Übersetzung für "Ich hätte mich gefreut" in Englisch
Man
könnte
meinen,
ich
hätte
mich
gefreut.
You
might
think
I
was
delighted.
TED2020 v1
Ich
hätte
mich
sehr
gefreut,
wenn
Sie
das
Pferd
gekauft
hätten.
It
would
have
pleased
me
very
much
more
if
you
could
have
had
the
horse.
OpenSubtitles v2018
Ich
hätte
mich
gefreut,
Travis
kennenlernen
zu
dürfen.
I
wish
I'd
have
had
the
pleasure
of
knowing
Travis.
OpenSubtitles v2018
Schade,
ich
hätte
mich
so
gefreut.
Pity.
I
would
have
been
so
pleased,
but
there
we
are.
OpenSubtitles v2018
Ich
hätte
mich
wirklich
gefreut,
sie
hier
zu
sehen.
I'm
fond
of
her.
OpenSubtitles v2018
Ich
hätte
mich
gefreut,
wenn
du
mich
im
Bett
überrascht
hättest.
That's
a
shame,
I'd
like
to
wake
with
you
coming
into
my
bed.
OpenSubtitles v2018
Ich
hätte
mich
gefreut,
wärst
du
zu
mir
in
die
Stadt
gekommen.
You
know,
I
would
have
been
happy
to
have
you
join
me
in
the
city.
OpenSubtitles v2018
Vor
ein
paar
Minuten
noch
hätte
ich
mich
darüber
gefreut,
aber
jetzt?
Minutes
ago
that
would
have
been
great
news.
OpenSubtitles v2018
Ich
hätte
mich
sehr
gefreut,
wenn
du
mit
Ross
zusammengekommen
wärst.
I
wanted
you
to
hook
up
with
Ross
as
much
as
you
did.
OpenSubtitles v2018
Wie
schade,
ich
hätte
mich
so
gefreut,
Euch
hängen
zu
sehen.
Pity.
I
so
would
have
preferred
to
see
you
hang.
OpenSubtitles v2018
Ich
hätte
mich
so
gefreut
auf
spannende
Testduells
zwischen
deutschen
und
chinesischen
Elektrozweirädern.
I
would
have
been
happy
about
exiting
test
duells
between
German
and
Chinese
electric
motorcycles.
ParaCrawl v7.1
Wäre
es
zu
mir
gekommen,
hätte
ich
mich
sehr
gefreut.
If
it
had
come,
I
would
have
been
very
happy.
ParaCrawl v7.1
Wenn
sie
da
ist,
sag
ihr,
ich
hätte
mich
darüber
sehr
gefreut.
When
she
gets
home,
tell
her
I
said
thanks
a
lot.
OpenSubtitles v2018
Ich
hätte
mich
gefreut,
wenn
auch
der
Antrag
des
Kollegen
Vidal
Unterstützung
gefunden
hätte.
I
would
also
like
to
have
seen
support
for
Mr
Vidal'
s
proposal.
Europarl v8
Ich
hätte
mich
gefreut,
wenn
die
Regelung
zur
Reform
des
Trockenfrüchtesektors
abgelehnt
worden
wäre.
This
year,
the
Commission's
proposals
were
forwarded
to
Parliament
and
the
Council
rather
late,
compared
with
previous
years.
EUbookshop v2
Darüber
hätte
ich
mich
gefreut!
I
would
have
loved
to
meet
a
talking
crow.
OpenSubtitles v2018
Glauben
Sie
mir,
ich
hätte
mich
früher
sehr
gefreut
über
eine
solche
Gelegenheit.
Believe
me,
Cindy,
I
would
have
welcomed
an
opportunity
like
this
when
I
was
starting
out.
OpenSubtitles v2018
Ich
hätte
mich
sehr
gefreut,
wenn
es
mitgekommen
wäre,
aber
es
kam
nicht.
I'd
have
been
very
happy
if
it
had
come,
but
it
didn't.
ParaCrawl v7.1
Aber
ich
hätte
mich
schon
gefreut,
wenn
aufgrund
des
knappen
Abstimmungsergebnisses,
das
wir
im
Ausschuß
hatten
-
es
ging
um
eine
Stimme
-
hier
ein
wenig
mehr
Kompromißbereitschaft
von
seiten
des
Berichterstatters
und
seiner
Fraktion
gezeigt
worden
wäre,
weil
-
ich
sage
es
heute
ganz
deutlich
-,
wenn
wir
am
Mittwoch
abstimmen
und
der
Änderungsantrag
7
von
uns,
die
Reduktion
der
Basiskontingente
auf
500,
nicht
durchgeht,
werden
wir
gegen
den
Gesamtbericht
stimmen.
However,
I
have
to
say
that
I
would
have
been
glad
if,
given
the
narrow
majority
-
of
one
vote
-
which
we
had
in
the
committee,
the
rapporteur
and
his
group
had
shown
a
little
more
willingness
to
compromise
because
-
and
I
am
saying
this
quite
clearly
today
-
if,
when
we
vote
on
Wednesday,
our
Amendment
No
7
to
reduce
the
basic
allocations
to
500
is
not
passed,
we
will
vote
against
the
whole
report.
Europarl v8
Ich
hätte
mich
gefreut,
wenn
Sie
eine
ehrliche
Bilanz
der
Nichtgleichberechtigung
der
Frauen
in
den
europäischen
Organen
gezogen
hätten,
denn
dann
wüssten
Sie,
wie
notwendig
diese
Quote
ist.
I
would
have
welcomed
an
honest
appraisal
from
you
of
the
lack
of
equality
for
women
in
the
European
institutions,
because
then
you
would
have
realised
the
importance
of
these
quotas.
