Übersetzung für "Grob unbillig" in Englisch

Umstände, die die zeitliche Begrenzung grob unbillig erscheinen ließen, habe die Klägerin nicht vorgetragen.
It was said that the plaintiff had not put forward any circumstances making the time limit appear grossly inequitable.
ParaCrawl v7.1

Zwar ist die Begrenzung der Anspruchsdauer auf drei Jahre grundsätzlich beibehalten, jedoch um die Möglichkeit erweitert worden, darüber hinaus Unterhalt zuzuerkennen, sofern es insbesondere unter Berücksichtigung der Belange des Kindes grob unbillig wäre, einen Unterhaltsanspruch nach Ablauf der Dreijahresfrist zu versagen.
The three-year time limit on the claim was in principle retained, but was expanded to include the possibility to grant maintenance beyond this time insofar as, in particular taking account of the interests of the child, it would be grossly inequitable to refuse a maintenance claim after expiry of the three-year period.
ParaCrawl v7.1

Doch bei nichtehelichen Kindern, deren Entwicklung keine besonderen Gründe dafür aufweist, dass sie einer längeren Betreuung bedürfen, oder deren Eltern nicht in einer vertrauensbildenden Gemeinschaft gelebt haben, die nach Ansicht des Bundesgerichtshofs ebenfalls rechtfertigen könnte, eine nur dreijährige Unterhaltszahlung für grob unbillig zu halten, bleibt es im Gegensatz zu ehelichen Kindern, die ohne besondere Gründe aufgrund der Unterhaltsgewährung nach § 1570 BGB erheblich länger eine persönliche Betreuung durch einen Elternteil erfahren können, bei der auf drei Jahre begrenzten Betreuungsmöglichkeit.
However, the possibility remains that maintenance is restricted to three years for children born out of wedlock whose development does not show any special reasons why they need longer care, or whose parents have not lived in a trust-forming community which, in the view of the Federal Court of Justice, could also justify maintenance payment for only three years to be grossly inequitable, in contradistinction to children born in wedlock, who because of the granting of maintenance according to § 1570 of the Civil Code may experience personal care by a parent for a considerably longer period without special reasons applying.
ParaCrawl v7.1

Schadenersatz wegen Nichterfüllung kann nur verlangt werden, soweit der Ausschluss dieses Anspruchs im Hinblick auf ein besonderes Verschulden (Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit) von uns, auf die besonderen Belange des Bestellers oder sonstige besondere Umstände, als grob unbillig erscheint.
Indemnification may be claimed only if exclusion of this claim would seem grossly unjust with regards to our special fault (intent and gross negligence), with regards to the customer’s special interests, or other special circumstances.
ParaCrawl v7.1

Der Bundesrat schlug vor, § 1570 BGB auf den Unterhaltsanspruch der nicht mit dem Vater ihres Kindes verheirateten Mutter entsprechend anzuwenden, es sei denn, eine solche Ausweitung des Anspruchs wäre aus schwerwiegenden Gründen grob unbillig (vgl. BTDrucks 13/4899, S. 149).
The Bundesrat proposed to apply § 1570 of the Civil Code to the maintenance claim of the mother not married with the father of her child accordingly unless such an expansion of the claim was grossly inequitable for serious reasons (see Bundestag printed paper 13/4899, p. 149).
ParaCrawl v7.1

Demgegenüber sei der Unterhaltsanspruch für die persönliche Betreuung eines nichtehelichen Kindes durch § 1615 l Abs. 2 Satz 3 BGB auf drei Jahre nach der Geburt befristet, sofern es nicht grob unbillig wäre, einen Unterhaltsanspruch zu versagen, wobei hierfür die Darlegungs- und Beweislast beim Unterhaltsberechtigten liege.
By contrast, the maintenance claim was said to be time-limited to three years after the birth for the personal care of a child born out of wedlock by § 1615 l.2 sentence 3 of the Civil Code unless it would be grossly inequitable to refuse a maintenance claim, the burden of presentation and evidence for this lying with the maintenance beneficiary.
ParaCrawl v7.1

Soweit über die Ziffern IX.1 und IX.2 hinaus im Einzelfall der Ausschluss oder die Beschränkung von gesetzlichen Rechten und Ansprüchen des Bestellers im Hinblick auf ein besonderes Verschulden von uns, auf die besonderen Belange des Bestellers und die sonstigen Umstände grob unbillig erscheint, haften wir für denjenigen Schaden, mit dessen Eintritt nach dem gewöhnlichen Lauf der Dinge gerechnet werden musste, jedoch nicht mehr als bis zur Höhe des Lieferwertes.
If, apart from possible claims governed in Items IX.1 and IX.2 in an individual case, the exclusion or the limitation of the statutory rights and claims of the customer appears to be extremely inequitable in relation to a particular fault on our part having regard to the particular interests of the customer and other circumstances, we shall be liable for the loss that was foreseeable in the ordinary course of events, but only up to the level of the value of the goods delivered.
ParaCrawl v7.1

