn
nicht
sogar
lösen
würde.
I
completely
agree
with
the
Presidency
when
it
says
that
all
this
has
to
be
seen
in
the
context
of
the
Middle
East
conflict,
and
therefore
I
think
a
solution
to
this
conflict
would
in
the
end
also
mitigate
or
even
solve
the
problem
of
the
prisoners.
Europarl v8
Und
zu
alledem
ist
das
Rindfleisch,
das
das
Problem
teilweise
entschärfen
könnte,
von
den
Prämien
der
Europäischen
Union
ausgeschlossen,
die
die
Kälber
nicht
berücksichtigen.
And
to
make
it
worse,
beef
and
veal,
which
could
partially
alleviate
the
problem,
are
not
included
among
European
premiums
that
do
not
cover
calves.
Europarl v8
Ich
möchte
unsere
vollständige
Ablehnung
jener
Punkte
der
Entschließung
hervorheben,
in
denen
die
gegenwärtige
Einwanderungspolitik
befürwortet
wird,
insbesondere
in
Bezug
auf
die
Einwanderung
aus
Nordafrika,
indem
die
Bildung
von
"Soforteinsatzteams
für
Grenzsicherungszwecke"
und
einer
"europäischen
Küstenwache"
im
Rahmen
der
"Europäischen
Agentur
für
die
operative
Zusammenarbeit
an
den
Außengrenzen
der
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union"
(FRONTEX)
mit
dem
Ziel
befürwortet
wird,
"den
unmittelbaren
Druck,
mit
diesem
Problem
umzugehen,
zu
entschärfen".
I
would
like
to
emphasise
our
complete
disagreement
with
the
points
of
the
resolution
backing
the
current
immigration
policy,
in
particular
with
regard
to
immigration
from
North
Africa,
in
that
it
supports
the
creation
of
'Rapid
Border
Intervention
Teams'
and
of
a
'European
coastguard
body'
within
the
framework
of
the
European
Agency
for
the
Management
of
Operational
Cooperation
at
the
External
Borders
(FRONTEX),
with
the
aim
of
alleviating
'the
immediate
pressure
to
deal
with
this
problem'.
Europarl v8
Obwohl
Kolumbien
von
den
USA
zwischen
1989
und
1999
1,4
Milliarden
Dollar
erhielt,
war
man
nicht
in
der
Lage,
das
Problem
zu
entschärfen.
Indeed,
despite
receiving
almost
$1.4
billion
from
the
US
between
1989
and
1999
to
fight
drug
trafficking,
Colombia
had
not
reduced
the
problem.
News-Commentary v14
Es
muß
jedoch
gesagt
werden,
daß
die
Regierung
der
Vereinigten
Staaten
momentan
sehr
wenig
tut,
um
das
Problem
zu
entschärfen.
However,
it
must
be
said
that
the
US
Govern
ment
itself
is
doing
very
little
at
the
moment
to
alleviate
the
problem.
EUbookshop v2
Es
ist
bekannt,
daß
man
bei
der
Verwendung
von
Festbettzellen
dieses
Problem
dadurch
entschärfen
kann,
daß
beim
Zellauslauf
ein
größeres
Festbettvolumen
angeboten
wird
oder
die
Packungsdichte
auf
eine
andere
Weise
erhöht
wird,
z.B.
durch
kleinere
Körnung
des
verwendeten
Granulats
oder
eine
stärkere
Komprimierung
einer
Füllung
mit
Metallwolle
oder
Metallschaum.
It
has
been
known
that
when
using
solid
bed
cells,
this
problem
can
be
eased
in
that
at
the
cell
outlet
a
larger
solid
bed
volume
is
provided
or
the
packing
density
is
somehow
raised,
for
instance
by
smaller
granulation
of
the
granulate
employed
or
a
stronger
compression
of
a
stuffing
with
metal
wool
or
metal
foam.
EuroPat v2
Sie
versuchen
das
Problem
zu
entschärfen
oder
die
Auswirkungen
abzumildern,
bringen
jedoch
selbst
Nebenwirkungen
mit
sich,
die
das
Problem
verstärken,
in
die
Zukunft
verschieben
oder
in
einzelne
Bereiche
verlagern.
They
seek
to
defuse
the
problem
or
cushion
the
effects.
However,
they
create
their
own
side-effects,
which
exacerbate
and/or
defer
the
problem
to
the
future
or
displace
it
onto
individual
sectors.
ParaCrawl v7.1
Der
Referentenentwurf
versucht
das
Problem
dadurch
zu
entschärfen,
dass
Zahlungen
auf
gerichtliche
Titel
nicht
mehr
zur
Inkongruenz
und
damit
der
Anfechtbarkeit
führen
sollen.
The
bill
attempts
to
alleviate
the
problem
with
the
fact
that
payments
on
court
titles
will
no
longer
lead
to
incongruence
and
therefore
contestability.
ParaCrawl v7.1
Eine
herkömmliche
Regelung
auf
der
Grundlage
aktueller
Messwerte
kann
das
Problem
teilweise
entschärfen,
ist
aber
im
allgemeinen
dazu
nicht
geeignet,
da
eine
solche
Regelung
immer
nur
zeitverzögert
auf
den
aktuellen
Istwert
reagieren
kann.
A
conventional
control
system
on
the
basis
of
actual
measured
values
can
partially
reduce
the
problem,
however,
it
is
in
general
not
suitable
because
such
a
solution
can
only
react
to
the
current
actual
value
with
a
time
delay.
EuroPat v2
In
der
EP-OS
0
691
568
wird
vorgeschlagen,
dieses
Problem
dadurch
zu
entschärfen,
daß
Kennlinien
der
LEDs
aufgenommen
und
abgespeichert
werden,
die
für
verschiedene
LED-Helligkeiten
den
Zusammenhang
zwischen
Einschaltdauer
und
Helligkeitsschwankungen
wiedergeben.
The
aforementioned
EP-OS
0
691
568
proposes
to
remedy
this
problem
by
having
LED
characteristic
parameters
adopted
and
put
into
memory,
conveying
the
connection
between
switch-on
duration
and
brightness
fluctuations
for
various
LED
brightnesses.
EuroPat v2
Um
dieses
Problem
zu
entschärfen
kann
auch
eine
schwächere
Leistungsstufe
der
Heizmatte
mit
nur
120
Watt/m²verwendet
werden.
To
solve
this
problem
it
is
possible
to
use
a
lower
power
version
of
the
heating
mat,
e.g.
120
Watt/m²
.
ParaCrawl v7.1