Übersetzung für "Innerhalb der gewährleistung" in Englisch
Alle
defekten
Produkte
innerhalb
der
Gewährleistung
erhalten
Wartung
oder
Ersatz
unbedingt.
Any
defective
products
within
warranty
will
get
maintenance
or
replacement
unconditionally.
CCAligned v1
Ein
vereinbarter
Austausch
innerhalb
der
Gewährleistung
erfolgt
im
Inland
vorerst
ohne
Berechnung.
An
agreed
exchange
within
the
guarantee
is
without
charging
inside
Germany.
ParaCrawl v7.1
Bei
berechtigten
Reklamationen
erfolgt
innerhalb
der
gesetzlichen
Gewährleistung
kostenloser
Ersatz
oder
Nachbesserung.
With
justified
reclamation
a
free
replacement
of
the
product
or
a
remediation
of
the
defects
will
occur
within
the
legal
warrenty.
ParaCrawl v7.1
In
diesen
sind
Korrekturen
von
Fehlern,
Behebung
eventueller
Programmprobleme,
die
weder
beim
Probelauf
noch
beim
Praxiseinsatz
innerhalb
der
Gewährleistung
auftreten,
Verbesserungen
des
Leistungsumfanges,
Änderungen
der
Softwareprogramme
aufgrund
gesetzlicher
Änderungen
enthalten.
This
includes
the
correction
of
errors,
the
resolution
of
any
program
issues
that
arise
either
during
testing
or
during
use
within
the
warranty
period,
the
scope
of
services
including
improvements,
changes
to
the
software,
changes
to
the
legislation.
ParaCrawl v7.1
Ist
Ihr
Produkt
innerhalb
der
Gewährleistung
oder
Garantie
fehlerhaft,
können
Sie
die
Abwicklung
direkt
mit
uns
als
Hersteller
vornehmen.
If
your
product
is
faulty
within
the
warranty
or
guarantee
period
you
can
deal
with
the
claim
directly
with
us
as
manufacturer.
ParaCrawl v7.1
Sollten
innerhalb
der
Gewährleistung
Material-
und
Produktionsfehler
auftreten
oder
Ersatzteile
benötigt
werden,
wenden
Sie
sich
bitte
an
uns.
If
material
and
production
faults
should
occur
or
spare
parts
should
be
needed
within
the
guarantee,
please
consult
us.
CCAligned v1
Wir
müssen
das
Recht
auf
Asyl
als
Grundrecht
innerhalb
der
Europäischen
Union
gewährleisten.
We
must
guarantee
the
right
to
asylum
as
a
fundamental
right
to
be
upheld
within
the
European
Union.
Europarl v8
Zusätzliche
Änderungen
der
EMFF-Verordnung
sollen
eine
flexible
Umverteilung
innerhalb
der
operationellen
Programme
gewährleisten.
Additional
amendments
to
the
EMFF
Regulation
aim
to
ensure
a
flexible
reallocation
of
financial
resources
within
the
operational
programmes.
ELRC_3382 v1
Die
empfohlene
Kostenrechnungsmethode
sollte
Transparenz
und
Kohärenz
innerhalb
der
EU
gewährleisten.
The
recommended
costing
methodology
should
ensure
transparency
and
consistency
within
the
Union.
DGT v2019
Diese
Richtlinie
soll
die
Freizügigkeit
einer
Vielzahl
reglementierter
Berufe
innerhalb
der
Union
gewährleisten.
The
Directive
is
designed
to
ensure
the
free
movement
within
the
Union
of
a
large
number
of
regulated
professions.
TildeMODEL v2018
Diese
Kabinen
sind
klimatisiert
Kabinen,
bequeme
Reisen
innerhalb
der
Stadt
zu
gewährleisten.
These
cabs
are
air-conditioned
cabs
that
ensure
comfortable
traveling
within
the
city.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Aufgabe
ist
es,
die
Netz-
und
Informationssicherheit
innerhalb
der
EU
zu
gewährleisten.