Die Vorschriften über den Unterhalt wegen der Pflege oder Erziehung eines gemeinschaftlichen Kindes finden auch insoweit entsprechende Anwendung, als eine Versagung des Unterhalts im Hinblick auf die Belange des Kindes grob unbillig wäre.
The provisions on maintenance by reason of the care or upbringing of a child of the spouses also apply here, with the necessary modifications, to the extent that a refusal of maintenance would be grossly inequitable with regard to the concerns of the child.
ParaCrawl v7.1

Demgegenüber hat der Gesetzgeber in Ansehung dieser Auslegung von § 1570 BGB durch die Rechtsprechung den Unterhalt wegen der Betreuung eines nichtehelichen Kindes in § 1615 l Abs. 2 Satz 3 BGB generell auf drei Jahre begrenzt und eine Verlängerung des Anspruchs darüber hinaus nur im Ausnahmefall zugelassen, nämlich nur dann, wenn eine Versagung nach Ablauf dieser Frist insbesondere unter Berücksichtigung der Kindesbelange grob unbillig wäre.
By contrast, considering this interpretation of § 1570 of the Civil Code by the case-law, the legislature has generally restricted maintenance to allow care for a child born out of wedlock in § 1615 l.2 sentence 3 of the Civil Code to three years, and has permitted an extension of the claim over and above this only in exceptional cases, namely if refusal would be grossly inequitable after this time has expired, in particular taking the child’s interests into account.
ParaCrawl v7.1

Für den Fall, dass eine Entgeltforderung erst nach Überprüfung oder Abnahme der Gegenleistung zu erfüllen ist, ist nach dem neuen § 271 a Abs. 3 BGB die Vereinbarung von Überprüfungs- und Abnahmefristen von mehr als 30 Tagen nach Empfang der Gegenleistung nur wirksam, wenn sie ausdrücklich getroffen und im Hinblick auf die Belange des Gläubigers nicht grob unbillig ist.
In the event that a payment claim must be fulfilled subsequent to the inspection and/or verification for services, the negotiation of payment terms of more than 30 days after receipt of the services or goods, respectively the subsequent receipt of the invoice / equivalent payment request will only be valid if, pursuant to Section 271a German Civil Code, they are expressly agreed and not grossly unfair to the creditor.
ParaCrawl v7.1

Die Klägerin habe keine Umstände dargelegt, die darauf hindeuteten, dass die Versagung des Unterhalts nach Ablauf der drei Jahre grob unbillig sei.
The plaintiff was said not to have put forward any circumstances indicating that refusal of maintenance after three years was grossly inequitable.
ParaCrawl v7.1

Nach einem neuen § 271a BGB sind Vereinbarungen über Zahlungsziele von mehr als 60 Tagen nach Empfang der Gegenleistung bzw. dem späteren Eingang einer Rechnung/Zahlungsaufstellung in Zukunft nur noch wirksam, wenn sie ausdrücklich getroffen werden und im Hinblick auf die Belange des Gläubigers nicht grob unbillig sind (Abs. 1).
According to the new Section 271a German Civil Code, payment terms in the future which exceed more than 60 days after receipt of the services or goods, respectively the subsequent receipt of the invoice / equivalent payment request will only be valid if they are expressly agreed and not grossly unfair to the creditor.
ParaCrawl v7.1

Der Rechtsbegriff der groben Unbilligkeit, an den die Möglichkeit der Verlängerung des Unterhaltsanspruchs anknüpft, sei deswegen weit auszulegen, wenn die Umstände des Einzelfalls trotz staatlicher Hilfe keine Gewähr dafür böten, dass die leibliche und seelische Entwicklung des Kindes gewährleistet sei.
The legal term of gross inequity, to which the possibility of extending the maintenance claim links, was said to be interpreted broadly if the circumstances of the individual case, in spite of state assistance, did not offer a guarantee that the physical and mental development of the child was safeguarded.
ParaCrawl v7.1

Eine weite Auslegung der "groben Unbilligkeit", die nach § 1615 l Abs. 2 Satz 3 BGB bei Annahme ihres Vorliegens die Möglichkeit eröffnet, ausnahmsweise einen Betreuungsunterhalt zuzusprechen, der über das dritte Lebensjahr des Kindes hinausreicht, kann zwar dazu führen, dass die besonderen Umstände des Einzelfalls im Hinblick auf die spezifische Entwicklung des Kindes oder die elterliche Situation in etlichen Fällen mehr Berücksichtigung finden können und zu einer verlängerten Gewährung von Betreuungsunterhalt führen.
A broad interpretation of “gross inequity”, which opens the possibility to exceptionally grant childcare maintenance beyond the child’s third birthday according to § 1615 l.2 sentence 3 of the Civil Code on the assumption of its application, can lead to a situation in which greater consideration can be given to the special circumstances of the individual case with regard to the specific development of the child or to the parental situation in quite a few cases and lead to extended childcare maintenance being granted.
ParaCrawl v7.1