Übersetzung für "Geschädigte partei" in Englisch

Ich bin hier die geschädigte Partei.
It is I who am the injured party.
OpenSubtitles v2018

In anderen Worten, wir sind tot und Sie die geschädigte Partei?
In other words, we'll be dead, and you'll be the injured party?
OpenSubtitles v2018

Die geschädigte Partei kann nach Unterrichtung des Assoziationsrats ge eignete Schutzmaßnahmen ergreifen.
The injured Party may, after notifying the Council of Association, take suitable protective measures where:
EUbookshop v2

Der Verband tritt jeweils als geschädigte Partei auf.
FIFA is named as a injured party in these cases.
ParaCrawl v7.1

Die geschädigte Partei hat der anderen Partei einen Schaden unverzüglich mitzuteilen.
The party suffering the damage shall notify the other party of the damage without delay.
ParaCrawl v7.1

Die geschädigte Partei kann den Anspruch im hängigen Schiedsverfahren geltend machen.
The aggrieved party may assert his or her claim in the pending arbitration.
ParaCrawl v7.1

Eine Vertragspartei kann vorsehen, dass die zuständigen Justizbehörden in geeigneten Fällen auf Antrag der Person, der die in Artikel 259 oder Artikel 260 vorgesehenen Maßnahmen auferlegt werden könnten, anordnen können, dass anstelle der Anwendung der in diesen Artikeln genannten Maßnahmen eine Abfindung an die geschädigte Partei zu zahlen ist.
A Party may provide that, in appropriate cases and upon a request of the person liable to be subject to the measures provided for in Article 259 or Article 260, the competent judicial authorities may order pecuniary compensation to be paid to the injured party instead of applying the measures provided for in these Articles.
DGT v2019

Diese Abfindung ist zu zahlen, sofern die Person, der diese Maßnahmen auferlegt werden könnten, weder vorsätzlich noch fahrlässig gehandelt hat, ihr aus der Durchführung der in den Artikeln 259 und 260 vorgesehenen Maßnahmen ein unverhältnismäßig großer Schaden entstehen würde und die Zahlung einer Abfindung an die geschädigte Partei als angemessene Entschädigung erscheint.
Such pecuniary compensation shall be paid if the person liable to be subject to those measure acted unintentionally and without negligence, and if the execution of the measures provided in Article 259 and 260 would cause this person disproportionate harm and pecuniary compensation to the injured party appears reasonably satisfactory.
DGT v2019

Im Falle von Rechtsverletzungen in gewerblichem Ausmaß stellen die Mitgliedstaaten sicher, dass die zuständigen Gerichte die Möglichkeit haben, die vorsorgliche Beschlagnahme beweglichen und unbeweglichen Vermögens des angeblichen Verletzers einschließlich der Sperrung seiner Bankkonten und der Beschlagnahme sonstiger Vermögenswerte anzuordnen, wenn die geschädigte Partei glaubhaft macht, dass die Erfüllung ihrer Schadensersatzforderung fraglich ist.
In the case of an infringement committed on a commercial scale, the Member States shall ensure that, if the injured party demonstrates circumstances likely to endanger the recovery of damages, the judicial authorities may order the precautionary seizure of the movable and immovable property of the alleged infringer, including the blocking of his/her bank accounts and other assets.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten räumen den zuständigen Gerichte die Möglichkeit ein, in geeigneten Fällen, insbesondere wenn die geschädigte Partei glaubhaft macht, dass die Erfüllung ihrer Schadensersatzforderung in Frage gestellt ist, die Sicherstellung beweglicher und unbeweglicher Vermögenswerte des vermeintlichen Verletzers einschließlich Sperrung seiner Bankkonten und sonstigen Vermögenswerte zu genehmigen, gegebenenfalls ohne Anhörung der Gegenpartei.
The Member States shall lay down that, in appropriate cases, and in particular if the injured party demonstrates circumstances likely to threaten the recovery of damages, and if necessary without the other party having been heard, the judicial authorities may authorise the precautionary seizure of the fixed and non-fixed assets of the infringer, including the blocking of his bank accounts and other assets.
TildeMODEL v2018