Its
job
is
to
ensure
network
and
information
security
within
the
EU.
Europarl v8
Das
ist
wichtig,
um
die
Gleichbehandlung
von
Strafgefangenen
innerhalb
der
Union
zu
gewährleisten.
This
is
important
to
ensure
equal
treatment
of
prisoners
within
the
Union.
Europarl v8
Um
die
Entwicklung
der
Kernenergie
innerhalb
der
Gemeinschaft
zu
gewährleisten,
erfüllt
die
Kommission
folgende
Aufgaben
:
In
order
to
ensure
the
development
of
nuclear
energy
within
the
Com
munity,
the
Commission
shall
:
EUbookshop v2
Die
Richtlinie
zielt
darauf
ab,
den
freien
Empfang
von
Rundfunksendungen
innerhalb
der
Gemeinschaft
zu
gewährleisten.
The
common
position
reflects
to
a
large
extent
the
agreement
in
principle
which
emerged
from
the
Council
meeting
of
13
March.8The
Directive
seeks
to
ensure
the
free
movement
of
television
broadcasts
within
the
Community.
EUbookshop v2
Um
die
Entwicklung
der
Kernenergie
innerhalb
der
Gemeinschaft
zu
gewährleisten,
erfüllt
die
Kommission
folgende
Aufgaben
:
In
order
to
ensure
the
development
of
nuclear
energy
within
the
Com
munity,
the
Commission
shall:
EUbookshop v2
Um
die
Entwicklung
der
Kernenergie
innerhalb
der
Gemeinschaft
zu
gewährleisten,
erfüllt
die
Kommission
folgende
Aufgaben:
In
order
to
ensure
the
development
of
nuclear
energy
within
the
Community,
the
Commission
shall:
EUbookshop v2
Der
zu
erörternde
Richtlinienvorschlag
soll
eine
effektive
Besteuerung
von
Zinserträgen
innerhalb
der
Gemeinschaft
gewährleisten.
The
proposal
for
the
Directive
under
review
seeks
to
ensure
effective
taxation
in
the
EU
of
income
from
savings
in
the
form
of
interest
payments.
TildeMODEL v2018
Wie
die
Kollegin
Roure
bereits
erwähnt
hat,
ist
die
Frage
des
SIS
II
letztlich
eine
Frage
der
Glaubwürdigkeit
der
Union,
wenn
es
darum
geht,
die
innere
Sicherheit
innerhalb
der
EU
zu
gewährleisten.
As
Mrs
Roure
mentioned,
the
question
of
SIS
II
is
ultimately
a
question
of
the
Union's
credibility
when
it
comes
to
guaranteeing
internal
security
within
the
EU.
Europarl v8
Es
ist
der
Zweck
dieser
Richtlinie,
die
Sicherheit
zu
verstärken
und
die
freie
Bewegung
dieser
Geräte
innerhalb
der
Union
zu
gewährleisten,
indem
deutliche,
transparente
und
obligatorische
Regelungen
für
den
sicheren
Transport
von
Druckbehältern
in
allen
Mitgliedstaaten
festgelegt
und
so
die
Verfahren
innerhalb
der
EU
vereinheitlicht
werden.
The
purpose
of
this
directive
is
to
reinforce
safety
and
ensure
the
free
movement
of
such
equipment
within
the
Union,
by
setting
out
clear,
transparent
and
mandatory
rules
for
safely
transporting
pressure
equipment
in
all
the
Member
States,
standardising
the
procedures
throughout
the
EU.
Europarl v8
Um
das
gesunde
Funktionieren
der
Märkte,
den
Schutz
des
Binnenmarktes,
die
Wettbewerbsfähigkeit
europäischer
Unternehmen
innerhalb
einer
globalen
Wirtschaft
und
die
Schaffung
und
Aufrechterhaltung
von
Arbeitsplätzen
innerhalb
der
EU
zu
gewährleisten,
ist
es
wichtig,
dass
die
Union
das
Vorgehen
gegen
die
Produkt-
und
Markenpiraterie
in
ihren
vielen
Formen
zu
einer
Priorität
ihrer
Innen-
und
Außenpolitik
macht.
