Übersetzung für "Vertragsablauf" in Englisch
Auch
nach
seinem
Vertragsablauf
blieb
er
in
Berlin
sehr
beliebt.
In
1998,
he
announced
his
departure
from
the
Berlin
Philharmonic
after
the
expiration
of
his
contract
in
2002.
Wikipedia v1.0
Eine
Kündigung
muss
spätestens
4
Wochen
vor
Vertragsablauf
beim
Anbieter
vorliegen.
A
termination
must
reach
the
Provider
no
later
than
4
weeks
before
expiration
of
the
contract
term.
ParaCrawl v7.1
Die
Versicherung
muss
mindestens
drei
Monate
vor
Vertragsablauf
schriftlich
gekündigt
werden.
The
insurance
has
to
be
quitted
written
at
least
three
months
before
the
expiration
of
the
contract.
CCAligned v1
Antwort
Kann
ich
meinen
Mietvertrag
vor
Vertragsablauf
beenden?
Can
I
terminate
my
lease
before
the
end
of
the
term?
Read
ParaCrawl v7.1
Gratis
bei
Kündigung
innert
30
Tagen
vor
Vertragsablauf.
Free
if
cancelled
30
days
before
the
end
of
your
contract.
CCAligned v1
Nach
Vertragsablauf
kann
ein
Minerhostingvertrag
mit
der
gewünschten
Laufzeit
gewählt
werden.
After
conclusion
of
the
contract,
a
minerhosting
contract
with
the
desired
duration
can
be
selected.
CCAligned v1
Kann
ich
meinen
Mietvertrag
vor
Vertragsablauf
beenden?
Can
I
terminate
my
lease
before
the
end
of
the
term?
ParaCrawl v7.1
Die
Daten
werden
nach
Vertragsablauf
gelöscht.
The
data
will
be
deleted
after
expiration
of
contract.
ParaCrawl v7.1
Der
Restwert
ist
der
geschätzte
Wiederverkaufswert
(Marktwert)
des
Fahrzeugs
nach
Vertragsablauf.
The
residual
value
is
the
estimated
resale
value
(market
value)
of
the
vehicle
at
the
end
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Der
Emittent
darf
nur
bei
anteiligem
oder
vollständigem
Rücktausch
vor
Vertragsablauf
eine
Gebühr
in
Rechnung
stellen
.
Where
redemption
takes
place
before
the
date
of
termination
of
the
contract
,
it
may
cover
either
a
part
of
or
the
totality
of
the
money
stored
electronically
.
ECB v1
Dauert
der
Aufenthalt
länger
als
geplant,
sollten
Sie
vor
Vertragsablauf
einen
Anschlussvertrag
abschließen.
Should
your
stay
last
longer
than
planned
you
can
take
out
a
follow-on
policy
before
expiry
of
the
original
policy.
ParaCrawl v7.1
Wer
als
Beauftragter,
Makler
oder
Kommissionär
einen
Vertrag
über
die
Lieferung
von
Kernmaterial
vermittelt
hat,
hat
alle
Unterlagen
über
die
von
ihm
oder
in
seinem
Auftrag
vermittelten
Vertragsabschlüsse
nach
Vertragsablauf
mindestens
fünf
Jahre
lang
aufzubewahren.
Any
intermediaries
taking
part
in
the
conclusion
of
any
contract
for
the
supply
of
nuclear
materials,
such
as
authorised
agents,
brokers
or
commission
agents,
shall
keep
all
records
relating
to
the
transactions
performed
by
them
or
on
their
behalf
for
at
least
five
years
after
expiry
of
the
contract.
DGT v2019
Dieser
Plan
muss
genaue
Angaben
zu
den
entstandenen
und
beihilfefähigen
Kosten
enthalten,
die
in
direktem
Zusammenhang
mit
der
Förderung
der
Verbindung
stehen
müssen,
wobei
diese
nach
Vertragsablauf
Wirtschaftlichkeit
ohne
Beihilfen
erreicht
haben
sollte.
This
plan
will
specify
the
costs
incurred
and
eligible,
which
must
be
directly
concerned
with
the
promotion
of
the
route
in
order
to
make
it
viable
without
aid
following
the
termination
of
the
contract.
DGT v2019
Bei
Teilrücktausch
vor
Vertragsablauf
kann
der
Emittent
dem
Inhaber
eine
Gebühr
in
Rechnung
stellen
,
die
allerdings
in
angemessenem
Verhältnis
zu
den
Kosten
des
Vorgangs
stehen
sollte
.
Where
redemption
is
partial
,
before
termination
of
the
contract
,
the
issuer
may
charge
the
holder
a
fee
which
should
be
commensurate
with
the
cost
of
the
operation
.
ECB v1
Wer,
in
welcher
Eigenschaft
auch
immer,
namentlich
als
Beauftragter,
Makler,
Kommissionär
oder
Bevollmächtigter,
einen
Vertrag
über
die
Lieferung
von
Kernmaterial
vermittelt,
hat
alle
Unterlagen
über
die
von
ihm
oder
in
seinem
Auftrag
vermittelten
Vertragsabschlüsse
nach
Vertragsablauf
mindestens
ein
Jahr
lang
aufzubewahren.
