Übersetzung für "Problem entschärfen" in Englisch

Das könnte das Problem des Fahrermangels entschärfen.
This could be a solution to the problem of dwindling driver numbers.
ParaCrawl v7.1

Die Modelle der KIT-Forscher könnten das Problem entschärfen.
The models of the KIT researchers may mitigate the problem.
ParaCrawl v7.1

Auch mit einer stärker pflanzenbasierten Ernährung ließe sich das Problem entschärfen.
The shortfall could also be reduced by a stronger focus on a vegetable-based diet.
ParaCrawl v7.1

Die EU-DSGVO wird das Problem vielleicht etwas entschärfen, aber nicht grundlegend lösen.
The EU GDPR will perhaps alleviate the problem somewhat, but will not solve it fundamentally.
ParaCrawl v7.1

Leistungsfähige Systeme der Gesundheitsfinanzierung können dieses Problem entschärfen.
Effective health financing systems can mitigate these problems.
ParaCrawl v7.1

Ich stimme dem Herrn Ratspräsidenten voll und ganz zu, der sagte, man müsse das Ganze im Kontext des Nahost-Konflikts betrachten, und ich glaube deshalb, dass eine Lösung dieses Konflikts letztendlich auch das Problem der Gefangenen entschärfen, wenn nicht sogar lösen würde.
I completely agree with the Presidency when it says that all this has to be seen in the context of the Middle East conflict, and therefore I think a solution to this conflict would in the end also mitigate or even solve the problem of the prisoners.
Europarl v8

Und zu alledem ist das Rindfleisch, das das Problem teilweise entschärfen könnte, von den Prämien der Europäischen Union ausgeschlossen, die die Kälber nicht berücksichtigen.
And to make it worse, beef and veal, which could partially alleviate the problem, are not included among European premiums that do not cover calves.
Europarl v8

Ich möchte unsere vollständige Ablehnung jener Punkte der Entschließung hervorheben, in denen die gegenwärtige Einwanderungspolitik befürwortet wird, insbesondere in Bezug auf die Einwanderung aus Nordafrika, indem die Bildung von "Soforteinsatzteams für Grenzsicherungszwecke" und einer "europäischen Küstenwache" im Rahmen der "Europäischen Agentur für die operative Zusammenarbeit an den Außengrenzen der Mitgliedstaaten der Europäischen Union" (FRONTEX) mit dem Ziel befürwortet wird, "den unmittelbaren Druck, mit diesem Problem umzugehen, zu entschärfen".
I would like to emphasise our complete disagreement with the points of the resolution backing the current immigration policy, in particular with regard to immigration from North Africa, in that it supports the creation of 'Rapid Border Intervention Teams' and of a 'European coastguard body' within the framework of the European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders (FRONTEX), with the aim of alleviating 'the immediate pressure to deal with this problem'.
Europarl v8

Obwohl Kolumbien von den USA zwischen 1989 und 1999 1,4 Milliarden Dollar erhielt, war man nicht in der Lage, das Problem zu entschärfen.
Indeed, despite receiving almost $1.4 billion from the US between 1989 and 1999 to fight drug trafficking, Colombia had not reduced the problem.
News-Commentary v14

Es muß jedoch gesagt werden, daß die Regierung der Vereinigten Staaten momentan sehr wenig tut, um das Problem zu entschärfen.
However, it must be said that the US Govern ment itself is doing very little at the moment to alleviate the problem.
EUbookshop v2

Es ist bekannt, daß man bei der Verwendung von Festbett­zellen dieses Problem dadurch entschärfen kann, daß beim Zellauslauf ein größeres Festbettvolumen angeboten wird oder die Packungsdichte auf eine andere Weise erhöht wird, z.B. durch kleinere Körnung des verwendeten Granu­lats oder eine stärkere Komprimierung einer Füllung mit Metallwolle oder Metallschaum.
It has been known that when using solid bed cells, this problem can be eased in that at the cell outlet a larger solid bed volume is provided or the packing density is somehow raised, for instance by smaller granulation of the granulate employed or a stronger compression of a stuffing with metal wool or metal foam.
EuroPat v2

Sie versuchen das Problem zu entschärfen oder die Auswirkungen abzumildern, bringen jedoch selbst Nebenwirkungen mit sich, die das Problem verstärken, in die Zukunft verschieben oder in einzelne Bereiche verlagern.
They seek to defuse the problem or cushion the effects. However, they create their own side-effects, which exacerbate and/or defer the problem to the future or displace it onto individual sectors.
ParaCrawl v7.1

Der Referentenentwurf versucht das Problem dadurch zu entschärfen, dass Zahlungen auf gerichtliche Titel nicht mehr zur Inkongruenz und damit der Anfechtbarkeit führen sollen.
The bill attempts to alleviate the problem with the fact that payments on court titles will no longer lead to incongruence and therefore contestability.
ParaCrawl v7.1

Eine herkömmliche Regelung auf der Grundlage aktueller Messwerte kann das Problem teilweise entschärfen, ist aber im allgemeinen dazu nicht geeignet, da eine solche Regelung immer nur zeitverzögert auf den aktuellen Istwert reagieren kann.
A conventional control system on the basis of actual measured values can partially reduce the problem, however, it is in general not suitable because such a solution can only react to the current actual value with a time delay.
EuroPat v2

In der EP-OS 0 691 568 wird vorgeschlagen, dieses Problem dadurch zu entschärfen, daß Kennlinien der LEDs aufgenommen und abgespeichert werden, die für verschiedene LED-Helligkeiten den Zusammenhang zwischen Einschaltdauer und Helligkeitsschwankungen wiedergeben.
The aforementioned EP-OS 0 691 568 proposes to remedy this problem by having LED characteristic parameters adopted and put into memory, conveying the connection between switch-on duration and brightness fluctuations for various LED brightnesses.
EuroPat v2

Um dieses Problem zu entschärfen kann auch eine schwächere Leistungsstufe der Heizmatte mit nur 120 Watt/m²verwendet werden.
To solve this problem it is possible to use a lower power version of the heating mat, e.g. 120 Watt/m² .
ParaCrawl v7.1