Übersetzung für "In keiner hinsicht" in Englisch
Bolivien
ist
in
keiner
Hinsicht
ein
typisch
lateinamerikanisches
Land.
Bolivia
is
not
a
typical
Latin
American
country
by
any
definition.
News-Commentary v14
Uebrigens
gab
sich
Quasimodo
in
dieser
Hinsicht
keiner
Täuschung
hin.
Moreover,
Quasimodo
did
not
deceive
himself
on
this
point.
Books v1
Sie
sind
in
keiner
Hinsicht
das,
was
ich
erwartete.
You
are
not
at
all
what
I
expected.
Tatoeba v2021-03-10
Das
wird
es
in
keiner
Hinsicht.
It
doesn't...
at
all.
OpenSubtitles v2018
Du
magst
mir
zwar
vielleicht
in
keiner
Hinsicht
mehr
vertrauen
können.
You
might
not
be
able
to
believe
me
about
anything
else
ever
again.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
also
in
keiner
Hinsicht
gefährlicher
als
das
übliche
Schnorcheltauchen.
Therefore,
it
is
in
no
way
more
dangerous
than
the
usual
air
intake
diving.
EuroPat v2
Eine
Freihandelszone
stellt
jedoch
in
keiner
Hinsicht
eine
Form
von
Gemeinschaftsverband
dar.
Currently
there
is
much
discussion
among
the
EFTA
countries
themselves
about
their
future
relationship
with
the
Community:
one
country
—
Austria
—
has
already
applied
for
membership,
others
may
follow.
EUbookshop v2
Die
Form
der
Sicken
8,
11
ist
in
keiner
Hinsicht
begrenzt.
The
shape
of
the
beads
8,
11
is
not
limited.
EuroPat v2
Dies
entspricht
in
keiner
Hinsicht
den
hier
getroffenen
Vereinbarungen.
And
if
the
European
Union
is
ineffectual
in
finding
a
solution
for
the
Balkan
problem,
do
you
know
why
that
is?
EUbookshop v2
Die
Identität
eines
Stoffes
hingegen
wird
jedoch
in
keiner
Hinsicht
als
vertraulich
betrachtet.
However,
no
substance
identity
will
be
considered
confidential
in
any
way.
EUbookshop v2
Das
war
in
keiner
Hinsicht
mit
dem
islamischen
Herangehen
an
Probleme
vereinbar.
It
was
by
no
means
compatible
with
an
Islamic
approach
to
the
problem.
ParaCrawl v7.1
In
einer
feindseligen
oder
unempfänglichen
Gruppe
bin
ich
in
keiner
Hinsicht
bemerkenswert.
In
a
hostile
or
unappreciative
group,
I
am
just
not
much
of
anything.
ParaCrawl v7.1
Dies
steht
in
keiner
Hinsicht
im
Gegensatz
zu
den
buddhistischen
Werten.
This
is
in
no
way
contrary
to
Buddhist
values.
ParaCrawl v7.1
Eine
Ausrottungspolitik
läßt
sich
aber
dem
bisher
Gesagten
in
keiner
Hinsicht
entnehmen.
But
this
in
no
way
implies
a
policy
of
extermination.
ParaCrawl v7.1
Diese
Website
übernimmt
in
keiner
Hinsicht
die
Garantie
für:
This
Website
shall
not
guarantee
whatsoever
to:
CCAligned v1
Aber
es
handelte
sich
dabei
in
keiner
Hinsicht
um
ein
Wunder.
But
this
was
in
no
sense
a
miracle.
ParaCrawl v7.1
Ich
denke,
das
Wort
"nur"
trifft
bei
Ihnen
in
keiner
Hinsicht
zu.
Well,
I
don't
think
the
word
"just"
could
apply
to
you
about
anything.
OpenSubtitles v2018
Leider
hat
Dublin
in
keiner
Hinsicht
die
konkrete
Hoffnung
des
Europas
der
Bürger
erfüllt.
This
pro
posal
was
put
forward
in
the
Political
Affairs
Committee
by
Mr
Hänsch,
the
first
Vice-Chairman
of
the
EUbookshop v2
Es
dient
dir
in
keiner
Hinsicht,
Medaillen
von
spirituellem
Wert
auf
deiner
Brust
zu
tragen.
It
serves
no
purpose
for
you
to
wear
medals
of
spiritual
valor
on
your
chest.
ParaCrawl v7.1
Sie
ist
sogar
in
keiner
Hinsicht
forciert
und
würde
somit
keine
Form
der
Überinterpretation
darstellen.
It
is
even
in
no
respect
forced
and
would
thus
represent
no
form
of
over-interpretation.
ParaCrawl v7.1
Die
Musik
ist
vorwiegend
ruhig
und
lyrisch,
aber
in
keiner
Hinsicht
"New
Age"-Gedudel.
The
music
is
predominantly
quiet
and
lyrical,
but
it
is
no
New
Age
stuff
anyway.
ParaCrawl v7.1
Herr
Wojciechowski
hat
seinen
Teil
geleistet,
und
er
kann
in
keiner
Hinsicht
für
irgendeine
Verzögerung
verantwortlich
gemacht
werden.
Mr
Wojciechowski
has
done
his
bit
and
he
cannot
be
blamed
in
any
way
for
any
delay.
Europarl v8
Ich
möchte
noch
in
bezug
auf
die
zur
Unabhängigkeit
von
EUROSTAT
aufgeworfene
Frage
hinzufügen,
daß
es
Ehrensache
für
die
Kommission
ist,
EUROSTAT
in
keiner
Hinsicht
politisch
zu
beeinflussen.
In
connection
with
the
question
raised
regarding
the
independence
of
EUROSTAT,
I
would
like
to
add
that
the
Commission
makes
it
a
point
of
honour
not
to
exercise
any
political
influence
whatsoever
over
EUROSTAT.
Europarl v8