Every
intermediary
whatsoever,
in
particular
authorized
agents,
brokers,
Commission
or
business
agents,
taking
part
in
the
conclusion
of
any
contract
for
the
supply
of
nuclear
materials
shall
keep
all
documents
relating
to
the
transactions
performed
by
him
or
on
his
behalf
for
at
least
one
year
after
the
expiry
of
the
contract.
JRC-Acquis v3.0
Davon
blieb
auch
Cambiasso
nicht
verschont,
der
nach
Vertragsablauf
2003/04
ablösefrei
zu
Inter
Mailand
wechselte,
wo
er
einen
Vierjahresvertrag
unterschrieb.
At
the
end
of
the
2013–14
season,
Cambiasso
left
Inter
as
his
contract
expired
and
he
was
not
offered
an
extension.
Wikipedia v1.0
Indem
die
gesamte
Bandbreite
von
technischen
Spezifikationen
im
IKT-Bereich
bei
der
Beschaffung
von
Hardware,
Software
und
IT-Dienstleistungen
verwendet
werden
kann,
wird
für
Interoperabilität
zwischen
Geräten,
Diensten
und
Anwendungen
gesorgt,
die
Bindung
öffentlicher
Auftraggeber
an
einen
einzigen
Anbieter
vermieden —
die
zustande
kommt,
wenn
der
öffentliche
Auftraggeber
den
Anbieter
nach
Vertragsablauf
nicht
wechseln
kann,
da
proprietäre
IKT-Lösungen
verwendet
wurden —
und
der
Wettbewerb
bei
der
Lieferung
interoperabler
IKT-Lösungen
verstärkt.
The
possibility
of
using
the
full
range
of
ICT
technical
specifications
when
procuring
hardware,
software
and
information
technology
services
will
enable
interoperability
between
devices,
services
and
applications,
will
help
public
administrations
to
avoid
lock-in
that
occurs
when
the
public
procurer
cannot
change
a
provider
after
the
expiration
of
the
procurement
contract
because
using
ICT
proprietary
solutions,
and
will
encourage
competition
in
the
supply
of
interoperable
ICT
solutions.
DGT v2019
Wenn
die
Möglichkeit
besteht,
die
gesamte
Bandbreite
von
technischen
Spezifikationen
im
IKT-Bereich
bei
der
Beschaffung
von
Hardware,
Software
und
IT-Dienstleistungen
zu
nutzen,
wird
die
Interoperabilität
zwischen
Geräten,
Diensten
und
Anwendungen
gesichert,
die
Bindung
öffentlicher
Auftraggeber
an
einen
einzigen
Anbieter
vermieden —
die
zustande
kommt,
wenn
der
öffentliche
Auftraggeber
den
Anbieter
nach
Vertragsablauf
nicht
wechseln
kann,
da
proprietäre
IKT-Lösungen
verwendet
wurden —
und
der
Wettbewerb
bei
der
Lieferung
interoperabler
IKT-Lösungen
angekurbelt.
The
possibility
of
using
the
full
range
of
ICT
technical
specifications
when
procuring
hardware,
software
and
information
technology
services
will
enable
interoperability
between
devices,
services
and
applications,
will
help
public
administrations
to
avoid
lock-in
that
occurs
when
the
public
procurer
cannot
change
a
provider
after
the
expiration
of
the
procurement
contract
because
using
ICT
proprietary
solutions,
and
will
encourage
competition
in
the
supply
of
interoperable
ICT
solutions.
DGT v2019
Wenn
die
Möglichkeit
besteht,
die
gesamte
Bandbreite
von
technischen
Spezifikationen
im
IKT-Bereich
bei
der
Beschaffung
von
Hardware,
Software
und
IT-Dienstleistungen
zu
nutzen,
wird
die
Interoperabilität
zwischen
Geräten,
Diensten
und
Anwendungen
gesichert,
die
Bindung
öffentlicher
Auftraggeber
an
einen
einzigen
Anbieter
vermieden
—
die
zustande
kommt,
wenn
der
öffentliche
Auftraggeber
den
Anbieter
nach
Vertragsablauf
nicht
wechseln
kann,
da
proprietäre
IKT-Lösungen
verwendet
wurden
—
und
der
Wettbewerb
bei
der
Lieferung
interoperabler
IKT-Lösungen
angekurbelt.
The
possibility
of
using
the
full
range
of
ICT
technical
specifications
when
procuring
hardware,
software
and
information
technology
services
will
enable
interoperability
between
devices,
services
and
applications,
will
help
public
administrations
to
avoid
lock-in
that
occurs
when
the
public
procurer
cannot
change
a
provider
after
the
expiration
of
the
procurement
contract
because
using
ICT
proprietary
solutions,
and
will
encourage
competition
in
the
supply
of
interoperable
ICT
solutions.
DGT v2019