Übersetzung für "Nach vertragsablauf" in Englisch

Auch nach seinem Vertragsablauf blieb er in Berlin sehr beliebt.
In 1998, he announced his departure from the Berlin Philharmonic after the expiration of his contract in 2002.
Wikipedia v1.0

Nach Vertragsablauf kann ein Minerhostingvertrag mit der gewünschten Laufzeit gewählt werden.
After conclusion of the contract, a minerhosting contract with the desired duration can be selected.
CCAligned v1

Die Daten werden nach Vertragsablauf gelöscht.
The data will be deleted after expiration of contract.
ParaCrawl v7.1

Der Restwert ist der geschätzte Wiederverkaufswert (Marktwert) des Fahrzeugs nach Vertragsablauf.
The residual value is the estimated resale value (market value) of the vehicle at the end of the contract.
ParaCrawl v7.1

Wer als Beauftragter, Makler oder Kommissionär einen Vertrag über die Lieferung von Kernmaterial vermittelt hat, hat alle Unterlagen über die von ihm oder in seinem Auftrag vermittelten Vertragsabschlüsse nach Vertragsablauf mindestens fünf Jahre lang aufzubewahren.
Any intermediaries taking part in the conclusion of any contract for the supply of nuclear materials, such as authorised agents, brokers or commission agents, shall keep all records relating to the transactions performed by them or on their behalf for at least five years after expiry of the contract.
DGT v2019

Dieser Plan muss genaue Angaben zu den entstandenen und beihilfefähigen Kosten enthalten, die in direktem Zusammenhang mit der Förderung der Verbindung stehen müssen, wobei diese nach Vertragsablauf Wirtschaftlichkeit ohne Beihilfen erreicht haben sollte.
This plan will specify the costs incurred and eligible, which must be directly concerned with the promotion of the route in order to make it viable without aid following the termination of the contract.
DGT v2019

Wer, in welcher Eigenschaft auch immer, namentlich als Beauftragter, Makler, Kommissionär oder Bevollmächtigter, einen Vertrag über die Lieferung von Kernmaterial vermittelt, hat alle Unterlagen über die von ihm oder in seinem Auftrag vermittelten Vertragsabschlüsse nach Vertragsablauf mindestens ein Jahr lang aufzubewahren.
Every intermediary whatsoever, in particular authorized agents, brokers, Commission or business agents, taking part in the conclusion of any contract for the supply of nuclear materials shall keep all documents relating to the transactions performed by him or on his behalf for at least one year after the expiry of the contract.
JRC-Acquis v3.0

Davon blieb auch Cambiasso nicht verschont, der nach Vertragsablauf 2003/04 ablösefrei zu Inter Mailand wechselte, wo er einen Vierjahresvertrag unterschrieb.
At the end of the 2013–14 season, Cambiasso left Inter as his contract expired and he was not offered an extension.
Wikipedia v1.0

Indem die gesamte Bandbreite von technischen Spezifikationen im IKT-Bereich bei der Beschaffung von Hardware, Software und IT-Dienstleistungen verwendet werden kann, wird für Interoperabilität zwischen Geräten, Diensten und Anwendungen gesorgt, die Bindung öffentlicher Auftraggeber an einen einzigen Anbieter vermieden — die zustande kommt, wenn der öffentliche Auftraggeber den Anbieter nach Vertragsablauf nicht wechseln kann, da proprietäre IKT-Lösungen verwendet wurden — und der Wettbewerb bei der Lieferung interoperabler IKT-Lösungen verstärkt.
The possibility of using the full range of ICT technical specifications when procuring hardware, software and information technology services will enable interoperability between devices, services and applications, will help public administrations to avoid lock-in that occurs when the public procurer cannot change a provider after the expiration of the procurement contract because using ICT proprietary solutions, and will encourage competition in the supply of interoperable ICT solutions.
DGT v2019

Wenn die Möglichkeit besteht, die gesamte Bandbreite von technischen Spezifikationen im IKT-Bereich bei der Beschaffung von Hardware, Software und IT-Dienstleistungen zu nutzen, wird die Interoperabilität zwischen Geräten, Diensten und Anwendungen gesichert, die Bindung öffentlicher Auftraggeber an einen einzigen Anbieter vermieden — die zustande kommt, wenn der öffentliche Auftraggeber den Anbieter nach Vertragsablauf nicht wechseln kann, da proprietäre IKT-Lösungen verwendet wurden — und der Wettbewerb bei der Lieferung interoperabler IKT-Lösungen angekurbelt.
The possibility of using the full range of ICT technical specifications when procuring hardware, software and information technology services will enable interoperability between devices, services and applications, will help public administrations to avoid lock-in that occurs when the public procurer cannot change a provider after the expiration of the procurement contract because using ICT proprietary solutions, and will encourage competition in the supply of interoperable ICT solutions.
DGT v2019

Wenn die Möglichkeit besteht, die gesamte Bandbreite von technischen Spezifikationen im IKT-Bereich bei der Beschaffung von Hardware, Software und IT-Dienstleistungen zu nutzen, wird die Interoperabilität zwischen Geräten, Diensten und Anwendungen gesichert, die Bindung öffentlicher Auftraggeber an einen einzigen Anbieter vermieden — die zustande kommt, wenn der öffentliche Auftraggeber den Anbieter nach Vertragsablauf nicht wechseln kann, da proprietäre IKT-Lösungen verwendet wurden — und der Wettbewerb bei der Lieferung interoperabler IKT-Lösungen angekurbelt.
The possibility of using the full range of ICT technical specifications when procuring hardware, software and information technology services will enable interoperability between devices, services and applications, will help public administrations to avoid lock-in that occurs when the public procurer cannot change a provider after the expiration of the procurement contract because using ICT proprietary solutions, and will encourage competition in the supply of interoperable ICT solutions.
DGT v2019

