Übersetzung für "Gegenwärtige rechtslage" in Englisch
Die
gegenwärtige
Rechtslage
ist
unbefriedigend,
weil
es
an
Klarheit
und
Rechtssicherheit
mangelt.
The
current
legal
situation
is
unsatisfactory
because
it
is
lacking
clarity
and
legal
certainty.
TildeMODEL v2018
So
gesehen
ist
die
gegenwärtige
Rechtslage
zum
Schwangerschaftsabbruch
denkbar
unbefriedigend.
In
this
respect
the
current
legal
situation
regarding
abortion
is
extremely
unsatisfactory.
ParaCrawl v7.1
Die
gegenwärtige
Rechtslage
ist
geeignet,
die
sich
stellenden
Probleme
zu
lösen.
The
present
legal
situation
allows
for
ways
to
resolve
these
problems.
ParaCrawl v7.1
Ferner
habe
das
Präsidium
mit
seinem
Entwurf
des
Artikels
6
eben
die
gegenwärtige
Rechtslage
bekräftigen
wollen.
He
also
pointed
out
that,
with
its
draft
Article
6,
the
Praesidium
wished
to
confirm
exactly
how
the
law
stood
at
present.
EUbookshop v2
In
diesem
Artikel
werden
das
Ausmass
dieses
Problems
in
der
Industrie
sowie
die
gegenwärtige
Rechtslage
beschrieben.
This
article
des
cribes
the
extent
of
the
problem
across
industry
and
the
current
legal
position.
EUbookshop v2
In
vielen
Fällen
könnte
vielleicht
eine
verbesserte
Information
von
Behörden,
Kammern
und
ähnlichen
Institutionen
über
die
gegenwärtige
Rechtslage
schon
dazu
beitragen,
das
eine
oder
andere
ungerechtfertigte
Hindernis
zu
beseitigen.
In
many
cases,
better
information
from
authorities,
professional
bodies
and
similar
institutions
about
the
law
as
it
currently
stands
could
perhaps
help
to
remove
some
unjustified
obstacles.
Europarl v8
Insbesondere
könnte
durch
die
gegenwärtige
Rechtslage
je
nach
den
Umständen
und
der
Verfügbarkeit
von
Kraftstoffen
eine
Umstellung
von
Motoren
mit
Selbstzündung
auf
solche
mit
Fremdzündung
begünstigt
werden.
In
particular
a
switch
from
CI
to
SI
engines
could
be
encouraged
by
the
present
regulatory
situation
depending
on
the
circumstances
and
fuel
availability.
TildeMODEL v2018
Es
steht
außer
Frage,
dass
die
gegenwärtige
Rechtslage
für
die
Unternehmen
nicht
jene
gleichen
Bedingungen
schafft,
derer
sie
bedürfen.
It
is
obvious
that
the
present
regulatory
situation
does
not
provide
the
industry
with
the
necessary
level
playing
field.
TildeMODEL v2018
Im
Anschluß
an
die
begriffliche
Unterscheidung
zwischen
Kraft-
und
Reiseomnibus
je
nach
Länge
der
Strecke
-
Kraftomnibus
für
kürzere
Strecken
und
Reiseomnibus
für
lange
Fahrten
?,
prüft
die
Kommission
die
gegenwärtige
Rechtslage
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten.
After
clarifying
the
distinction
between
bus
and
coach
according
to
length
of
route
(short
for
buses
and
longer
for
coaches),
the
Commission
looks
at
the
current
national
legislation
of
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
EZB
hat
nun
die
gegenwärtige
Rechtslage
in
Schweden
überprüft
,
und
die
Beurteilung
für
Schweden
beschränkt
sich
daher
auf
Abweichungen
der
bestehenden
schwedischen
Rechtsvorschriften
von
den
Annahmen
des
EWI
sowie
auf
die
vom
EWI
1998
angeführten
Unvereinbarkeiten
,
die
noch
nicht
im
schwedischen
Recht
beseitigt
wurden
.
The
ECB
has
now
reviewed
current
Swedish
legislation
and
the
country
assessment
for
Sweden
can
,
therefore
,
be
restricted
to
the
mention
of
any
divergence
in
the
current
Swedish
legislation
from
the
assumption
made
by
the
EMI
and
the
areas
of
incompatibility
referred
to
by
the
EMI
in
1998
which
have
not
yet
been
addressed
by
Swedish
law
.
ECB v1
Natürlich
gibt
es
Leute,
die
glauben,
daß
die
Probleme
im
Zusammenhang
mit
der
Haftung
der
Abschlußprüfer
eher
auf
eine
schlechte
Prüfqualität
zurückzuführen
sind
als
auf
die
gegenwärtige
Rechtslage.
Of
course
there
are
those
who
believe
that
the
problem
of
auditors'
liability
stems
directly
from
the
performance
of
poor
audit
work,
rather
than
the
present
legal
regime.
