Übersetzung für "Im nebenerwerb" in Englisch

Landwirtschaft wird nur noch im Nebenerwerb betrieben.
Agriculture is nowadays only practised as a sideline.
Wikipedia v1.0

Seit 1995 ist er Landwirt im Nebenerwerb.
Since 1995 he is a sideline farmer.
Wikipedia v1.0

Sein Vater war Beamter bei der Reichsbahn und betrieb im Nebenerwerb Landwirtschaft.
His father worked for the German Reichsbahn (Imperial Railway) and was also a farmer.
Wikipedia v1.0

Wer konnte, bewirtschaftete deshalb ein kleines Stück Land im Nebenerwerb.
Therefore, those who could, farmed on a small piece of land as a side job.
ParaCrawl v7.1

Die Firma Meinolf Venker Werkzeugmaschinen wurde 1987 zunächst im Nebenerwerb gegründet.
The company Meinolf Venker Werkzeugmaschinen was initially founded as sideline in 1987.
CCAligned v1

Die Mehrheit aller Coworking Spaces werden weiterhin im Nebenerwerb betrieben!
The majority of all coworking spaces continue to be operated on the side!
ParaCrawl v7.1

Im Nebenerwerb lebten die menschen vom Fischfang.
As a sideline, people lived from fishing.
ParaCrawl v7.1

Bergarbeiten wurden damals noch vorerst von Bauem im Nebenerwerb ausgeführt.
Mining, at this time, was a sideline for the farmers.
ParaCrawl v7.1

Hier oben betreiben einige Bergbauern das alte Handwerk im Nebenerwerb.
Up here, a handful of mountain farmers continue the old handiwork on the side.
ParaCrawl v7.1

Für Wilhelm Seeger selbst geschah dies allerdings im Nebenerwerb.
For Wilhelm Seeger, however, it was in fact a part-time job.
ParaCrawl v7.1

Rund ein Drittel der Fläche besteht aus Kleinparzellen und wird im Nebenerwerb zum Eigenverbrauch genutzt.
About one third of the land consists of much smaller plots and is used for part-time farming for own consumption.
TildeMODEL v2018

Die Familie betrieb außerdem im Nebenerwerb Landwirtschaft und hatte einen kleinen Handel für landwirtschaftliche Ausrüstung.
The family also farmed on a sideline and had a small trade in agricultural equipment.
WikiMatrix v1

Helene Tappeiner und ihr Mann Wolfgang, ein Handwerker, bewirtschaften den Hof im Nebenerwerb.
Helene Tappeiner and her craftsman husband, Wolfgang, look after the farm on a part-time basis.
ParaCrawl v7.1

Im Nebenerwerb transportierten die Kaufmanns Holz, zumal Waldwirtschaft im Eggental eine lange Tradition hat.
In addition to acquisition transported the wood merchant, especially forest management in the Val d'Ega has a long tradition .
ParaCrawl v7.1

Der damals im Nebenerwerb geführte Betrieb von drei fränkischen Morgen wurde nach und nach vergrößert.
The then run as a sideline operation of three Frankish morning was increased gradually.
ParaCrawl v7.1

Zusammen mit den Eltern bewirtschaften wir den schön gelegenen Hof am Eingang des Erzenbachtals im Nebenerwerb.
Together with the parents, we manage the beautifully situated farm at the entrance to the Erzenbachtal as a sideline.
ParaCrawl v7.1

Wenn ein Landwirt, der Lebensmittel im Nebenerwerb produziert, die gleiche Bezahlung erhält wie ein anderer, der sieben Tage die Woche arbeitet, dann hat der Steuerzahler durchaus Grund zu protestieren.
If a farmer who produces food part-time receives the same payment as another who works seven days a week, the taxpayer might well protest.
Europarl v8

Oft lässt sich der kleinbäuerliche Betrieb nur mehr im Nebenerwerb halten, wobei vor allem die Liebe zur Natur der einzige Grund ist, warum viele diese Doppelbelastung auf sich nehmen.
Often, smallholders need a supplementary source of income to survive, and the love of nature is the overriding and only reason many take on this dual burden.
Europarl v8

Landwirtschaft wird heute meistens im Nebenerwerb betrieben, und für viele ist es eher ein Hobby als ein Lebensunterhalt.
Farming is now mostly done as part-time and to some extent more as a hobby than as a means of making a living.
Wikipedia v1.0

Von der Landwirtschaft leben - meist im Nebenerwerb - noch etwa 5 % der Bevölkerung, besonders in den Weilern am Zammerberg.
About 5% of the population still practice agriculture, usually for supplementary income, particularly near Zammerberg.
Wikipedia v1.0

Als Zwischenschritt bis zum vollständigen Ersatz dieser Tätigkeit betreibt ein steigender und überdurchschnittlicher Prozentsatz der Bevölkerung die Landwirtschaft im Nebenerwerb.
As an intermediate step towards the full replacement of agricultural activity, a growing and higher than average percentage of the population is involved in agriculture on a part-time basis.
TildeMODEL v2018

Damit werden ebenfalls zahlreiche potenzielle Mittelempfänger ausgeschlossen, insbesondere in Ländern mit einer Vielzahl von Kleinsthöfen, die im Nebenerwerb bewirtschaftet werden.
This also has the effect of excluding many potential beneficiaries, particularly in those countries where there are large numbers of very small farms operated on a part-time basis.
TildeMODEL v2018

Die Arbeitsunfallversicherung ist obligatorisch für alle Betriebe, die auf einer Fläche von mindestens 2 ha im Haupt- oder Nebenerwerb eine landwirtschaftliche Tätigkeit ausüben.
Accident insurance is compulsory for all businesses where farming is the principal activity, or a subsidiary activity on an area of more than 2 ha.
TildeMODEL v2018

Es könne doch mit diesem Ansatz etwas nicht stimmen, wenn ein 190-ha-Betrieb im Nebenerwerb geführt werden könne und die 40-ha-Betriebe vom Aussterben bedroht seien.
There must be something wrong with this approach if a 190-hectare farm could be run as a part-time business while the existence of 40-hectare farms was under threat.
TildeMODEL v2018

Von den Beiträgen zur Alters- und Invaliditätsversicherung völlig befreit sind Personen mit mehreren Tätigkeiten, die gleichzeitig im Nebenerwerb einer außerlandwirtschaftli­chen abhängigen oder selbständigen Tätigkeit nachgehen.
Farmers who work part-time in a subsidiary non-agricultural occupation are totally exempt from AVI contributions.
TildeMODEL v2018

Die noch existierenden Höfe wer den gut zur Hälfte im Nebenerwerb be wirtschaftet, und mehr als 50 % aller landwirtschaftlichen Betriebe sind mit Weinbau befaßt.
A good half of the farms still in operation are run on a part­time basis, and more than half of all holdings are involved in wine­growing.
EUbookshop v2

Zahlreiche Breitenthaler fanden dort -oft im Nebenerwerb – ein Zubrot, wobei die Arbeitsbedingungen nach heutigen Maßstäben sehr ungünstig waren.
Many Breitenthalers earned extra income – often as a secondary job – doing this, even though by today's standards the working conditions were very unfavourable.
WikiMatrix v1