Übersetzung für "In zusammenhängen denken" in Englisch
Wir
benötigen
hier
Menschen,
die
in
übergeordneten
Zusammenhängen
denken
können.
We
need
people
who
can
think
in
superordinate
contexts.
ParaCrawl v7.1
Dabei
ist
es
oft
wichtig,
in
größeren
Zusammenhängen
zu
denken.
This
often
requires
designers
to
take
into
account
a
larger
context.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
in
größeren
Zusammenhängen
denken,
und
in
dieser
Richtlinie
muss
auch
auf
jene
Bereiche
verwiesen
werden,
die
gegebenenfalls
durch
andere
Richtlinien
geregelt
werden.
We
must
have
joined-up
thinking,
and
there
must
be
references
in
this
directive
to
those
areas
which
may
be
covered
by
other
directives
but
which
must
also
be
mentioned
here.
Europarl v8
Die
Einbettung
der
Richtlinie
in
größere
Zusammenhänge
und
die
Gewährleistung
ihrer
Kompatibilität
mit
dem
sechsten
Umweltaktionsprogramm
ist
vernünftig
und
zeigt,
dass
die
EU
in
solchen
Zusammenhängen
denken
kann
und
einen
sinnvollen
Ansatz
in
dieser
Sache
verfolgt.
Finally,
placing
this
Directive
into
a
broader
context,
to
ensure
that
it
is
compatible
with
the
Sixth
Environment
Action
Programme,
makes
good
sense
and
demonstrates
that
the
EU
is
capable
of
joined-up
thinking
and
a
sensible
approach
to
this
matter.
Europarl v8
Daher
habe
ich
die
letzten
10
bis
15
Jahre
damit
verbracht,
herauszufinden,
was
dieser
Eigennutz
sein
könnte,
der
nicht
nur
Politiker
ermutigte,
sondern
auch
Firmen
und
die
allgemeine
Bevölkerung,
alle
von
uns,
unser
Denken
mehr
nach
außen
zu
richten,
um
in
größeren
Zusammenhängen
zu
denken,
nicht
immer
nach
innen
schauend,
sondern
manchmal
nach
außen.
So
I've
spent
a
lot
of
the
last
10
or
15
years
trying
to
find
out
what
could
be
that
self-interest
that
would
encourage
not
just
politicians
but
also
businesses
and
general
populations,
all
of
us,
to
start
to
think
a
little
more
outwardly,
to
think
in
a
bigger
picture,
not
always
to
look
inwards,
sometimes
to
look
outwards.
TED2020 v1
Warum
fällt
es
uns
schwer,
in
größeren
Zusammenhängen
zu
denken,
so
etwas
wie
ein
Weltbewusstsein
zu
entwickeln?
Why
is
it
difficult
for
us
to
think
in
terms
of
larger
contexts,
to
develop
something
akin
to
a
world
consciousness?
CCAligned v1
Als
Versicherer
sind
Sie
es
gewohnt,
langfristig
und
in
komplexen
Zusammenhängen
zu
denken
und
zu
arbeiten.
As
an
insurance
company,
you
will
be
used
to
thinking
and
working
long-term
and
dealing
with
complex
interrelationships.
ParaCrawl v7.1
Das
ungarische
und
das
mitteleuropäische
Volk
ist
im
Allgemeinen
in
der
Lage,
in
Geschichten,
in
Aspekten
der
Geschichte,
in
historischen
Zusammenhängen
zu
denken,
und
es
wägt
die
Konsequenzen
seiner
eigenen
Existenz,
seiner
eigenen
Taten
auch
langfristig
ab.
Therefore
the
Hungarian
and
Central
European
peoples
in
general
are
able
to
think
in
terms
of
history
and
historical
parallels,
and
they
consider
their
own
existence
and
the
consequences
of
their
own
actions
in
a
long-term
perspective.