EUbookshop v2
Auf
Anfrage
der
Kommission
wurde
ein
kurzer
Überblick
über
die
gegenwärtige
Rechtslage
in
den
Mitgliedstaaten
im
Bereich
der
Genossenschaften
hinzugefügt.
At
the
Commission's
request,
a
brief
overview
of
the
present
legislative
situation
in
the
Member
States
with
regard
to
cooperatives
is
added.
EUbookshop v2
Wenn
wir
uns
die
gegenwärtige
Rechtslage
mit
der
geteilten
Zu
ständigkeit
und
den
strengen
Hochbauvorschriften
vor
Augen
halten,
dann
liegt
es
auf
der
Hand,
daß
ein
wesentlicher
Fortschritt
bei
der
Durchführung
neuer
Bemessungskonzepte
zum
baulichen
Brand
schutz
nur
mit
verbesserten
Hochbauvorschriften
erreicht
werden
kann
(l8,
19).
Bearing
in
mind
the
present
legal
situation
with
shared
competence
and
rigid
building
regulations,
major
progress
in
the
implementation
of
new
design
concepts
for
structural
fire
protection
can
only
be
achieved
with
reformed
building
regulations
(18,
19).
EUbookshop v2
Ziel
ist,
die
Auswirkungen
auf
die
gegenwärtige
Rechtslage
in
den
Mitgliedstaaten
zu
beurteilen
und
die
Voraussetzungen
für
die
Verwirklichung
der
darin
enthaltenen
Empfehlungen
zu
ermitteln.
The
aim
is
to
assess
its
impact
with
regard
to
the
current
situation
of
national
law
so
as
to
identify
the
extent
to
which
its
recommendations
are
feasible.
EUbookshop v2
Bei
ausgabenwirksamen
Beschlüssen
im
Rahmen
der
Gemeinsamen
Außen-
und
Sicherheitspolitik
ist
die
gegenwärtige
Rechtslage
weder
transparent
noch
effizient,
da
in
jedem
Einzelfall
getrennte
Verhandlungen
erforderlich
sind.
The
current
procedure
for
common
foreign
and
security
policy
decisions
involving
expenditure
is
both
opaque
and
inefficient;
separate
negotiations
have
to
be
held
for
each
decision.
EUbookshop v2
Die
gegenwärtige
Rechtslage
ist
im
Bild
V
dargestellt,
worin
der
Einzelparameter
"geforderte
Feuerwiderstands
zeit"
der
SchlUsselfaktor
und
praktisch
der
einzige
Weg
einer
Verständigung
zwischen
den
Behörden
und
den
Konstrukteuren
ist.
The
present
legal
situation
is
illustrated
in
Fig.
V,
in
which
the
single
parameter
"required
fire
resistance
time"
is
the
key
factor
and
practically
the
only
way
of
communication
between
authorities
and
designers.
EUbookshop v2
In
einer
dem
Vorschlag
beigelegten
Erklärung
führt
die
Kommission
aus,
dass
sie
die
gegenwärtige
Rechtslage
den
WTO-Vorgaben
sowohl
rechtlich
als
auch
praktisch
anpassen
möchte.
Once
again,
starting
from
the
premise
of
switching
to
home
country
supervision,
he
is
recommending
a
light
regulatory
regime
for
wholesale
investors.
EUbookshop v2
Die
Argumentation
zielt
vielmehr
darauf
ab,
daß
Muslime
in
beiden
Ländern
eine
Minderheit
bilden,
die
durch
die
gegenwärtige
Rechtslage
privilegiert
werde.
The
argumentation
aims
rather
at
the
fact
that
in
both
countries
Muslims
are
a
minority
that
is
privileged
by
the
present
legal
situation.
ParaCrawl v7.1
Die
Forschungsgruppe
hat
deshalb
zusammen
mit
Juristinnen
und
Juristen
en
unter
den
Geflüchteten
ein
Projekt
ins
Leben
gerufen,
um
die
gegenwärtige
Rechtslage
in
Syrien
zu
erfassen.
For
this
reason,
the
Research
Group
has
established
a
project
with
lawyers
among
the
refugees
aimed
at
determining
the
current
legal
situation
in
Syria.
ParaCrawl v7.1
Laut
Abrüstungs-Spezialist
Masmejean
hingegen
ist
die
gegenwärtige
Rechtslage
"durchaus
solid",
um
künftige
Veränderungen
zu
handhaben.
But
Masmejean
said
the
current
legal
basis
was
“quite
solid”
to
handle
future
changes.
ParaCrawl v7.1
Dies
entspricht
der
gegenwärtigen
Rechtslage.
This
corresponds
to
the
actual
legal
situation.
TildeMODEL v2018
Der
Vorschlag
enthält
einige
wichtige
Verbesserungen
der
gegenwärtigen
Rechtslage
und
zielt
auf
die
Schaffung
harmonisierter
Bestimmungen
für
eine
Reihe
produktrechtlicher
Fragen
ab.
