Übersetzung für "Hat sorge zu tragen" in Englisch

Er hat dafür Sorge zu tragen, dass sie Dritten nicht zugänglich sind.
The User shall ensure that the access data is inaccessible to third parties.
ParaCrawl v7.1

Gegebenenfalls hat es dafür Sorge zu tragen, daß die Strafakten vervollständigt werden.
If necessary, the assistance of a secretary shall be used.
ParaCrawl v7.1

Der Rechnungshof hat dafür Sorge zu tragen, dass das Geld der EU-Steuerzahler ordnungsgemäß verwendet wird.
The Court of Auditors is responsible for ensuring that EU taxpayers' money is properly spent.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus hat er dafür Sorge zu tragen, daß die Hauptrichtlinien des Projekts befolgt werden.
In addition it is up to him to ensure that the guidelines for the project are being followed.
EUbookshop v2

Der Familienernährer hat dafür Sorge zu tragen, dass die obligatorische Schulbildung abgeschlossen wird.
It is the responsibility of the breadwinner to make sure that the compulsory education is completed.
EUbookshop v2

In den meisten Ländern der Gastfamilie hat dafür Sorge zu tragen, der Ihren Lebensunterhalt.
In most countries your host family has to take care of your living expenses.
ParaCrawl v7.1

Er hat dafür Sorge zu tragen, dass diese Verpflichtung auch von seinen Mitarbeitern eingehalten wird.
He shall ensure that such obligation is also observed by his own employees.
ParaCrawl v7.1

Der Funktionsbereich hat Sorge zu tragen, dass alle vorhandenen Ressourcen optimal ausgeschöpft werden.
The function area must ensure that all of the available resources are used in the optimum manner.
ParaCrawl v7.1

Der Arbeitgeber hat dafür Sorge zu tragen, dass die persönliche Schutzausrüstung im Betrieb getragen wird.
Employers must ensure reliable use of personal protective equipment at all times.
ParaCrawl v7.1

Der Abnehmer hat dafür Sorge zu tragen, dass der Lieferant die Arbeiten ungestört durchführen kann.
Purchaser needs to ensure that supplier can perform the work without interruption.
ParaCrawl v7.1

Der Tierhalter hat dafür Sorge zu tragen, dass sich das mitgeführte Tier ruhig verhält.
Owners are asked to take care so that their animal remains quiet.
ParaCrawl v7.1

Die Europäische Union hat dafür Sorge zu tragen, daß sich der Erweiterungsprozeß wegen ausbleibender institutioneller Reformen in der Union nicht verzögert.
The European Union must ensure that the enlargement process is not slowed down because institutional reforms have not taken place within the Union.
Europarl v8

Der Auftragnehmer hat dafür Sorge zu tragen, dass alle Tätigkeiten, die Unteraufträge betreffen, gemäß den gemeinsamen Mindestnormen nach diesem Abschnitt ausgeübt werden.
The contractor is responsible for ensuring that all subcontracting activities are undertaken in accordance with the common minimum standards contained in this Section.
DGT v2019

Er hat dafür Sorge zu tragen, dass der Lebensmittelunternehmer alle nötigen Maßnahmen trifft, um bei der Schlachtung (einschließlich der Betäubung) oder der Entfernung des spezifizierten Risikomaterials eine Kontaminierung des Fleischs mit spezifiziertem Risikomaterial zu verhindern.
The official veterinarian is to ensure that the food business operator takes all necessary measures to avoid contaminating meat with specified risk material during slaughter (including stunning) and removal of specified risk material.
DGT v2019

Der amtliche Tierarzt hat auch dafür Sorge zu tragen, dass alle anderen notwendigen Laboruntersuchungen durchgeführt werden.
The official veterinarian is also to ensure that any other necessary laboratory testing takes place.
DGT v2019

Der amtliche Tierarzt hat dafür Sorge zu tragen, dass Tiere, deren Identität nicht ordnungsgemäß nachweisbar ist, gesondert getötet und für genussuntauglich erklärt werden.
The official veterinarian is to ensure that animals whose identity is not reasonably ascertainable are killed separately and declared unfit for human consumption.
DGT v2019