ParaCrawl v7.1
In
der
Tat
sind
hier
viele
Merkmale
dessen
vorhanden,
was
wir
mit
dem
Wort
"Opfer"
verbinden:
Anwendung
von
Gewalt,
Tötung,
Blutvergießen,
eine
Vorstellung
von
Strafe
und
stellvertretender
Sühne
-
aber
auch,
wenn
wir
an
die
heute
gebräuchliche
Verwendung
von
Opfer
in
weltlichen
Zusammenhängen
denken
(Verkehrsopfer,
Flutopfer)
die
Vorstellung
unschuldig-wehrloser,
ganz
unbeteiligter
Menschen,
die
bei
dieser
Gelegenheit
ums
Leben
kommen.
There
are,
indeed,
many
characteristics
of
what
we
connect
with
the
word
"sacrifice":
the
use
of
violence,
killing,
bloodshed,
the
idea
of
punishment
and
deputizing
atonement
-
but
also,
when
we
think
of
the
now
common
use
of
'victim'
in
secular
connections
(traffic
victims,
flood
victims),
the
idea
of
innocent,
defenceless,
entirely
uninvolved
people
who
are
killed
on
that
occasion.
ParaCrawl v7.1
Die
Studierenden
werden
dazu
ermutigt,
in
größeren
Zusammenhängen
zu
denken,
um
gesellschaftliche
Verantwortung
auch
jenseits
der
Grenzen
ihrer
eigenen
Fachdisziplin
übernehmen
zu
können.
Students
are
encouraged
to
think
in
wider
contexts
and
accept
social
responsibility
beyond
the
scope
of
a
chosen
discipline.
ParaCrawl v7.1
Im
Schwerpunkt
befassen
Sie
sich
mit
den
Schnittstellen
von
Controlling
und
Consulting
und
lernen,
in
gesamtwirtschaftlichen
Zusammenhängen
zu
denken.
You
will
focus
on
the
fields
of
controlling
and
consulting
and
learn
to
think
at
a
macroeconomic
level.
ParaCrawl v7.1
Projektierung,
Finanzierung
und
Finanzplanung
Unabhängigkeit
in
der
Investmentplanung
bedeutet
in
Zusammenhängen
zu
denken
und
nicht
in
Umsätzen.
Project
planning,
financing
and
financial
planning
Independence
in
investment
planning
means
thinking
integratively
and
not
in
terms
of
revenue.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
nicht
wirklich
von
diesem
in
Zusammenhängen
zu
denken,
aber
George
Ou
weist
darauf
hin,
dass
Microsoft
ein
ausgestelltes
“von
Zyklus”
Patch
für
ihre
DRM-Software
als
Reaktion
auf
die
FairUse4WM
Software,
DRM
Schutz
von
Windows
Media-Dateien
beraubt.
I
didn’t
really
think
of
this
in
context,
but
George
Ou
points
out
that
Microsoft
issued
an
“out
of
cycle”
patch
for
their
DRM
software
in
response
to
the
FairUse4WM
software
that
stripped
DRM
protections
from
Windows
Media
Files.
ParaCrawl v7.1
Deren
Kern
ist
die
bewusste
Konzentration:
auf
die
eigenen
Kernkompetenzen
(und
dabei
insbesondere
auf
die
Fähigkeit,
Lösungen
in
größeren
Zusammenhängen
zu
denken),
auf
Märkte,
Regionen
und
Segmente,
die
Wachstum
verheißen,
auf
Produkte
und
Dienstleistungen,
die
den
differenzierten
Bedürfnissen
der
Kunden
entgegenkommen
und
so
eben
dieses
Wachstum
fördern
helfen,
auf
schlanke
Prozesse
ohne
Umwege
und
Verschwendung
aller
Art.
The
heart
of
this
strategy
is
a
specific
concentration
on
the
company's
core
competencies
(in
particular
on
the
ability
to
see
solutions
in
broader
contexts),
on
promising
growth
markets,
regions
and
segments,
on
products
and
services,
which
meet
the
demanding
standards
of
the
customers
and
therefore
help
promote
this
growth,
on
lean
processes
without
complications
or
waste
of
any
kind.
ParaCrawl v7.1
Das
Centro
Yanachaga
hat
in
der
Region
als
erster
begonnen,
ökologischen
Landbau
einzuführen
und
in
ökologischen
Zusammenhängen
zu
denken.