The
proposal
contains
some
significant
improvements
on
the
present
legal
situation
and
aims
to
create
harmonised
rules
on
a
series
of
product
regulation
issues.
Europarl v8
Wir
erhalten
mehr
Kenntnisse
und
Informationen
über
Chemikalien,
und
die
geforderte
Substitution
gefährlicher
Stoffe
wird
zu
Verbesserungen
gegenüber
der
gegenwärtigen
Rechtslage
führen.
We
shall
obtain
more
knowledge
of,
and
information
about,
chemicals,
and
compliance
with
the
call
to
replace
dangerous
substances
would
improve
the
current
situation.
Europarl v8
Bei
der
gegenwärtigen
Rechtslage
werden
die
Großkreditvorschriften
und
die
Eigenmittelanforderungen
nach
dem
31. Dezember
2017
auch
für
Warenhändler
gelten.
Under
the
existing
regime,
after
31
December
2017
commodity
dealers
will
become
subject
to
the
requirements
for
large
exposures
and
own
funds
requirements.
DGT v2019
Darüber
hinaus
ist
es
ihr
aufgrund
der
gegenwärtigen
Rechtslage
nicht
möglich,
abschreckende
Strafen
für
wettbewerbsfeindliches
Verhalten
zu
verhängen.
Moreover,
the
current
legislation
does
not
allow
it
to
set
deterrent
fines
on
anti-competitive
behaviour.
TildeMODEL v2018
Die
vorliegende
Begründung
legt
den
Hintergrund
der
gegenwärtigen
Rechtslage
und
den
Kontext
des
aktuellen
Vorschlags
dar
und
skizziert
das
mit
jedem
einzelnen
Punkt
angestrebte
Endergebnis.
This
explanatory
memorandum
explains
the
background
to
the
current
legislative
situation,
the
context
of
the
current
proposal
and
outlines
the
end
result
that
is
the
intent
of
each
specific
item.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Zusammenhang
wird
die
Kommission
Auslegungsleitlinien
erlassen,
um
Bürgern
und
Luftfahrtunternehmen
Anleitungen
zur
gegenwärtigen
Rechtslage
an
die
Hand
zu
geben,
die
solange
relevant
sind,
bis
die
Änderungen
in
Kraft
getreten
sind.
In
this
context,
the
Commission
will
adopt
interpretative
guidelines
in
order
to
provide
guidance
to
the
citizens
and
the
airlines
on
the
current
state
of
the
law,
relevant
until
amendments
become
applicable.
TildeMODEL v2018
Diese
Änderungen
sind
notwendig
geworden,
um
Wettbewerbsverzerrungen
zu
vermeiden,
die
sich
aus
der
gegenwärtigen
Rechtslage
ergeben.
The
amendments
are
necessary
in
order
to
prevent
distortions
of
competition
resulting
from
the
current
legislation.
TildeMODEL v2018
Die
Information
selbst
über
die
wichtigsten
Verwendungszwecke
ist
oft
unzureichend,
da
nach
der
gegenwärtigen
Rechtslage
ausschließlich
die
Hersteller
und
Importeure
der
Stoffe,
nicht
jedoch
die
Verwender
auf
nachgelagerten
Stufen
Informationen
über
die
Verwendung
der
Stoffe
geben
müssen.
13.
the
information
even
on
the
most
relevant
uses
is
often
insufficient
due
to
the
fact
that
the
current
legislation
only
obliges
the
producers
and
importers
of
substances,
but
not
the
down
stream
users,
to
provide
information
about
the
uses
of
the
substances.
TildeMODEL v2018
Diese
haben
die
Rechtsstellung
privater
Gesellschaften
mit
beschränkter
Haftung,
können
aber
bei
der
gegenwärtigen
Rechtslage
das
Land,
das
sie
bewirtschaften,
nicht
als
Eigentum
erwerben.
These
entities
have
the
legal
status
of
private
limited
liability
companies,
but
under
current
legislation
cannot
acquire
ownership
titles
to
the
land
they
work.
TildeMODEL v2018
Der
vorliegende
Vorschlag
für
eine
Richtlinie
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
berücksichtigt
den
Hintergrund,
die
Ziele
und
die
Zwänge
der
gegenwärtigen
Rechtslage.
This
proposal
for
a
European
Parliament
and
Council
Directive
takes
into
account
the
background
to,
the
aims
of,
and
the
constraints
on
the
current
legislative
situation.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
ist
es
ihr
aufgrund
der
gegenwärtigen
Rechtslage
nicht
möglich,abschreckende
Strafen
für
wettbewerbsfeindliches
Verhalten
zu
verhängen.
Moreover,
thecurrent
legislation
does
not
allow
it
to
set
deterrent
fines
on
anti-competitive
behaviour.
EUbookshop v2