Übersetzung für "In der obhut" in Englisch

Sie muss in der liebevollen Obhut von Alison und Robert bleiben.
She needs to remain in the loving care of Alison and Robert.
Europarl v8

Inzwischen ist dieses Dossier in der Obhut des Rates.
The matter is now in the hands of the Council.
Europarl v8

Alfons kam dann in die Obhut der königstreuen Stadt Ávila.
Alfonso was put in the custody of the loyal village Ávila.
Wikipedia v1.0

Sie lässt Mordred in der Obhut ihrer Tante zurück.
She even nurses Mordred for the first time herself.
Wikipedia v1.0

Der unmündige König befand sich meist in der Obhut von Reichsministerialen.
The young King was mostly in the care of imperial Ministerialis.
Wikipedia v1.0

Park und Schloss Babelsberg kamen 1928 in die Obhut der preußischen Schlösserverwaltung.
In 1928 Babelsberg Palace and Park went into the charge of the Prussian Palace Authorities ("Schlösserverwaltung").
Wikipedia v1.0

Gefangener in die Obhut der Ehefrau übergeben.
Prisoner remanded to custody of wife.
OpenSubtitles v2018

Er befindet sich in der Obhut der Musketiere.
Majesty, I have entrusted him to one of my Musketeers.
OpenSubtitles v2018

Die Kleinen in der Obhut eines Kindes zu lassen.
Leaving the kids in the care of a child.
OpenSubtitles v2018

In 6 Tagen sind Sie in der Obhut der Polizei in Hannover.
Six days from now, you'll be in the custody of the hanover police.
OpenSubtitles v2018

Die Diamanten befinden sich nun in der Obhut des Firmenchefs, Charan Grover.
So now the custodian of these diamonds, is the Owner of Shalimar International Mr. Charan Grover.
OpenSubtitles v2018

Sie lebt mit frühmanifestem Alzheimer in der liebevollen Obhut ihrer Familie.
Alice is living with early onset Alzheimer's... with the care and support of her loving family.
OpenSubtitles v2018

Ich würde sagen, sie war in der Obhut des FBIs.
I'd say she was in the care of the FBI.
OpenSubtitles v2018

Ich ließ Viorica hier, in der Obhut meiner Tante Rodica.
I left Viorica in Auntie Rodica's care.
OpenSubtitles v2018

Da ein Aufruhr drohte, überließ ich sie in der Obhut Ihres Lastire!
As a riot was starting up, I trusted her to your man Lastire!
OpenSubtitles v2018

Zum Unfallzeitpunkt war sie in der Obhut eines minderjährigen Babysitters.
She was in the care of a minor. a babysitter. at the time of the accident.
OpenSubtitles v2018

Der Junge befindet sich wohl in der Obhut von einem von Jangos Partnern.
It seems this boy found himself in the care of at least one of Jango's associates.
OpenSubtitles v2018

Er ist in der Obhut unseres Arztes.
He's under our doctor's care.
OpenSubtitles v2018

Ich werde Sie wieder in die Obhut der Polizei übergeben.
I'll make arrangements to have you returned to police custody.
OpenSubtitles v2018

Als Naib dieses Sietches übergebe ich hiermit Ghanima in die Obhut der Regentin.
As Naib of this sietch, I surrender Ghanima to the Imperial Regent.
OpenSubtitles v2018

Es würde ihm in der Obhut seines Volkes besser gehen.
He would be better off under the care of his own people.
OpenSubtitles v2018

Dale Arden befindet sich in der Obhut von Agent Zarkov.
Dale Arden is under the guidance of Agent Zarkov.
OpenSubtitles v2018

Sehr verehrte Dame, Ihr Verlobter ist in der Obhut unseres Ordens.
Dear madam, your fiancé is safe with the Sisters of the Sacrament.
OpenSubtitles v2018

Die letzten 30 Jahre seines Lebens verbrachte er in der Obhut seiner Mutter.
But his health was now broken, and he did no more serious work, spending the last 30 years of his life in the care of his mother.
Wikipedia v1.0

Worths Kinder befanden sich in der Obhut seines Bruders John in den USA.
The children were in the care of his brother John in the United States.
Wikipedia v1.0

Zurück bleibt die krebskranke Mutter in der Obhut von Johnna.
In the end, Violet is left with only Johnna.
Wikipedia v1.0

Gut, dass ich in der Obhut eines verantwortungsvollen Erwachsenen bin.
Thank God they left me with a responsible adult.
OpenSubtitles v2018