Übersetzung für "Vertragsablauf" in Englisch

Auch nach seinem Vertragsablauf blieb er in Berlin sehr beliebt.
In 1998, he announced his departure from the Berlin Philharmonic after the expiration of his contract in 2002.
Wikipedia v1.0

Eine Kündigung muss spätestens 4 Wochen vor Vertragsablauf beim Anbieter vorliegen.
A termination must reach the Provider no later than 4 weeks before expiration of the contract term.
ParaCrawl v7.1

Die Versicherung muss mindestens drei Monate vor Vertragsablauf schriftlich gekündigt werden.
The insurance has to be quitted written at least three months before the expiration of the contract.
CCAligned v1

Antwort Kann ich meinen Mietvertrag vor Vertragsablauf beenden?
Can I terminate my lease before the end of the term? Read
ParaCrawl v7.1

Gratis bei Kündigung innert 30 Tagen vor Vertragsablauf.
Free if cancelled 30 days before the end of your contract.
CCAligned v1

Nach Vertragsablauf kann ein Minerhostingvertrag mit der gewünschten Laufzeit gewählt werden.
After conclusion of the contract, a minerhosting contract with the desired duration can be selected.
CCAligned v1

Kann ich meinen Mietvertrag vor Vertragsablauf beenden?
Can I terminate my lease before the end of the term?
ParaCrawl v7.1

Die Daten werden nach Vertragsablauf gelöscht.
The data will be deleted after expiration of contract.
ParaCrawl v7.1

Der Restwert ist der geschätzte Wiederverkaufswert (Marktwert) des Fahrzeugs nach Vertragsablauf.
The residual value is the estimated resale value (market value) of the vehicle at the end of the contract.
ParaCrawl v7.1

Der Emittent darf nur bei anteiligem oder vollständigem Rücktausch vor Vertragsablauf eine Gebühr in Rechnung stellen .
Where redemption takes place before the date of termination of the contract , it may cover either a part of or the totality of the money stored electronically .
ECB v1

Dauert der Aufenthalt länger als geplant, sollten Sie vor Vertragsablauf einen Anschlussvertrag abschließen.
Should your stay last longer than planned you can take out a follow-on policy before expiry of the original policy.
ParaCrawl v7.1

Wer als Beauftragter, Makler oder Kommissionär einen Vertrag über die Lieferung von Kernmaterial vermittelt hat, hat alle Unterlagen über die von ihm oder in seinem Auftrag vermittelten Vertragsabschlüsse nach Vertragsablauf mindestens fünf Jahre lang aufzubewahren.
Any intermediaries taking part in the conclusion of any contract for the supply of nuclear materials, such as authorised agents, brokers or commission agents, shall keep all records relating to the transactions performed by them or on their behalf for at least five years after expiry of the contract.
DGT v2019

Dieser Plan muss genaue Angaben zu den entstandenen und beihilfefähigen Kosten enthalten, die in direktem Zusammenhang mit der Förderung der Verbindung stehen müssen, wobei diese nach Vertragsablauf Wirtschaftlichkeit ohne Beihilfen erreicht haben sollte.
This plan will specify the costs incurred and eligible, which must be directly concerned with the promotion of the route in order to make it viable without aid following the termination of the contract.
DGT v2019

Bei Teilrücktausch vor Vertragsablauf kann der Emittent dem Inhaber eine Gebühr in Rechnung stellen , die allerdings in angemessenem Verhältnis zu den Kosten des Vorgangs stehen sollte .
Where redemption is partial , before termination of the contract , the issuer may charge the holder a fee which should be commensurate with the cost of the operation .
ECB v1

Wer, in welcher Eigenschaft auch immer, namentlich als Beauftragter, Makler, Kommissionär oder Bevollmächtigter, einen Vertrag über die Lieferung von Kernmaterial vermittelt, hat alle Unterlagen über die von ihm oder in seinem Auftrag vermittelten Vertragsabschlüsse nach Vertragsablauf mindestens ein Jahr lang aufzubewahren.
Every intermediary whatsoever, in particular authorized agents, brokers, Commission or business agents, taking part in the conclusion of any contract for the supply of nuclear materials shall keep all documents relating to the transactions performed by him or on his behalf for at least one year after the expiry of the contract.
JRC-Acquis v3.0

Davon blieb auch Cambiasso nicht verschont, der nach Vertragsablauf 2003/04 ablösefrei zu Inter Mailand wechselte, wo er einen Vierjahresvertrag unterschrieb.
At the end of the 2013–14 season, Cambiasso left Inter as his contract expired and he was not offered an extension.
Wikipedia v1.0

Indem die gesamte Bandbreite von technischen Spezifikationen im IKT-Bereich bei der Beschaffung von Hardware, Software und IT-Dienstleistungen verwendet werden kann, wird für Interoperabilität zwischen Geräten, Diensten und Anwendungen gesorgt, die Bindung öffentlicher Auftraggeber an einen einzigen Anbieter vermieden — die zustande kommt, wenn der öffentliche Auftraggeber den Anbieter nach Vertragsablauf nicht wechseln kann, da proprietäre IKT-Lösungen verwendet wurden — und der Wettbewerb bei der Lieferung interoperabler IKT-Lösungen verstärkt.
The possibility of using the full range of ICT technical specifications when procuring hardware, software and information technology services will enable interoperability between devices, services and applications, will help public administrations to avoid lock-in that occurs when the public procurer cannot change a provider after the expiration of the procurement contract because using ICT proprietary solutions, and will encourage competition in the supply of interoperable ICT solutions.
DGT v2019

Wenn die Möglichkeit besteht, die gesamte Bandbreite von technischen Spezifikationen im IKT-Bereich bei der Beschaffung von Hardware, Software und IT-Dienstleistungen zu nutzen, wird die Interoperabilität zwischen Geräten, Diensten und Anwendungen gesichert, die Bindung öffentlicher Auftraggeber an einen einzigen Anbieter vermieden — die zustande kommt, wenn der öffentliche Auftraggeber den Anbieter nach Vertragsablauf nicht wechseln kann, da proprietäre IKT-Lösungen verwendet wurden — und der Wettbewerb bei der Lieferung interoperabler IKT-Lösungen angekurbelt.
The possibility of using the full range of ICT technical specifications when procuring hardware, software and information technology services will enable interoperability between devices, services and applications, will help public administrations to avoid lock-in that occurs when the public procurer cannot change a provider after the expiration of the procurement contract because using ICT proprietary solutions, and will encourage competition in the supply of interoperable ICT solutions.
DGT v2019

Wenn die Möglichkeit besteht, die gesamte Bandbreite von technischen Spezifikationen im IKT-Bereich bei der Beschaffung von Hardware, Software und IT-Dienstleistungen zu nutzen, wird die Interoperabilität zwischen Geräten, Diensten und Anwendungen gesichert, die Bindung öffentlicher Auftraggeber an einen einzigen Anbieter vermieden — die zustande kommt, wenn der öffentliche Auftraggeber den Anbieter nach Vertragsablauf nicht wechseln kann, da proprietäre IKT-Lösungen verwendet wurden — und der Wettbewerb bei der Lieferung interoperabler IKT-Lösungen angekurbelt.
The possibility of using the full range of ICT technical specifications when procuring hardware, software and information technology services will enable interoperability between devices, services and applications, will help public administrations to avoid lock-in that occurs when the public procurer cannot change a provider after the expiration of the procurement contract because using ICT proprietary solutions, and will encourage competition in the supply of interoperable ICT solutions.
DGT v2019