Ich meine, Rumänien hat Wichtigeres zu tun, und Rumänien hat auch dafür Sorge zu tragen, dass es einen Konsens im Lande gibt.
I think Romania has more important things to do, such as ensuring internal consensus.
Europarl v8

Diese Schiffe sind eigentlich Sondermüll, und die EU hat dafür Sorge zu tragen, dass solche Exporte verhindert werden.
These ships are in effect hazardous waste and it is vital that the EU acts to prevent this export.
Europarl v8

Hat ein Mitgliedstaat mehrere Behörden nach Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 549/2004 oder Artikel 2 Absätze 3 bis 6 der Verordnung (EG) Nr. 550/2004 benannt oder eingerichtet, die Zertifizierungs-, Aufsichts- und Durchsetzungsaufgaben auf der Grundlage dieser Verordnung wahrnehmen sollen, hat er dafür Sorge zu tragen, dass insbesondere genau festgelegt wird, welche Verantwortungsbereiche sie haben und für welches geografische Gebiet und welchen Luftraum sie zuständig sind.
Where a Member State has nominated or established more than one authority in accordance with Article 4 of Regulation (EC) No 549/2004 or as referred to in Article 2(3) to (6) of Regulation (EC) No 550/2004 to exercise the certification, oversight and enforcement tasks under this Regulation, it shall ensure that the areas of competence of each of those authorities are clearly defined, in particular in terms of responsibilities and geographic and airspace limitation.
DGT v2019

Der Zulassungsinhaber hat dafür Sorge zu tragen, dass solche öffentlichen Mitteilungen objektiv dargestellt werden und nicht irreführend sind.
The Commission shall, by means of implementing acts, adopt necessary measures on good pharmacovigilance practice for veterinary medicinal products and also on the format and content of the pharmacovigilance system master file and its summary.
DGT v2019

Die Politik hat Sorge dafür zu tragen, dass genau diese Potentiale auch erschlossen werden, die in der Richtlinie vorgesehene Agro-Kraftstoffstrategie ist nicht der effizienteste Weg.
The role of policy-making is to ensure that this potential is actually tapped; the agrofuels strategy envisaged by the directive is not the most efficient way.
TildeMODEL v2018

Die Politik hat Sorge dafür zu tragen, dass genau diese Potentiale auch erschlossen werden, die in der Richtlinie vorgese­hene Agro-Kraftstoffstrategie ist nicht der effizienteste Weg.
The role of policy-making is to ensure that this potential is actually tapped; the agrofuels strategy envisaged by the directive is not the most efficient way.
TildeMODEL v2018

Die Politik hat Sorge dafür zu tragen, dass genau diese Potentiale auch erschlossen werden, die in der Richtlinie vorge­sehene Agro-Kraftstoffstrategie ist nicht der effizienteste Weg.
The role of policy-making is to ensure that this potential is actually tapped; the agrofuels strategy envisaged by the directive is not the most efficient way.
TildeMODEL v2018

Die Politik hat Sorge dafür zu tragen, dass genau diese Potentiale auch erschlossen werden, die in der Richtlinie vorge­se­hene Agro-Kraftstoffstrategie ist nicht der effizienteste Weg.
The role of policy-making is to ensure that this potential is actually tapped; the agrofuels strategy envisaged by the directive is not the most efficient way.
TildeMODEL v2018

Das befragte Organ hat dafür Sorge zu tragen, dass die Antworten kurz sind und sich auf den Gegenstand der Anfrage beziehen.
The institution concerned shall ensure that answers are concise and are relevant to the subject of the question.
DGT v2019

Dieses Komitee hat dafür Sorge zu tragen dass nur die richtigen Leute in den Club zugelassen werden.
It's the duty of this committee to see to it that only the right sort of people are admitted to the club.
OpenSubtitles v2018

Die Gemeinschaft hat ihrerseits dafür Sorge zu tragen, daß die EU-Rechtsvorschriften korrekt angewendet werden, und darf daher die Ahndung von Verletzungen des Gemeinschaftsrechts nicht außer acht lassen.
The Community, for its part, must see to it that Community legislation is properly implemented and hence cannot but take a hands?on approach to the prevention and punishment of infringements of Community law.
TildeMODEL v2018