Übersetzung für "Näher behandeln" in Englisch
Der
Ausschuss
wird
dieses
Thema
durch
die
Erarbeitung
einer
Stellungnahme
zu
einem
diesbezüglichen
Richtlinienvorschlag
näher
behandeln.
The
Committee
will
discuss
this
matter
in
more
detail
when
drafting
its
opinion
on
the
relevant
forthcoming
proposal
for
a
directive.
TildeMODEL v2018
Es
wird
vorgeschlagen,
diesen
Punkt
in
einer
der
nächsten
Budgetgruppensitzungen
näher
zu
behandeln.
It
was
proposed
that
this
point
be
discussed
in
greater
detail
at
a
subsequent
Budget
Group
meeting.
TildeMODEL v2018
Herr
ZÖHRER
schlägt
vor,
diese
Frage
in
der
nächsten
Sitzung
auf
Grund
konkreter
Beispiele
näher
zu
behandeln.
Mr
Zöhrer
proposed
to
discuss
the
issue
in
more
depth
during
the
following
meeting
using
concrete
examples.
TildeMODEL v2018
Ich
werde
das
in
einem
anderen
Video
näher
behandeln,
wo
ich
wirklich
über
die
Ideenfindung
rede.
I'll
go
in
more
depth
in
another
video
where
I
really
talk
about
that
intuition.
QED v2.0a
Um
dies
näher
zu
behandeln,
sollte
man
herausfinden,
was
es
im
Allgemeinen
ist,
wie
es
sich
vom
bekannten
Tattoo
unterscheidet
und
welche
Wirkung
es
hat.
In
order
to
deal
with
this
in
more
detail,
one
should
find
out
what
it
is
in
general,
how
it
differs
from
the
well-known
tattoo
and
what
effect
it
gives.
ParaCrawl v7.1
Um
dies
näher
zu
behandeln,
ist
es
notwendig,
herauszufinden,
was
es
im
Allgemeinen
ist,
wie
es
sich
von
der
bekannten
Tätowierung
unterscheidet
und
welche
Wirkung
es
hat.
In
order
to
deal
with
this
in
more
detail,
it
is
necessary
to
find
out
what
it
generally
is,
how
it
differs
from
the
well-known
tattoo
and
what
effect
it
gives.
ParaCrawl v7.1
Statt
derlei
allgemeine
Kompetenzen
näher
zu
behandeln,beschränken
wir
uns
auf
die
Frage:
„Welche
Prozesse
auf
Ebene
des
ersten,des
zweiten
und
des
dritten
Zyklus
der
Hochschulausbildung
sind
der
Entwicklung
dieser
Kompetenzen
förderlich?“
Bei
der
Beantwortung
berücksichtigen
wir
die
Auswirkungender
Prozesse
von
Bologna
und
Lissabon
darauf,wie
über
den
ersten
und
den
zweiten
Zyklus
gedacht
wird.
Rather
than
go
into
more
detail
about
such
generic
competences,we
concentrate
our
attention
onthe
question,‘What
first,second
and
third
cycle
processes
support
the
development
of
these
competences?’
In
asking
this
question
we
acknowledge
the
effect
the
Bologna
and
Lisbon
processes
havehad
on
thinking
about
the
first
and
second
cycles.
EUbookshop v2
Wir
planen,
diese
Projekte
in
naher
Zukunft
zu
behandeln.
We
plan
to
discuss
these
projects
in
the
near
future.
ParaCrawl v7.1
Sie
möchten
wissen,
wer
Sie
in
Ihrer
Nähe
behandeln
kann?
You
would
like
to
know
who
could
treat
you
in
your
area?
CCAligned v1
Aus
dieser
Perspektive
ist
es
eine
europäische
Frage,
die
wir
in
naher
Zukunft
intensiv
behandeln
sollten.
From
this
perspective,
it
is
a
European
question
which
we
should
address
intensively
in
the
immediate
future.