Centro
Yanachaga
was
the
first
in
the
region
to
introduce
organic
farming
and
to
think
in
ecological
terms.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
nicht
wirklich
von
diesem
in
Zusammenhängen
zu
denken,
aber
George
Ou
weist
darauf
hin,
dass
Microsoft
ein
ausgestelltes
"von
Zyklus"
Patch
für
ihre
DRM-Software
als
Reaktion
auf
die
FairUse4WM
Software,
DRM
Schutz
von
Windows
Media-Dateien
beraubt.
I
didn't
really
think
of
this
in
context,
but
George
Ou
points
out
that
Microsoft
issued
an
"out
of
cycle"
patch
for
their
DRM
software
in
response
to
the
FairUse4WM
software
that
stripped
DRM
protections
from
Windows
Media
Files.
ParaCrawl v7.1
Die
in
den
letzten
Jahrzehnten
rasch
vorangeschrittene
Entwicklung
eines
einheitlichen
Europäischen
Wirtschaftsraumes,
der
Beitritt
Österreichs
zur
Europäischen
Union
und
die
demnächst
erfolgende
Einbeziehung
der
Länder
des
europäischen
Ostens
in
diesen
Prozeß
verdeutlichen,
daß
eine
prosperierende
Wirtschaft
voraussetzt,
in
internationalen
Zusammenhängen
zu
denken
und
den
Blick
auch
über
die
eigenen
Grenzen
richten.
The
development
of
a
uniform
European
Economic
Area
which
has
been
rapidly
progressing
in
the
past
decades,
Austria's
accession
to
the
European
Union,
and
the
impending
integration
of
the
Eastern
European
countries
into
this
process
illustrate
that
it
is
imperative
for
a
prospering
economy
to
think
in
an
international
context
and
to
look
also
beyond
its
own
borders.
ParaCrawl v7.1
Ob
in
Entwicklung
und
Betrieb
von
Zukunftstechnologien,
im
Aufbau
und
Controlling
organisatorischer
und
wirtschaftlicher
Prozesse
oder
im
Vertrieb
innovativer
Produkte
und
Dienstleistungen:
Wenn
Sie
in
größeren
Zusammenhängen
denken
und
Fachkompetenz
mit
Initiative
vereinen,
erwartet
Sie
mit
EWE
ein
attraktiver
Arbeitgeber
mit
hervorragender
Zukunftsperspektive.
Whether
it's
developing
and
operating
the
technologies
of
the
future,
setting
up
and
monitoring
organisational
and
business
processes
or
selling
innovative
products
and
services:
for
those
able
to
see
the
bigger
picture
and
combining
expertise
with
initiative,
EWE
is
an
attractive
employer,
offering
excellent
prospects
for
the
future.
ParaCrawl v7.1
Dies
macht
es
zwar
möglich,
“Expertensysteme”
zu
bauen,
die
in
engen
Zusammenhängen
denken
oder
Suchmaschinen
zum
Finden
diskreter
Fakten
erschaffen
können,
aber
damit
sind
wir
einer
AI,
die
so
denkt
wie
wir
–
auf
mehreren
Ebenen
von
Zusammenhängen,
einschließlich
solcher
zeitlicher
Natur
–
kaum
näher
gekommen.
While
this
makes
it
possible
to
build
“expert
systems”
that
reason
in
narrow
domains,
or
to
design
search
engines
that
can
find
discrete
facts,
we
are
no
closer
to
AI
that
reasons
the
way
that
we
do
–
in
and
across
multiple
contexts,
including
time.
News-Commentary v14
In
diesem
Zusammenhang
denke
ich,
dass
das
EU-Mercosur-Assoziationsabkommen
von
größter
Bedeutung
ist.
In
this
context,
I
think
that
the
EU-Mercosur
Association
Agreement
is
of
paramount
importance.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
denke
ich
vor
allem
an
die
Rechtssache
Laval.
In
this
connection
I
am
perhaps
particularly
thinking
about
the
Laval
case.
Europarl v8
Sie
wissen
alle,
an
welche
Fälle
ich
in
diesem
Zusammenhang
denke!