Europarl v8
Ich
hätte
mich
gefreut,
auch
vom
Vertreter
der
CDU
so
klare
Worte
zu
hören,
weil
bekannt
ist,
dass
es
gerade
die
Konservativen
in
Deutschland
sind,
die
dem
bisher
so
oft
im
Wege
gestanden
sind.
I
would
also
have
liked
to
have
heard
some
clear
statements
from
the
representative
of
the
Christian
Democratic
Union
of
Germany
(CDU),
because,
as
we
know,
it
is
the
Conservatives
in
Germany
who
have
so
often
stood
in
the
way
of
this.
Europarl v8
Ich
habe
die
Anfrage
Nr.
13,
die
praktisch
identisch
mit
Nr.
6
ist,
und
ich
hätte
mich
gefreut,
wenn
Sie,
wie
bei
anderen
Gelegenheiten,
die
Anfragen
neu
geordnet
hätten,
um
nicht
zweimal
über
dasselbe
Thema
zu
diskutieren.
I
have
Question
No
13
which
is
practically
identical
to
No
6,
and
I
would
have
liked
you,
as
on
other
occasions,
to
have
combined
questions
so
that
we
do
not
have
to
debate
the
same
issue
twice.
Europarl v8
Ich
hätte
mich
gefreut,
wenn
Nick
Clegg
den
Untersuchungen
namhafter
Wirtschaftswissenschaftler
aus
Oxford
und
Cambridge
mehr
Beachtung
geschenkt
hätte,
die
darauf
hinweisen,
dass
die
Wettbewerbspolitik
reagiert
und
die
Regulierung
erforderlich
ist,
um
wirtschaftlichen,
sozialen
und
ökologischen
Zielsetzungen
gerecht
zu
werden.
I
would
have
liked
Nick Clegg
to
give
greater
consideration
to
the
analyses
of
distinguished
economists
from
Oxford
and
Cambridge,
who
stress
that
if
competition
policy
is
then
the
regulation
has
to
be
to
meet
the
economic,
social
and
environmental
aims.
Europarl v8
Aber
ich
hätte
mich
noch
mehr
gefreut,
wenn
die
Außenminister
ebenfalls
teilnehmen
würden,
wie
beim
Treffen
Europa-Afrika
in
Rabat.
I
would,
however,
have
preferred
the
Ministers
for
Foreign
Affairs
to
be
present,
as
at
the
Europe-Africa
meeting
in
Rabat.
Europarl v8
Da
hätte
ich
mich
schon
gefreut,
wenn
die
Kommission
eine
klarere
Linie
zugunsten
des
Europäischen
Parlaments
eingeschlagen
hätte,
um
die
Rechte
des
Parlaments
und
damit
das
Interesse
der
Bürgerinnen
und
Bürger
an
Transparenz
und
Offenheit
in
diesem
Prozess
zu
gewährleisten.
I
would
have
been
glad
if
the
Commission
could
have
taken
a
line
more
openly
sympathetic
to
Parliament
in
order
to
secure
Parliament's
rights,
and
hence
the
public
interest
in
the
transparency
and
openness
of
this
process.
Europarl v8
Insgesamt
hätte
ich
mich
gefreut,
wenn
die
Ratspräsidentschaft
anwesend
gewesen
wäre,
um
das
strategische
Arbeitsprogramm
der
Kommission
auch
zur
Kenntnis
zu
nehmen,
denn
viele,
viele
Dinge,
die
der
Herr
Kommissionspräsident
hier
mit
seinen
Kommissaren
vorstellt,
sind
nur
zu
verwirklichen,
wenn
die
Damen
und
Herren,
die
durch
den
Rat
repräsentiert
werden,
die
einzelnen
Regierungen
der
EU,
das
umsetzen,
was
die
Kommission
vorschlägt
und
wir
beschließen.
Speaking
in
general
terms,
I
would
have
been
glad
if
the
Presidency
of
the
Council
had
been
present
to
take
note
of
the
Commission's
strategic
work
programme,
for
many,
many
things
that
the
President
of
the
Commission
has
come
here
with
his
Commissioners
to
put
before
us
can
be
realised
only
if
the
men
and
women
in
the
individual
governments
of
the
EU,
whom
the
Council
represents,
put
into
effect
those
things
that
the
Commission
proposes
and
we
enact.
Europarl v8
Ich
hätte
mich
sehr
gefreut
—
und
die
Kommission
selbst
hat
in
dieser
Hinsicht
alles
in
ihrer
Macht
Stehende
unternommen
—,
wenn
eine
Vereinbarung
zustande
gekommen
wäre,
dies
war
jedoch
nicht
möglich.
Sir
James
Scott-Hopkins.
—
Madam
President,
I
wish
to
join
with
previous
speakers
and
other
chairmen
of
political
groups
in
welcoming
the
President-in-Office
EUbookshop v2
Vor
einem
Monat
hätte
ich
mich
gefreut,
aber
jetzt,
wo
der
Rat
wieder
die
Augen
offen
hält,
ist
es
sehr
ungünstig,
wenn
Stefan
die
Sicherung
durchbrennt.
A
month
ago,
I
would've
rejoiced,
but
with
the
Council
back
on
the
alert
it
is
not
a
good
time
for
Stefan
to
fly
off
the
handle.
OpenSubtitles v2018
Aber
es
hätte
auch
Jack
the
Ripper
sein
können
und
ich
hätte
mich
trotzdem
gefreut
über
das
Feuer.
It
could've
been
Jack
the
Ripper.
I
would've
been
his
to
get
to
this
fire.
OpenSubtitles v2018