In dem Wissen um ihre gesellschaftliche Verantwortung strebt die Binnenschifffahrt einheit­liche Vorschriften über die Haftung für Schäden bei der Beförderung gefährlicher Stoffe auf Binnenwasserstraßen an, die zur Zeit noch von Staat zu Staat unterschiedlich sind und ein unterschiedliches Schutzniveau für die geschädigte Partei beinhalten.
Conscious of its social responsibility, the IWT sector is striving for uniform rules covering liability for damage occurring in connection with the carriage of hazardous substances via inland waterway, which is currently dealt with in different ways in the various states, with different levels of protection for the injured party.
TildeMODEL v2018

Um eine angemessene Deckungsvorsorge im Schadensfall sicherzustellen, müssen Medizinpro­dukte- und IVD-Hersteller zum Abschluss einer verbindlichen Haftpflichtversicherung ver­pflichtet werden, die solltemuss die geschädigte Partei das Recht haben, direkte in Anspruch nehmen kannAnsprüche zu erheben und einen angemessenen Schadenersatz zu erhalten das Recht haben, direkte Ansprüche zu erheben und einen uneingeschränkten Schadenersatz zu erhalten.
In order to secure appropriate financial security in the event of harm being caused, the medical device and IVD manufacturers must be obliged to take out mandatory civil liability insurance upon which injured parties can should have the right to make a direct claim and be appropriately compensated must have the right to levy direct claims and receive full compensation.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof erinnert schließlich daran, dass eine durch die Unvereinbarkeit des nationalen Rechts mit dem Unionsrecht geschädigte Partei gegebenenfalls Ersatz des entstandenen Schadens erlangen kann.
Lastly, the Court points out that a party injured as a result of domestic law not being in conformity with EU law can obtain, if appropriate, compensation for the loss sustained.
TildeMODEL v2018

Um eine angemessene Deckungsvorsorge im Schadensfall sicherzustellen, müssen Medizinprodukte- und IVD-Hersteller zum Abschluss einer verbindlichen Haftpflichtver­sicherung verpflichtet werden, die die geschädigte Partei direkt in Anspruch nehmen kann.
In order to secure appropriate financial security in the event of harm being caused, medical device and IVD manufacturers must be obliged to take out mandatory civil liability insurance upon which injured parties can make a direct claim.
TildeMODEL v2018

Um eine angemessene Deckungsvorsorge im Schadensfall sicherzustellen, müssen Medizin­produkte- und IVD-Hersteller zum Abschluss einer verbindlichen Haftpflichtversicherung verpflichtet werden, die die geschädigte Partei direkt in Anspruch nehmen kann.
In order to secure appropriate financial security in the event of harm being caused, medical device and IVD manufacturers must be obliged to take out mandatory civil liability insurance upon which injured parties can make a direct claim.
TildeMODEL v2018

Ich hatte schon Familienstreitigkeiten... wo sich die geschädigte Partei am Ende dagegen sträubte... mit uns zu kooperieren.
I've had situations involving family members before where the injured party has ultimately been reluctant to cooperate with my office.
OpenSubtitles v2018

Empfehlung 37: einen Vorschlag für eine Richtlinie über das Auftreten anerkannter Vereinigungen — einschließlich von Vereinigungen der Immigranten — als Nebenkläger in Zivilverfahren, in denen von ihnen vertretene Personen als geschädigte Partei beteiligt sind, auszuarbeiten;
Recommendation 3.7: That a proposal for a directive be draftedon the participation of recognized associations, including those of immigranfs,as a third party in'proce'edings in which those they represent are the injured partäs.
EUbookshop v2

Allgemeine Strafe: der nicht zuvor im Auftrag festgelegte Betrag, der bei Vertragsbruch durch eine Partei als Ausgleichszahlung an die geschädigte Partei von einem Gericht oder einer Schiedsstelle festgesetzt oder zwischen den Parteien yereinbart wird.
Notices and written communications general damages: the sum, not stated beforehand in the contraa, which is awarded by a court or an arbitration tribunal, or agreed between the parties, as compensation payable to an injured party for a breach of the contraa by the other party,
EUbookshop v2