Das Wettbewerbsverbot von 30 Jahren zuzüglich 5 Jahre nach Vertragsablauf zur Organisation der praktischen Einzelheiten im Zusammenhang mit der Beendigung der Zusammenarbeit wurde jedoch als zu lang angesehen, um als Nebenabrede zu gelten.
However, a non-compete obligation (30 years plus 5 years post-termination to organize the practicalities of winding up the cooperation) was considered too long to qualify as an ancillary restraint.
TildeMODEL v2018

Die Versicherten brauchen diese Bescheinigung nämlich vor Ablauf des Versicherungsvertrags, um sich einen neuen Versicherer zu suchen, denn wenn sie diese Bescheinigung erst nach Vertragsablauf erhalten, sind sie eine gewisse Zeit ohne Versicherungsschutz.
In fact, policy holders need this statement before the contract terminates in order to find a new insurer: if they only receive it after termination, they will be without cover for a certain period.
TildeMODEL v2018

Eine Anlage des Abnehmers gilt nur dann als vertragsspezifisch, wenn der Abnehmer sie nach Vertragsablauf nicht zum Bezug und/oder zur Verwendung von Produkten anderer Anbieter nutzen und nur mit hohem Verlust verkaufen kann.
An investment made by the buyer is considered to be relationship-specific when, after termination of the contract, it cannot be used by the buyer to purchase and/or use products supplied by other suppliers and can only be sold at a significant loss.
TildeMODEL v2018

Eine Anlage des Anbieters gilt nur dann als vertragsspezifisch, wenn der Anbieter sie nach Vertragsablauf nicht zur Belieferung anderer Kunden nutzen und nur mit hohem Verlust verkaufen kann.
An investment made by the supplier is considered to be relationship-specific when, after termination of the contract, it cannot be used by the supplier to supply other customers and can only be sold at a significant loss.
TildeMODEL v2018

Enthält der Leasingvertrag eine Verpflichtung, die Vermögenswerte — außer Grundstücke und Gebäude — nach Vertragsablauf zu erwerben?
Does the lease contain an obligation to purchase the asset — other than land and buildings — at the expiry of the term of the lease?
DGT v2019

Die Parteien verpflichteten sich selbst, diesen Zeitraum auf 20 Jahre (zuzüglich drei Jahre nach Vertragsablauf) zu verkürzen.
The parties gave a commitment to reduce this period to 20 years (plus 3 years post-termination).
TildeMODEL v2018

Die staatliche Arbeitsverwaltung hat neue Aufgaben im Kampf gegen die missbräuchliche Nutzung von befristeten Arbeitsverträgen erhalten, die mit dem Ziel der Inanspruchnahme von Arbeitslosenunterstützung nach Vertragsablauf geschlossen werden.
The Employment Service has been given a new role against the improper use of temporary contracts in relation with the unemployment benefits drawn at their term.
TildeMODEL v2018

Konnte ein Arbeitsplatz nicht mit einem einheimischen Arbeitnehmer besetzt werden, durften Arbeitgeber zugewanderte Arbeitnehmer mit einem Zweijahresvertrag (mit der garantierten Rückführung nach Vertragsablauf) einstellen.
Where it could be established that no local labour was available, employers were able to provide a two year contract (which guaranteed repatriation at the end of the contract) to immigrant workers.
TildeMODEL v2018

Konnte ein Arbeitsplatz nicht mit einem einheimischen Arbeitnehmer besetzt werden, durften Arbeitgeber zugewanderte Arbeitnehmer mit einem Zweijahresvertrag (mit der obligatorischen Rückführung nach Vertragsablauf) einstellen.
Where it could be established that no local labour was available, employers were able to provide a two year contract (which required repatriation at the end of the contract) to immigrant workers.
TildeMODEL v2018

Konnte ein Arbeitsplatz nicht mit einem einheimischen Arbeitnehmer besetzt werden, durften Arbeitgeber zugewanderte Arbeitnehmer mit einem Zwei­jahresvertrag (mit der obligatorischen Rückführung nach Vertragsablauf) einstellen.
Where it could be established that no local labour was available, employers were able to provide a two year contract (which required repatriation at the end of the contract) to immigrant workers.
TildeMODEL v2018

Wer als Beauftragter, Makler, Kommissionär oder Bevollmächtigter einen Vertrag über die Lieferung von Kernmaterial vermittelt hat, hat alle Unterlagen über die von ihm oder in seinem Auftrag vermittelten Vertragsabschlüsse nach Vertragsablauf mindestens fünf Jahre lang aufzubewahren.
Any intermediaries taking part in the conclusion of any contract for the supply of nuclear materials, such as authorised agents, brokers or commission agents, shall keep all records relating to the transactions performed by them or on their behalf for at least five years after expiry of the contract.
TildeMODEL v2018

Im Februar 1928 unterzeichnete der 17-jährige Busby einen Einjahresvertrag bei Manchester City (Wochenlohn: fünf Pfund), um so die Möglichkeit zu haben, nach Vertragsablauf mit seiner Mutter in die USA zu emigrieren.
Aged 18, Busby signed for Manchester City on a one-year contract worth £5 per week on 11 February 1928, with the provision for him to leave at the end of the deal if he still wished to emigrate to the United States with his mother.
WikiMatrix v1