For
the
sake
of
the
healthy
functioning
of
the
markets,
the
protection
of
the
single
market,
the
competitiveness
of
European
companies
within
a
global
economy,
and
the
creation
and
maintenance
of
jobs
within
the
EU,
it
is
important
that
the
Union
makes
action
against
counterfeiting
in
its
various
forms
a
priority
of
its
internal
and
international
policy.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
hat
deshalb
die
Pflicht,
die
laufende
Forschung
zu
einem
inaktivierten
Markerimpfstoff
zu
fördern,
um
größere
Biosicherheit
innerhalb
der
Union
zu
gewährleisten,
was
es
uns
ermöglichen
wird,
unsere
Ansätze
in
Bezug
auf
die
Gesundheit
und
den
Handel
effektiver
miteinander
zu
vereinbaren.
Hence,
the
European
Union
has
a
duty
to
encourage
ongoing
research
into
a
marked
inactivated
vaccine
so
as
to
ensure
greater
biosecurity
within
the
Union,
something
which
will
enable
us
to
combine
our
health
and
trade
approaches
more
effectively.
Europarl v8
Auf
dem
Spiel
steht
die
Einhaltung
der
im
Unionsvertrag
festgelegten
Prinzipien,
um
im
Schiffbausektor
gerechte
und
einheitliche
Wettbewerbsbedingungen
innerhalb
der
Union
zu
gewährleisten,
damit
in
Zukunft
das
Überleben
dieses
Sektors
ohne
staatliche
Zuschüsse,
sondern
durch
die
Befolgung
der
Regeln
und
Bedingungen
des
Marktes
möglich
ist.
The
objective
here
is
to
fulfill
the
principles
enshrined
in
the
Treaty
by
providing
the
shipbuilding
sector
with
fair
and
uniform
conditions
of
competition
within
the
Community
so
that,
subsequently,
the
sector
may
survive
without
state
aid,
in
compliance
with
market
rules
and
conditions.
Europarl v8
Um
die
Gleichwertigkeit
innerhalb
der
Union
zu
gewährleisten,
sollten
Mitgliedstaaten,
die
zusätzliche
Prüfungen
für
Fachkräfte
vorschreiben,
zuerst
die
Kommission
informieren.
To
ensure
equality
throughout
the
Union,
if
Member
States
require
professionals
to
undergo
further
tests,
they
should
firstly
inform
the
Commission.
Europarl v8
Alle
Institutionen
und
alle
Fraktionen
stimmten
darin
überein,
daß
etwas
getan
werden
muß,
um
den
freien
Warenverkehr
innerhalb
der
Union
zu
gewährleisten
und
um
zweitens
den
Akten
von
Vandalismus
ein
Ende
zu
setzen,
die
in
bestimmten
Ländern
immer
häufiger
gegen
Güter,
Waren
oder
Produkte
aus
anderen
Ländern
der
Union
stattfanden.
Nevertheless,
all
the
institutions
and
all
the
political
groups
agreed
that
something
had
to
be
done
to
guarantee
the
free
movement
of
goods
throughout
the
Union.
There
was
also
a
consensus
that
the
increasingly
frequent
acts
of
vandalism
which
were
being
committed
in
certain
countries
against
goods
originating
from
other
Member
States
had
to
be
stopped.
Europarl v8
Vor
allem
eine
Angleichung
von
Baumerkmalen
sowie
technischen
Vorschriften
beispielsweise
über
Bremseinrichtung,
Geschwindigkeitsbegrenzung
oder
elektrische
Ausrüstung
finde
ich
wirklich
geeignet,
um
den
freien
Verkehr
innerhalb
der
Gemeinschaft
zu
gewährleisten.