You
all
know
which
cases
I
have
in
mind
TildeMODEL v2018
In
diesem
Zusammenhang
denken
wir
zum
Beispiel
an
den
Textilsektor.
They
are
given
particular
consideration
in
the
aid
programme.
EUbookshop v2
In
diesem
Zusammenhang
denke
ich
dann
auch
an
die
Frage
des
britischen
Beitrags.
There
is,
happily
or
unfortunately,
a
single
common
policy
for
which
funds
are
necessary.
EUbookshop v2
In
diesem
Zusammenhang
denke
ich
an
Japan
und
an
die
Bundesrepublik
Deutschland.
I
am
thinking
here
of
Japan
and
the
Federal
Republic
of
Germany.
EUbookshop v2
Natürlich
sind
es
diese,
an
die
ich
auch
in
diesem
Zusammenhang
denke.
Consequently
it
is
really
better
not
to
have
very
specific
measures
for
AIDS
patients,
it
is
much
wiser
simply
to
observe
very
strictly
the
general
rules.
EUbookshop v2
Framing
meint
in
diesem
Zusammenhang
das
Denken
in
Deutungsrahmen,
den
sogenannten
Frames.
In
this
context,
framing
means
thinking
in
frames
of
interpretation.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Zusammenhang
denke
ich
unter
anderem
an
den
Transnistrien-Konflikt
in
der
Republik
Moldau.
In
this
context,
I
am
thinking,
amongst
other
things,
of
the
Transnistrian
conflict
in
the
Republic
of
Moldova.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
denke
ich
insbesondere
an
die
Länder,
die
vormals
zu
Jugoslawien
gehört
haben.
And
here
I
am
thinking
in
particular
of
the
countries
that
once
formed
part
of
Yugoslavia.
TildeMODEL v2018
Sie
haben
nur
gesagt,
dass
er
seine
Fähigkeit
verloren
hat
in
zusammenhängenden
Sätzen
zu
denken.
They
just
said
that
he
seemed
to
have
lost
his
ability
to
think
in
coherent
sentences.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Zusammenhang
denke
ich
an
die
Jugend
Amerikas,
die
Hoffnung
der
Nation.
In
this
context
my
thoughts
turn
to
America’s
young
people,
the
hope
of
the
nation.
ParaCrawl v7.1
Wie
auch
immer,
in
diesem
Zusammenhang,
denke
ich,
dass
es
einen
irreführen
könnte.
However,
in
this
context,
I
think
it
could
mislead.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Zusammenhang
denke
ich
beispielsweise
an
natives
Olivenöl
extra,
Wein,
Obst
sowie
insbesondere
an
die
sizilianischen
Blutorangen,
deren
Pigmentierung
weltweit
einzigartig
und
reich
an
Antioxidantien
ist.
I
am
thinking,
for
example,
of
extra-virgin
olive
oil,
wine
and
fruit
and,
in
particular,
Sicilian
blood
oranges,
unique
in
the
world
for
their
pigment
that
is
rich
in
antioxidants.
Europarl v8
Wir
sollten
in
diesem
Zusammenhang
daran
denken,
dass
die
EU
auf
diesem
Gebiet
nichts
neues
tut.
Let
us
remember,
in
this
respect,
that
the
Union
is
not
doing
anything
new
in
this
domain.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
denke
ich,
dass
die
Mitgliedstaaten
langfristige
Strategien
und
Aktionspläne
entwickeln
müssen,
um
die
Finanzierung
der
Forschung
auf
dem
Gebiet
der
Demenz
und
der
Alzheimer-Krankheit
sowie
deren
Vorbeugung
zu
beschleunigen,
und
dies
in
einer
Weise,
die
den
wirtschaftlichen
Auswirkungen
dieser
Krankheiten
auf
die
Gesellschaft
angemessen
ist.
