Übersetzung für "Nach vertragsablauf" in Englisch
Auch
nach
seinem
Vertragsablauf
blieb
er
in
Berlin
sehr
beliebt.
In
1998,
he
announced
his
departure
from
the
Berlin
Philharmonic
after
the
expiration
of
his
contract
in
2002.
Wikipedia v1.0
Nach
Vertragsablauf
kann
ein
Minerhostingvertrag
mit
der
gewünschten
Laufzeit
gewählt
werden.
After
conclusion
of
the
contract,
a
minerhosting
contract
with
the
desired
duration
can
be
selected.
CCAligned v1
Die
Daten
werden
nach
Vertragsablauf
gelöscht.
The
data
will
be
deleted
after
expiration
of
contract.
ParaCrawl v7.1
Der
Restwert
ist
der
geschätzte
Wiederverkaufswert
(Marktwert)
des
Fahrzeugs
nach
Vertragsablauf.
The
residual
value
is
the
estimated
resale
value
(market
value)
of
the
vehicle
at
the
end
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Wer
als
Beauftragter,
Makler
oder
Kommissionär
einen
Vertrag
über
die
Lieferung
von
Kernmaterial
vermittelt
hat,
hat
alle
Unterlagen
über
die
von
ihm
oder
in
seinem
Auftrag
vermittelten
Vertragsabschlüsse
nach
Vertragsablauf
mindestens
fünf
Jahre
lang
aufzubewahren.
Any
intermediaries
taking
part
in
the
conclusion
of
any
contract
for
the
supply
of
nuclear
materials,
such
as
authorised
agents,
brokers
or
commission
agents,
shall
keep
all
records
relating
to
the
transactions
performed
by
them
or
on
their
behalf
for
at
least
five
years
after
expiry
of
the
contract.
DGT v2019
Dieser
Plan
muss
genaue
Angaben
zu
den
entstandenen
und
beihilfefähigen
Kosten
enthalten,
die
in
direktem
Zusammenhang
mit
der
Förderung
der
Verbindung
stehen
müssen,
wobei
diese
nach
Vertragsablauf
Wirtschaftlichkeit
ohne
Beihilfen
erreicht
haben
sollte.
This
plan
will
specify
the
costs
incurred
and
eligible,
which
must
be
directly
concerned
with
the
promotion
of
the
route
in
order
to
make
it
viable
without
aid
following
the
termination
of
the
contract.
DGT v2019
Wer,
in
welcher
Eigenschaft
auch
immer,
namentlich
als
Beauftragter,
Makler,
Kommissionär
oder
Bevollmächtigter,
einen
Vertrag
über
die
Lieferung
von
Kernmaterial
vermittelt,
hat
alle
Unterlagen
über
die
von
ihm
oder
in
seinem
Auftrag
vermittelten
Vertragsabschlüsse
nach
Vertragsablauf
mindestens
ein
Jahr
lang
aufzubewahren.
Every
intermediary
whatsoever,
in
particular
authorized
agents,
brokers,
Commission
or
business
agents,
taking
part
in
the
conclusion
of
any
contract
for
the
supply
of
nuclear
materials
shall
keep
all
documents
relating
to
the
transactions
performed
by
him
or
on
his
behalf
for
at
least
one
year
after
the
expiry
of
the
contract.
JRC-Acquis v3.0
Davon
blieb
auch
Cambiasso
nicht
verschont,
der
nach
Vertragsablauf
2003/04
ablösefrei
zu
Inter
Mailand
wechselte,
wo
er
einen
Vierjahresvertrag
unterschrieb.
At
the
end
of
the
2013–14
season,
Cambiasso
left
Inter
as
his
contract
expired
and
he
was
not
offered
an
extension.
Wikipedia v1.0
Indem
die
gesamte
Bandbreite
von
technischen
Spezifikationen
im
IKT-Bereich
bei
der
Beschaffung
von
Hardware,
Software
und
IT-Dienstleistungen
verwendet
werden
kann,
wird
für
Interoperabilität
zwischen
Geräten,
Diensten
und
Anwendungen
gesorgt,
die
Bindung
öffentlicher
Auftraggeber
an
einen
einzigen
Anbieter
vermieden —
die
zustande
kommt,
wenn
der
öffentliche
Auftraggeber
den
Anbieter
nach
Vertragsablauf
nicht
wechseln
kann,
da
proprietäre
IKT-Lösungen
verwendet
wurden —
und
der
Wettbewerb
bei
der
Lieferung
interoperabler
IKT-Lösungen
verstärkt.
The
possibility
of
using
the
full
range
of
ICT
technical
specifications
when
procuring
hardware,
software
and
information
technology
services
will
enable
interoperability
between
devices,
services
and
applications,
will
help
public
administrations
to
avoid
lock-in
that
occurs
when
the
public
procurer
cannot
change
a
provider
after
the
expiration
of
the
procurement
contract
because
using
ICT
proprietary
solutions,
and
will
encourage
competition
in
the
supply
of
interoperable
ICT
solutions.