Above
all,
I
believe
it
is
very
appropriate
to
harmonize
design
features
and
technical
specifications,
for
example
on
brake
fittings,
speed
limitations
or
electrical
equipment,
to
guarantee
free
passage
within
the
Community.
Europarl v8
Der
erste
Änderungsantrag
des
Institutionellen
Ausschusses
betont
drei
Problempunkte:
erstens
die
Fünfjahresfrist,
innerhalb
derer
Maßnahmen
zur
Gewährleistung
des
freien
Personenverkehrs
verabschiedet
werden
müssen,
zweitens
die
Anwendbarkeit
des
Verfahrens
nach
Artikel
189B
in
diesen
Bereichen
und
drittens
die
Entscheidung,
auf
die
verstärkte
Zusammenarbeit
zurückzugreifen.
The
first
amendment
from
the
Committee
on
Institutional
Affairs
highlights
three
problems:
firstly,
the
five-year
deadline
for
the
adoption
of
measures
aimed
at
the
free
movement
of
persons;
secondly,
their
applicability
to
the
procedure
contained
in
Article
189
B;
and
finally,
the
decision
about
strengthened
cooperation.
Europarl v8
Wir
haben
Leitlinien
für
das
Vorgehen
der
Union
formuliert,
die
ihre
humanitäre
Tradition
und
die
vorhandenen
Schutzsysteme
wahren,
eine
echte
Gleichbehandlung
innerhalb
der
gesamten
Union
gewährleisten,
die
Effizienz
des
Asylsystems
verbessern
und
die
Solidarität
innerhalb
der
Europäischen
Union
und
zwischen
der
Union
und
Drittstaaten
fördern
sollen.
We
have
set
out
the
principles
that
should
guide
the
action
of
the
Union,
maintain
its
humanitarian
and
protective
tradition,
guarantee
real
equality
of
treatment
throughout
the
Union,
improve
the
effectiveness
of
the
asylum
system
and
promote
solidarity
within
the
Union
and
between
the
Union
and
third
countries.
Europarl v8
Ich
stimme
ebenfalls
zu,
dass
es
eine
gute
Idee
ist,
eine
eingehende
Beurteilung
der
getroffenen
Entscheidungen
vorzubereiten,
um
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
innerhalb
der
Union
zu
gewährleisten.
I
also
agree
that
it
is
a
good
idea
to
prepare
a
detailed
evaluation
of
the
decisions
taken,
in
order
to
ensure
equal
conditions
of
competition
within
the
Union.
Europarl v8
Die
ENISA
wurde
im
Jahr
2004
für
eine
anfängliche
Dauer
von
fünf
Jahren
eingerichtet
und
hat
zum
Hauptziel,
ein
hohes
und
effektives
Maß
an
Netz-
und
Informationssicherheit
innerhalb
der
Union
zu
gewährleisten
und
so
zum
reibungslosen
Funktionieren
des
Binnenmarktes
beizutragen.
ENISA
was
established
in
2004
for
an
initial
period
of
five
years,
with
the
main
goal
of
ensuring
a
high
and
effective
level
of
network
and
information
security
within
the
Union,
thus
contributing
to
the
smooth
functioning
of
the
internal
market.
Europarl v8
Ob
wir
unsere
Wünsche
verwirklichen
und
unsere
Zusagen
an
die
neuen
Länder
erfüllen
können,
hängt
natürlich
auch
davon
ab,
daß
wir
uns
an
die
Verfahren
halten,
die
eine
Behandlung
der
Vorschläge
innerhalb
der
verfügbaren
Zeitspanne
gewährleisten.
Whether
we
can
give
effect
to
our
wishes
and
keep
our
promises
to
the
new
Member
States,
of
course,
also
depends
on
our
sticking
to
a
procedure
under
which
we
can
be
sure
of
being
able
to
deal
with
the
proposals
within
the
timeframe
available.
Europarl v8