In
this
context,
I
think
that
Member
States
must
develop
long-term
policies
and
action
plans
for
speeding
up
access
to
research
funding
in
the
field
of
dementia
and
Alzheimer's,
including
research
into
prevention,
at
a
level
commensurate
with
these
illnesses'
economic
impact
on
society.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
denke
ich,
dass
die
Wiedereinführung
von
Grenzkontrollen
im
Schengen-Raum
nicht
akzeptabel
ist,
genausowenig
wie
die
Einführung
zusätzlicher
Kriterien
für
Mitgliedstaaten,
die
dem
Schengen-Raum
beitreten
möchten
und
die
spezifischen
technischen
Kriterien
erfüllen.
In
this
context,
I
think
that
restoring
border
controls
within
the
Schengen
area
is
not
acceptable,
nor
is
the
introduction
of
additional
criteria
for
Member
States
which
would
like
to
join
the
Schengen
area
and
fulfil
the
specific
technical
criteria.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
denke
ich,
daß
wir
das
Kooperationsabkommen
zwischen
der
Europäischen
Union
und
Indien
wirklich
gründlich
prüfen
müssen,
vor
allem
was
den
Austausch
sensibler
Technologien
betrifft.
In
that
context
I
think
we
should
indeed
take
a
thorough
look
at
the
cooperation
agreement
between
the
European
Union
and
India,
particularly
as
far
as
the
transfer
of
sensitive
technology
is
concerned.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
denken
wir,
dass
die
EIB,
die
es
zu
einer
unzweifelhaften
Fachkompetenz
auf
diesem
Gebiet
gebracht
hat,
einen
wichtigen
Beitrag
leisten
kann.
In
this
context
we
think
that
the
EIB,
which
has
developed
unquestionable
expertise
in
these
matters,
can
make
an
important
contribution.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
denke
ich
auch,
dass
wir
die
Debatte
über
Kohle
wieder
eröffnen
sollten,
weil
dies
unsere
einzige
einheimische
fossile
Energiequelle
ist.
In
this
context,
I
also
think
we
should
reopen
the
debate
on
coal,
because
it
is
our
only
indigenous
source
of
fossil
energy.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
denke
ich,
daß
das
Parlament
-
wir
werden
morgen
eine
weitere
Debatte
in
dem
Bereich
führen
-
auch
die
auf
der
Regierungskonferenz
von
Amsterdam
beschlossenen
Vertragsänderungen
der
Artikel
129
und
129a
begrüßt,
und
ich
hoffe,
daß
die
Ratifizierung
von
den
nationalen
Parlamenten
in
kurzer
Zeit
stattfinden
wird.
So
it
is
in
this
context
I
think
that
Parliament
-we
will
be
having
a
further
debate
on
this
area
tomorrow
-welcomes
the
amendments
to
Articles
129
and
129a
adopted
in
Amsterdam,
and
I
hope
that
ratification
by
the
national
parliaments
will
take
place
in
a
short
while.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
denke
ich
an
die
irische
Regierung,
die
bis
jetzt
den
Fonds
nicht
beantragt
hat.
In
this
I
am
thinking
of
the
Irish
Government,
which
has
not
applied
for
the
Fund
so
far.
Europarl v8
Das
Programm
Progress
richtet
sich
an
die
am
meisten
betroffenen
Gruppen,
und
in
diesem
Zusammenhang
denke
ich,
dass
die
Mitgliedstaaten
und
die
Europäische
Union
für
eine
wirksame
Umsetzung
des
Programms
verantwortlich
sind.
The
Progress
programme
is
aimed
at
the
most
exposed
groups,
and
in
relation
to
this,
I
think
Member
States
and
the
European
Union
are
responsible
for
effective
implementation
of
the
programme.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
denke
ich,
dass
eine
strengere
Kontrolle
im
Hinblick
auf
Bioprodukte
aus
Drittländern
ausgeübt
werden
muss,
um
einen
fairen
Wettbewerb
zwischen
Bioprodukten
aus
Europa
und
denen
aus
Drittländern
zu
gewährleisten.
In
this
context,
I
think
that
tighter
control
must
be
exercised
with
regard
to
those
organic
products
originating
from
third
countries,
thereby
guaranteeing
fair
competition
between
organic
products
produced
in
Europe
and
those
from
third
countries.
Europarl v8