DGT v2019
Wenn
die
Möglichkeit
besteht,
die
gesamte
Bandbreite
von
technischen
Spezifikationen
im
IKT-Bereich
bei
der
Beschaffung
von
Hardware,
Software
und
IT-Dienstleistungen
zu
nutzen,
wird
die
Interoperabilität
zwischen
Geräten,
Diensten
und
Anwendungen
gesichert,
die
Bindung
öffentlicher
Auftraggeber
an
einen
einzigen
Anbieter
vermieden —
die
zustande
kommt,
wenn
der
öffentliche
Auftraggeber
den
Anbieter
nach
Vertragsablauf
nicht
wechseln
kann,
da
proprietäre
IKT-Lösungen
verwendet
wurden —
und
der
Wettbewerb
bei
der
Lieferung
interoperabler
IKT-Lösungen
angekurbelt.
The
possibility
of
using
the
full
range
of
ICT
technical
specifications
when
procuring
hardware,
software
and
information
technology
services
will
enable
interoperability
between
devices,
services
and
applications,
will
help
public
administrations
to
avoid
lock-in
that
occurs
when
the
public
procurer
cannot
change
a
provider
after
the
expiration
of
the
procurement
contract
because
using
ICT
proprietary
solutions,
and
will
encourage
competition
in
the
supply
of
interoperable
ICT
solutions.
DGT v2019
Wenn
die
Möglichkeit
besteht,
die
gesamte
Bandbreite
von
technischen
Spezifikationen
im
IKT-Bereich
bei
der
Beschaffung
von
Hardware,
Software
und
IT-Dienstleistungen
zu
nutzen,
wird
die
Interoperabilität
zwischen
Geräten,
Diensten
und
Anwendungen
gesichert,
die
Bindung
öffentlicher
Auftraggeber
an
einen
einzigen
Anbieter
vermieden
—
die
zustande
kommt,
wenn
der
öffentliche
Auftraggeber
den
Anbieter
nach
Vertragsablauf
nicht
wechseln
kann,
da
proprietäre
IKT-Lösungen
verwendet
wurden
—
und
der
Wettbewerb
bei
der
Lieferung
interoperabler
IKT-Lösungen
angekurbelt.
The
possibility
of
using
the
full
range
of
ICT
technical
specifications
when
procuring
hardware,
software
and
information
technology
services
will
enable
interoperability
between
devices,
services
and
applications,
will
help
public
administrations
to
avoid
lock-in
that
occurs
when
the
public
procurer
cannot
change
a
provider
after
the
expiration
of
the
procurement
contract
because
using
ICT
proprietary
solutions,
and
will
encourage
competition
in
the
supply
of
interoperable
ICT
solutions.
DGT v2019
Das
Wettbewerbsverbot
von
30
Jahren
zuzüglich
5
Jahre
nach
Vertragsablauf
zur
Organisation
der
praktischen
Einzelheiten
im
Zusammenhang
mit
der
Beendigung
der
Zusammenarbeit
wurde
jedoch
als
zu
lang
angesehen,
um
als
Nebenabrede
zu
gelten.
However,
a
non-compete
obligation
(30
years
plus
5
years
post-termination
to
organize
the
practicalities
of
winding
up
the
cooperation)
was
considered
too
long
to
qualify
as
an
ancillary
restraint.
TildeMODEL v2018
Die
Versicherten
brauchen
diese
Bescheinigung
nämlich
vor
Ablauf
des
Versicherungsvertrags,
um
sich
einen
neuen
Versicherer
zu
suchen,
denn
wenn
sie
diese
Bescheinigung
erst
nach
Vertragsablauf
erhalten,
sind
sie
eine
gewisse
Zeit
ohne
Versicherungsschutz.
In
fact,
policy
holders
need
this
statement
before
the
contract
terminates
in
order
to
find
a
new
insurer:
if
they
only
receive
it
after
termination,
they
will
be
without
cover
for
a
certain
period.
TildeMODEL v2018
Eine
Anlage
des
Abnehmers
gilt
nur
dann
als
vertragsspezifisch,
wenn
der
Abnehmer
sie
nach
Vertragsablauf
nicht
zum
Bezug
und/oder
zur
Verwendung
von
Produkten
anderer
Anbieter
nutzen
und
nur
mit
hohem
Verlust
verkaufen
kann.
An
investment
made
by
the
buyer
is
considered
to
be
relationship-specific
when,
after
termination
of
the
contract,
it
cannot
be
used
by
the
buyer
to
purchase
and/or
use
products
supplied
by
other
suppliers
and
can
only
be
sold
at
a
significant
loss.
TildeMODEL v2018
Eine
Anlage
des
Anbieters
gilt
nur
dann
als
vertragsspezifisch,
wenn
der
Anbieter
sie
nach
Vertragsablauf
nicht
zur
Belieferung
anderer
Kunden
nutzen
und
nur
mit
hohem
Verlust
verkaufen
kann.