Europarl v8
Mir
liegt
ein
Antrag
der
GUE/NGL-Fraktion
vor,
die
Erklärungen
des
Rates
und
der
Kommission
zum
Nahen
Osten
zu
behandeln.
I
have
received
a
request
from
the
Confederal
Group
of
the
European
Left/Nordic
Green
Left
to
bring
forward
the
Council
and
Commission
statements
on
the
Middle
East.
Europarl v8
Am
Wochenende
werden
sich
die
Außenminister,
wie
Sie
wissen,
zu
ihrer
Beratung
in
Gymnich
treffen,
um
beinahe
monographisch
das
Thema
Naher
Osten
zu
behandeln.
At
the
weekend,
as
you
know,
the
Foreign
Affairs
Ministers
will
meet
at
Gymnich
to
deal
almost
exclusively
with
the
issue
of
the
Middle
East.
Europarl v8
Jedoch
erkenne
ich
an,
dass
es
wegen
der
fehlenden
Harmonisierung
des
Konzepts
auf
europäischer
Ebene
und
insbesondere
wegen
der
Absicht
der
Kommission,
dem
Parlament
und
dem
Rat
im
kommenden
Jahr
eine
Richtlinie
zum
vorübergehenden
und
subsidiären
Schutz
vorzulegen,
möglich
sein
wird,
das
Recht
auf
Familienzusammenführung
in
dieser
Richtlinie
in
naher
Zukunft
zu
behandeln.
I
do
recognise,
however,
that
the
lack
of
harmonisation
of
this
concept
at
European
level
and
especially
the
Commission'
s
intention
to
submit
a
directive
on
temporary
and
subsidiary
protection
to
Parliament
and
the
Council
next
year
will
allow
us
to
deal
with
the
right
to
family
reunification
in
that
directive
very
soon.
Europarl v8
Arbeitsgruppen:
Sie
unterstehen
dem
Politischen
Komitee
und
haben
die
Aufgabe,
sektorielle
oder
spezielle
Fragen
zu
behandeln
(Naher
Osten,
südliches
Afrika,
Entspannung).
The
Committee
of
Permanent
Representatives
or
Coreper:
(the
body
which
prepares
the
work
of
the
Council)
works
in
close
collaboration
with
the
Political
Committee
on
problems
in
which
Community
affairs
and
'cooperation'
questions
overlap,
as
was
the
case
EUbookshop v2
Damit
keine
ungedeckten
Kosten
entstehen,
beraten
wir
Sie
gerne
und
zeigen
Ihnen
die
Möglichkeit
auf,
sich
in
anderen
Spitälern
in
der
Nähe
behandeln
zu
lassen.
In
order
to
ensure
that
no
uncovered
costs
arise,
we
will
be
happy
to
advise
you
and
point
out
the
possibility
of
being
treated
at
other
hospitals
nearby.
ParaCrawl v7.1
Traurigerweise
ist
die
Sorge
um
ernste
internationale
Krisen
ein
wiederkehrendes
Thema
in
den
Überlegungen
des
G8,
und
in
diesem
Jahr
kann
er
nicht
umhin,
die
Situation
im
Nahen
Osten
zu
behandeln,
vor
allem
in
Syrien.
Sadly,
concern
over
serious
international
crises
is
a
recurring
theme
in
the
deliberations
of
the
G8,
and
this
year
it
cannot
fail
to
address
the
situation
in
the
Middle
East,
especially
in
Syria..
ParaCrawl v7.1
Sorgfältig
stellen
Sie
die
Zellen,
um
das
Muster
zu
nähen
und
professionell
behandeln
Gelenke,
ohne
zu
brechen
Figur.
Carefully
adjust
the
cells
to
the
pattern
to
sew
professionally
and
treat
joints
without
breaking
figure.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
sich
an
die
verwandten
und
besonders
nahen
Menschen
behandeln
wollen,
bedauern
Sie
die
warmen
aufrichtigen
Wörter
nicht.
If
you
want
to
address
to
the
native
and
especially
close
people,
do
not
feel
sorry
for
warm
sincere
words.
ParaCrawl v7.1