Übersetzung für "Im verlaufe von" in Englisch
Deshalb
habe
ich
mir
vorgenommen,
im
Verlaufe
von
2007
einen
Legislativvorschlag
vorzulegen.
I
am
therefore
aiming
for
the
Commission
to
present
a
legislative
proposal
in
the
course
of
2007.
Europarl v8
Man
bekommt
im
Verlaufe
von
5
Minuten
eine
lichtundurchlässige
schwarz
metallisierte
Folie.
An
opaque
black-metallised
film
is
obtained
in
the
course
of
5
minutes.
EuroPat v2
Dann
wurden
100
g
Fluorsulfonsäure
im
Verlaufe
von
2
Stunden
zugetropft.
100
g
of
fluorosulphonic
acid
were
then
added
dropwise
in
the
course
of
2
hours.
EuroPat v2
Dann
wurden
im
Verlaufe
von
4,5
h
136,7
Gew.-Teile
gasförmiges
Chlor
gleichmäßig
eingeleitet.
136.7
parts
by
weight
of
gaseous
chlorine
were
then
uniformly
passed
in
over
a
period
of
4.5
hours.
EuroPat v2
Die
Status-Information
wird
im
Verlaufe
dieser
Prozedur
von
"NO_TRANS".
The
status
information
is
received
in
the
course
of
this
procedure
from
“NO_TRANS”.
EuroPat v2
Die
verbesserte
Datenbank
soll
im
Verlaufe
von
1993
verfügbar
werden.
The
improved
database
will
become
available
during
1993.
EUbookshop v2
Es
wurden
im
Verlaufe
von
7
Stunden
160,4
ml
Wasser
erhalten.
A
total
of
160.4
ml
of
water
was
collected
in
7
hours.
EuroPat v2
Die
Temperatur
sinkt
im
Verlaufe
der
Polymerisation
von
146
auf
140°C.
The
temperature
falls
from
146°
C.
to
140°
C.
in
the
course
of
the
polymerization.
EuroPat v2
Im
Verlaufe
von
2
Stunden
wird
die
Temperatur
auf
240°C
gesteigert.
The
temperature
is
increased
to
240°
C.
in
the
course
of
2
hours.
EuroPat v2
Im
Verlaufe
von
acht
Betriebsstunden
wurden
5,5
kg
Kupfer
an
der
Kathode
abgeschieden.
In
the
course
of
eight
hours
of
operation,
5.5
kg
of
copper
were
deposited
on
the
cathode.
EuroPat v2
Im
Verlaufe
von
4
Stunden
geht
das
Menadion
vollständig
in
Lösung.
The
menadione
goes
completely
into
solution
in
the
course
of
4
hours.
EuroPat v2
Danach
tropft
man
im
Verlaufe
von
1
h
232
ml
Propylenoxid
zu.
After
this,
232
ml
of
propylene
oxide
are
added
dropwise
in
the
course
of
1
h.
EuroPat v2
Im
Verlaufe
von
Bestellprozessen
überprüfen
wir
ggf.
Ihre
Bonität.
In
the
course
of
ordering
processes,
we
may
review
your
credit
rating.
ParaCrawl v7.1
Alle
Verbindungen
dringen
in
die
Gewebe
von
Pflanzen
im
Verlaufe
von
4
Stunden
ein.
All
the
compounds
penetrate
into
the
plant
tissues
within
the
period
of
4
hours.
EuroPat v2
Die
Elution
erfolgte
bei
Raumtemperatur
im
Verlaufe
von
einer
Stunde
unter
ständiger
Bewegung
der
Mikrotiterplatte.
The
elution
was
effected
at
room
temperature
in
an
hour
with
the
microtitration
plate
being
constantly
moved.
EuroPat v2
Anschließend
wurde
der
Kessel
geschlossen
und
im
Verlaufe
von
1
Stunde
auf
70°C
aufgewärmt.
The
tank
was
then
closed
and
heated
to
70°
C.
over
the
course
of
1
hour.
EuroPat v2
Im
Verlaufe
von
90
min.
wird
das
Kondensationswasser
zusammen
mit
o-Dichlorbenzol
abdestilliert
und
im
Wasserabscheider
abgetrennt.
The
water
of
condensation
is
distilled
off
together
with
the
o-dichlorobenzene
in
the
course
of
90
minutes,
and
is
removed
in
the
water
separator.
EuroPat v2
Die
Temperatur
wird
dann
im
Verlaufe
von
10
Stunden
auf
210°
C
gesteigert.
The
temperature
of
the
reaction
mixture
is
then
raised
to
210°
C.
over
a
period
of
10
hours.
EuroPat v2
Die
Temperatur
des
Färbebades
wird
im
Verlaufe
von
30
Minuten
von
50
auf
80DC
erhöht.
The
temperature
of
the
dyebath
is
raised
from
50°
to
80°
C.
in
the
course
of
30
minutes.
EuroPat v2
Entsprechende
Adapter,
die
PCIe
Gen4
unterstützen,
werden
im
Verlaufe
von
2018
erscheinen.
Appropriate
adapters
that
support
PCIe
Gen4
will
be
released
in
2018.
ParaCrawl v7.1
Das
Reaktionsgemisch
wurde
danach
im
Verlaufe
von
ca.
16
h
langsam
auf
RT
erwärmt.
Over
the
course
of
about
16
h,
the
reaction
mixture
was
then
slowly
warmed
to
RT.
EuroPat v2
Bei
einer
dieser
Frauen
trat
im
Verlaufe
von
3
bis
4
Tagen
ein
Abortus
ein.
In
the
course
of
3
or
4
days
one
of
the
women
had
a
miscarriage.
ParaCrawl v7.1
Die
Naturfreunde
haben
1000
und
mehr
Häuser
im
Verlaufe
von
fast
hundert
Jahren
errichtet.
In
the
course
of
almost
one
hundred
years,
Naturefriends
have
built
more
than
1000
houses.
ParaCrawl v7.1
Im
Verlaufe
von
drei
Jahren
hatte
schon
ein
jeder
Bewohner
dieses
Tales
goldenes
Geräte.
In
the
course
of
three
years
already,
every
resident
of
this
valley
had
golden
tools.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
sicher,
daß
jeder,
der
unmittelbar
an
dem
Verfahren
beteiligt
war,
mir
darin
beipflichten
wird,
daß,
von
den
wichtigen
interinstitutionellen
Fragen
einmal
ganz
abgesehen,
effiziente
transeuropäische
Verkehrsnetze,
wie
im
Verlaufe
der
Aussprache
von
mehreren
Mitgliedern
gesagt
wurde,
für
die
Schaffung
von
Arbeitsplätzen,
für
wirtschaftliches
Wachstum,
für
die
Wettbewerbsfähigkeit
sowie
für
den
wirtschaftlichen
und
sozialen
Zusammenhalt
von
entscheidender
Bedeutung
sind.
I
am
sure
that
everyone
who
has
had
direct
involvement
will
share
my
view
that,
quite
apart
from
the
significant
interinstitutional
issues,
efficient
trans-European
transport
networks
-
as
several
Members
have
said
in
the
course
of
the
debate
-
are
vital
for
jobs,
growth,
competitiveness
and
economic
and
social
cohesion.
Europarl v8