An
investment
made
by
the
supplier
is
considered
to
be
relationship-specific
when,
after
termination
of
the
contract,
it
cannot
be
used
by
the
supplier
to
supply
other
customers
and
can
only
be
sold
at
a
significant
loss.
TildeMODEL v2018
Enthält
der
Leasingvertrag
eine
Verpflichtung,
die
Vermögenswerte
—
außer
Grundstücke
und
Gebäude
—
nach
Vertragsablauf
zu
erwerben?
Does
the
lease
contain
an
obligation
to
purchase
the
asset
—
other
than
land
and
buildings
—
at
the
expiry
of
the
term
of
the
lease?
DGT v2019
Die
Parteien
verpflichteten
sich
selbst,
diesen
Zeitraum
auf
20
Jahre
(zuzüglich
drei
Jahre
nach
Vertragsablauf)
zu
verkürzen.
The
parties
gave
a
commitment
to
reduce
this
period
to
20
years
(plus
3
years
post-termination).
TildeMODEL v2018
Die
staatliche
Arbeitsverwaltung
hat
neue
Aufgaben
im
Kampf
gegen
die
missbräuchliche
Nutzung
von
befristeten
Arbeitsverträgen
erhalten,
die
mit
dem
Ziel
der
Inanspruchnahme
von
Arbeitslosenunterstützung
nach
Vertragsablauf
geschlossen
werden.
The
Employment
Service
has
been
given
a
new
role
against
the
improper
use
of
temporary
contracts
in
relation
with
the
unemployment
benefits
drawn
at
their
term.
TildeMODEL v2018
Konnte
ein
Arbeitsplatz
nicht
mit
einem
einheimischen
Arbeitnehmer
besetzt
werden,
durften
Arbeitgeber
zugewanderte
Arbeitnehmer
mit
einem
Zweijahresvertrag
(mit
der
garantierten
Rückführung
nach
Vertragsablauf)
einstellen.
Where
it
could
be
established
that
no
local
labour
was
available,
employers
were
able
to
provide
a
two
year
contract
(which
guaranteed
repatriation
at
the
end
of
the
contract)
to
immigrant
workers.
TildeMODEL v2018
Konnte
ein
Arbeitsplatz
nicht
mit
einem
einheimischen
Arbeitnehmer
besetzt
werden,
durften
Arbeitgeber
zugewanderte
Arbeitnehmer
mit
einem
Zweijahresvertrag
(mit
der
obligatorischen
Rückführung
nach
Vertragsablauf)
einstellen.
Where
it
could
be
established
that
no
local
labour
was
available,
employers
were
able
to
provide
a
two
year
contract
(which
required
repatriation
at
the
end
of
the
contract)
to
immigrant
workers.
TildeMODEL v2018
Konnte
ein
Arbeitsplatz
nicht
mit
einem
einheimischen
Arbeitnehmer
besetzt
werden,
durften
Arbeitgeber
zugewanderte
Arbeitnehmer
mit
einem
Zweijahresvertrag
(mit
der
obligatorischen
Rückführung
nach
Vertragsablauf)
einstellen.
Where
it
could
be
established
that
no
local
labour
was
available,
employers
were
able
to
provide
a
two
year
contract
(which
required
repatriation
at
the
end
of
the
contract)
to
immigrant
workers.
TildeMODEL v2018
Wer
als
Beauftragter,
Makler,
Kommissionär
oder
Bevollmächtigter
einen
Vertrag
über
die
Lieferung
von
Kernmaterial
vermittelt
hat,
hat
alle
Unterlagen
über
die
von
ihm
oder
in
seinem
Auftrag
vermittelten
Vertragsabschlüsse
nach
Vertragsablauf
mindestens
fünf
Jahre
lang
aufzubewahren.
Any
intermediaries
taking
part
in
the
conclusion
of
any
contract
for
the
supply
of
nuclear
materials,
such
as
authorised
agents,
brokers
or
commission
agents,
shall
keep
all
records
relating
to
the
transactions
performed
by
them
or
on
their
behalf
for
at
least
five
years
after
expiry
of
the
contract.
TildeMODEL v2018
Im
Februar
1928
unterzeichnete
der
17-jährige
Busby
einen
Einjahresvertrag
bei
Manchester
City
(Wochenlohn:
fünf
Pfund),
um
so
die
Möglichkeit
zu
haben,
nach
Vertragsablauf
mit
seiner
Mutter
in
die
USA
zu
emigrieren.
Aged
18,
Busby
signed
for
Manchester
City
on
a
one-year
contract
worth
£5
per
week
on
11
February
1928,
with
the
provision
for
him
to
leave
at
the
end
of
the
deal
if
he
still
wished
to
emigrate
to
the
United
States
with
his
mother.
WikiMatrix v1