Übersetzung für "Kein einheitliches bild" in Englisch

Aus den beiden genannten Erhebungen ergibt sich kein ganz einheitliches Bild.
The two surveys mentioned above give somewhat different pictures.
TildeMODEL v2018

Hier bietet sich kein einheitliches Bild.
The picture in this area is mixed.
TildeMODEL v2018

Bei den Unternehmen konnte kein einheitliches Bild in der Umfrage gezeichnet werden.
The survey was not able to identify a uniform picture on the part of companies.
ParaCrawl v7.1

Die Stimmung der deutschen Verbraucher zeigt zum Jahresende 2018 kein einheitliches Bild.
The attitudes of German consumers do not portray a uniform picture at the end of 2018.
ParaCrawl v7.1

Im August dieses Jahres zeigt die Verbraucherstimmung in Deutschland kein einheitliches Bild.
In August of this year, the consumer mood in Germany did not present a uniform picture.
ParaCrawl v7.1

Auch das Verhalten von Religions- und Konfessionsgemeinschaften bietet kein einheitliches Bild.
The behaviour of religious and confessional groups, in fact, presents no more unified a picture.
ParaCrawl v7.1

Für die Realentwicklung der Nettoverdienste der 6 verschiedenen Musterfälle ergibt sich kein einheitliches Bild.
With regard to the real trend of net earnings of the six different model cases, no uniform picture emerges.
EUbookshop v2

Ausnahmen, und in den mittleren Lohnbereichen ist kein einheitliches Bild festzustellen (Tabelle 4.3).
A strategic lesson is that the widest impact of such cases seems to have occurred where general occupational categories (eg secretaries, retail Checkout operators) have been involved, and where there are employers in the industry with a 'good employer' reputation who react to court cases even when not directly affected.
EUbookshop v2

Im Handel und Gastgewerbe ergibt sich für die untersuchten Länder dagegen kein einheitliches Bild.
In trade, on the other hand, countries do not show a com­mon pattern.
EUbookshop v2

Die Frühindikatoren für die Geschäftsentwicklung der TAKKT-Gruppe spiegeln derzeit noch kein einheitliches Bild wider.
The early indicators for the business performance of TAKKT Group currently still paint an uneven picture.
ParaCrawl v7.1

Steinmeier betonte im Anschluss, dass die Lage im Land kein einheitliches Bild ergebe.
Steinmeier emphasised that the situation in the country appeared far from uniform.
ParaCrawl v7.1

Zum einen begrüße ich die Grundregel der Kommission, Rechtstexte, die bereits mehrfach abgeändert wurden und so kein einheitliches und kohärentes Bild mehr ergeben, verpflichtend zu kodifizieren.
Firstly, I welcome the Commission' s basic principle that legislation that has already been amended several times and no longer gives a clear and coherent picture should have to be codified.
Europarl v8

Es liegt wenig Evidenz aus doppelblinden, placebokontrollierten klinischen Prüfungen vor und es ergibt sich aus diesen Studien kein einheitliches Bild von der Wirksamkeit oralen Ergotamins im Vergleich zu Placebo oder anderen Wirkstoffen zur Vorbeugung von Migräne, da die Studien sowohl über positive als auch negative Ergebnisse berichten.
There is little evidence from double-blind, placebo-controlled clinical trials and no uniform picture of the efficacy of oral ergotamine compared to placebo or other substances in the prevention of migraine emerges from these studies since studies reported both positive and negative results.
ELRC_2682 v1

Bezüglich der Umsetzung ergibt sich kein einheitliches Bild, denn in rund 50 % aller Fälle sind die Ergebnisse voll zufriedenstellend, in den verbleibenden 50 % dagegen noch nicht ganz zufriedenstellend oder völlig unzufriedenstellend.
The overall picture of implementation is mixed, with approximately 50% of all cases showing fully satisfactory results and the other 50% showing results that are less than satisfactory or unsatisfactory.
TildeMODEL v2018

Bezüglich der Umsetzung ergibt sich kein einheitliches Bild, denn die Leitlinien des Rates (Binnenmarkt) wurden zu rund 50 % zufriedenstellend und zu ebenfalls rund 50 % nicht zufriedenstellend umgesetzt.
The overall picture of implementation is mixed with approximately 50% of the guidelines issued by the Internal Market Council satisfactorily implemented and 50% showing less than satisfactory outcomes.
TildeMODEL v2018

Anhand der auf nationaler Ebene erfaßten Informationen über die Situation in den Mitgliedstaaten wird deutlich, daß sich für Europa hinsichtlich der nicht angemeldeten Erwerbstätigkeit kein einheitliches Bild bietet und daß es zwischen den Ländern in der Tat eine Vielzahl von Unterschieden gibt.
National information on the situation in the Member States indicates, however, that there is no common European picture of undeclared work and that there are in fact many differences between countries.
TildeMODEL v2018

Sowohl die institutionellen als auch die gesellschaftlichen Reaktionen auf die Herausforderungen, die die hier angesprochenen Veränderungen mit sich bringen, sowie auf die politische Ausschlachtung der durch sie verursachten Schwierigkeiten boten kein einheitliches Bild.
The reasons for this proposal must be clear from the preceding considerations, but let us here recall the principal among them: fascist and racist or, more generally, anti-democratic, movements flourish on the malfunctioning of national system and of the Community system.
EUbookshop v2

Ein Grund für diese He­terogenität könnte sein, dass es innerhalb Europas sehr unterschiedliche Industrien mit unterschiedli­chen Produktivitäten gibt und man daher kein einheitliches Bild zeichnen kann.
One reason for this heterogeneity could be that very different industries with different productivity levels exist within Europe, so it is not possible to present a consistent picture.
EUbookshop v2