Übersetzung für "Gespaltenes verhältnis" in Englisch

Zu Endorsement-Verträgen hat Janne Wirman ein gespaltenes Verhältnis.
Janne has had bad experiences with sponsor deals.
Wikipedia v1.0

Alle diese Bewegungen haben ein gespaltenes Verhältnis zu Europa.
All these movements have a contradictory relationship to Europe.
ParaCrawl v7.1

Basquiat hatte ein gespaltenes Verhältnis zu dieser kommerzialisierten Szene.
Basquiat had something of a love-hate relationship with this commercialized scene.
ParaCrawl v7.1

Ich hatte mein gespaltenes Verhältnis zur Uni ja schon einmal erwähnt.
I remember, I told you about my bad relationship to my university before.
CCAligned v1

Die meisten Menschen haben ein gespaltenes Verhältnis zur Moderne.
Most people have an ambiguous relationship with modernity.
ParaCrawl v7.1

Zur Blutwurst hat Sarah Wiener auch in Deutschland ein gespaltenes Verhältnis.
Even in Germany, Sarah has an ambivalent attitude when it comes to this.
ParaCrawl v7.1

Die Amerikaner haben zu Alkohol und Spirituosen ein etwas gespaltenes Verhältnis.
The Americans have a strange relationship to alcohol and spirits.
ParaCrawl v7.1

Ich hätte mir gewünscht, das Parlament hätte diesen Vertrag viel heftiger, viel offensiver, viel offener gegenüber den Bürgern verteidigt und das nicht alles den Regierungen überlassen, die sehr oft ein recht gespaltenes Verhältnis zu den Fortschritten dieses Vertrages haben.
I would have liked Parliament to have defended this treaty much more vociferously, much more offensively and much more openly to the citizens of the European Union and not to have left everything entirely up to governments, which all too often have a rather ambivalent relationship with the progress embodied in this treaty.
Europarl v8

Billy hat jedoch ein gespaltenes Verhältnis zum Landleben und glaubt einerseits, den "Vibe eines Pferdeflüsterers", und andererseits ein Faible für elektronische Geräte, Mathematik und Naturwissenschaft zu haben.
Billy, however, has something of a split relationship with rural life, believing, on the one hand, in “this horse-whisperer vibe” while, on the other, having a soft spot for electronic devices, mathematics and science.
ParaCrawl v7.1

Bis jetzt hatte ich ein gespaltenes Verhältnis zu dieser Produktion, doch in der ersten Minute des sechsten Titels ist es gelungen, die Zeitlosigkeit dieses Singstils zu untermauern - und die Nähe des andächtigen Jodlers zu anderen archaischen Gesangsformen, die ohne Rhythmus und Begleitung auskommen, ins rechte Licht zu rücken.
Up to now I had a split relationship with this production, but in the first minute of the sixth title it is successful, the timelessness of the singing style underpinning it - and the proximity of the reverent yodellers to other archaic singing forms, which get along without rhythm and accompaniment show it in a favourable light.
ParaCrawl v7.1

Den norditalienischen Referenden und dem katalonischen Unabhängigkeitsstreben liegt ein gespaltenes Verhältnis zu Europa zugrunde, findet der Politikwissenschaftler Marc Lazar in La Repubblica:
The referendums in northern Italy and the Catalan struggle for independence are the result of a contradictory stance towards Europe, political scientist Marc Lazar writes in La Repubblica:
ParaCrawl v7.1

Da die meisten Entwickler ein eher gespaltenes Verhältnis zur Dokumentation aufweisen, könnte dies die Qualität von einigen Programmen erhöhen.
Since most developers have a rather tense relationship to documentation, this might increase the quality of many programs.
ParaCrawl v7.1

Ein Mensch, der sogar die Witze anderer Künstler appropriiert, muss zwangsläufig ein gespaltenes Verhältnis zu einem altmodischen Begriff wie "Originalität" haben.
A person who even appropriates the jokes of other artists must certainly have an ambivalent relationship to a concept as old-fashioned as "originality."
ParaCrawl v7.1

Achleitner verpackt Alltagserfahrungen und Begegnungen längst nicht nur in Musik, er erzählt, plaudert über Gott und die Welt, hinterfragt Heiligenfiguren und die Instrumentenvielfalt, erklärt dem Publikum, weshalb er ein gespaltenes Verhältnis zur Klarinette hat, um sie kurz darauf doch in den Mund zu stecken, die Klappen öffnet und die Luftsäule zum Schwingen bringt, anders und interessanter, als das mit einer schnöden blankgeputzten Trompete möglich gewesen wäre, melodiös, ohne scharfe Rhythmen.
Achleitner packs everyday experiences and encounters into not just music, he tells stories, talks about everything under the sun, scrutinises holy figures and the variety of instruments, tells the audience why he has a split attitude to the clarinet, only to put it to his mouth a moment later, open the valves and make the columns of air swing, different from and more interestingly than would have been possible with a disdainful, shining trumpet, melodious, without any sharp rhythms.
ParaCrawl v7.1

Die Mitgliedstaaten dürfen nicht vorschreiben, dass die Anforderungen von Artikel 7, Artikel 8 und Artikel 9 Absatz 1 Buchstaben c, d und e Anwendung finden, wenn die Aktien jeder der neuen Gesellschaften den Aktionären der gespaltenen Gesellschaft im Verhältnis zu ihren Rechten am Kapital dieser Gesellschaft gewährt werden.“
Member States shall not impose the requirements set out in Articles 7 and 8 and in points (c), (d) and (e) of Article 9(1) where the shares in each of the new companies are allocated to the shareholders of the company being divided in proportion to their rights in the capital of that company.’.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten schreiben nicht vor, dass die Anforderungen von Artikel 7, Artikel 8 und Artikel 9 Absatz 1 Buchstaben c, d und e Anwendung finden, wenn die Aktien jeder der neuen Gesellschaften den Aktionären der gespaltenen Gesellschaft im Verhältnis zu ihren Rechten am Kapital dieser Gesellschaft gewährt werden.“
Member States shall not impose the requirements set out in Articles 7, 8 and 9 (1) (c), (d) and (e) where the shares in each of the new companies are allocated to the shareholders of the company being divided in proportion to their rights in the capital of that company."
TildeMODEL v2018

Hundert Jahre nach der Eröffnung des Pergamon-Museums in Berlin scheint sich ein gespaltener Umgang im Verhältnis von Raum und Zeit mit Werken zeitgenössischer Kunst zumindest in Mitteleuropa abzuzeichnen.
One hundred years after the Pergamon Museum opened its doors for the first time, a split of dealing with time and space in relationship to contemporary works of art seems to be apparent, at least in middle Europe.
CCAligned v1

Bisweilen macht er das zivilisationsgeschichtlich tief gespaltene Verhältnis zwischen Mensch und Tier (hier exemplarisch vertreten durch den Vogel – ein bekanntermaßen besonders intelligentes Lebewesen) sogar direkt "begreifbar", indem er deren Positionen gleichsam umkehrt: So wurden in Warten auf Vögel VI – innen und außen (2010, Wohnpark OASE22, Wien) nur fünf Vogelnistkästen – dafür in zehnfacher Vergrößerung – installiert.
Occasionally, the artist even makes the civilization-historically profoundly riven relationship between man and animal (exemplarily represented in this instance by the bird, a particularly intelligent creature, as we all know) directly "graspable" by inverting their positions, so to speak: Only five nesting boxes, yet magnified ten times, were thus installed for Warten auf Vögel VI – innen und außen (2010, housing estate OASE22, Vienna).
ParaCrawl v7.1