Übersetzung für "Gegenstand des vertrags" in Englisch
Einige
Berichte,
insbesondere
verwaltungstechnischer
Art,
sind
obligatorisch
und
Gegenstand
des
Vertrags.
Some
deliverables,
especially
those
of
an
administrative
nature,
are
a
mandatory
part
of
the
contract.
TildeMODEL v2018
Gegenstand
des
Vertrags
ist
die
entgeltliche
Erbringung
von
Busverkehrsdiensten
durch
Postbus.
The
contract
covers
the
provision
of
bus
transport
services
by
Postbus
in
return
for
remuneration.
DGT v2019
Dies
war
Gegenstand
des
Luxemburger
Vertrags.
That
was
the
object
of
the
Treaty
of
Luxembourg.
EUbookshop v2
Auf
der
Grundlage
der
Auswahl
des
Kunden
kann
Gegenstand
des
Vertrags
sein:
Based
on
the
customers’
choice,
the
content
of
the
contract
can
be:
ParaCrawl v7.1
Gegenstand
des
Vertrags
könnten
sowohl
rechtliche
als
auch
tatsächliche
Handlungen
oder
Dienstleistungen
sein.
The
subject
of
the
contract
could
be
both
legal
and
actual
actions
or
services.
ParaCrawl v7.1
Lediglich
zwischenstaatliche
Abkommen
zu
Fragen,
die
Gegenstand
des
Euratom-Vertrags
sind,
fallen
nicht
darunter.
Only
IGAs
concerning
matters
within
the
purview
of
the
Euratom
Treaty
are
not
covered.
TildeMODEL v2018
Gegenstand
des
Vertrags
ist
die
Schaffung
und
gemeinsame
Nutzung
von
Ressourcen
für
die
Werkstoffforschung.
The
object
of
the
agreement
is
the
creation
and
sharing
of
resources
for
materials
research.
ParaCrawl v7.1
Unbeschadet
des
Artikels
33
und
der
Absätze
4,
5
und
6
des
vorliegenden
Artikels
darf
der
Erzeuger
während
der
Geltungsdauer
des
Vertrags
das
Erzeugnis,
das
Gegenstand
des
Vertrags
ist,
weder
in
den
Handel
bringen
noch
an
einen
Dritten
versenden.
Without
prejudice
to
Article
33
of
this
Regulation
and
paragraphs
4,
5
and
6
of
this
Article,
producers
may
not
market
or
ship
to
a
third
party
the
product
under
contract
during
the
period
of
validity
of
a
storage
contract.
DGT v2019
Die
Leasing-Verträge,
für
die
eine
Finanzhilfe
der
Gemeinschaft
gezahlt
wird,
müssen
eine
Kaufoption
oder
einen
der
gewöhnlichen
Nutzungsdauer
des
Wirtschaftsguts,
das
Gegenstand
des
Vertrags
ist,
entsprechenden
Mindest-Leasingzeitraum
vorsehen.
Leasing
contracts
for
which
Community
aid
is
paid
shall
include
an
option
to
purchase
or
provide
for
a
minimum
leasing
period
equal
to
that
of
the
useful
life
of
the
asset
to
which
the
contract
relates.
DGT v2019
Nach
Paragraph
1
des
Alten
Gemeinwirtschaftlichen
Vertrags
über
Dienstleistungen
war
der
Gegenstand
des
Vertrags
die
Festlegung
der
Bedingungen
für
die
Erbringung
der
Dienstleistung
des
öffentlich-rechtlichen
Fernsehens
durch
RTP.
Clause
1
of
the
Old
Public
Service
Contract
stated
that
the
aim
of
the
contract
was
to
lay
down
the
terms
under
which
RTP
would
provide
the
public
television
service.
DGT v2019
Im
Falle
von
Leasing-Verträgen,
die
keine
Kaufoption
enthalten
und
deren
Laufzeit
kürzer
ist
als
die
gewöhnliche
Nutzungsdauer
des
Wirtschaftsguts,
das
Gegenstand
des
Vertrags
ist,
kommen
die
Leasingraten
im
Verhältnis
zur
Dauer
des
förderfähigen
Projekts
für
eine
gemeinschaftliche
Kofinanzierung
in
Betracht.
In
the
case
of
leasing
contracts
which
do
not
contain
an
option
to
purchase
and
whose
duration
is
less
than
the
period
of
the
useful
life
of
the
asset
to
which
the
leasing
contract
relates,
the
leasing
rentals
are
eligible
for
co-financing
by
the
Community
in
proportion
to
the
period
of
the
eligible
project.
DGT v2019
Darüber
hinaus
verfügen
die
natürlichen
Personen
zum
Zeitpunkt
der
Einreichung
des
Antrags
auf
Einreise
in
das
Gebiet
der
anderen
Vertragspartei
in
dem
Tätigkeitsbereich,
der
Gegenstand
des
Vertrags
ist,
über
mindestens
drei
Jahre
Berufserfahrung
[18];
In
accordance
with
Annexes
XXVII-D
and
XXVII-H
to
this
Agreement,
each
Party
shall
allow
the
supply
of
services
into
their
territory
by
contractual
services
suppliers
of
the
other
Party,
subject
to
the
conditions
specified
in
paragraph
3
of
this
Article.
DGT v2019
Auch
die
Industrie-
und
Handelskammer
verpflichtet
sich,
in
ihrem
Zuständigkeitsbereich
geeignete
Maßnahmen
durchzuführen,
um
das
gute
Funktionieren
der
Flugverbindung
zu
unterstützen
und
zu
gewährleisten,
die
Gegenstand
des
Vertrags
ist.
Similarly,
the
Gerona
Chamber
of
Commerce,
Industry
and
Navigation
undertakes
to
do
whatever
proves
to
be
necessary,
within
its
field
of
competence,
to
support
and
ensure
the
smooth
functioning
of
the
air
service
covered
by
the
contract.
DGT v2019
Das
ist
Gegenstand
des
Vertrags
für
die
Millenniumsziele,
den
die
Kommission
derzeit
ausarbeitet
-
ich
bin
gestern
kurz
darauf
eingegangen,
als
ich
im
Ausschuss
unserem
Kollegen
Herrn
van
den
Berg
antwortete
-,
und
wir
werden
in
den
nächsten
Wochen
Gelegenheit
haben,
mit
Ihnen
über
die
Kriterien
und
Bedingungen
dieses
Vertrags
für
die
Millenniumsziele
zu
beraten.
That
is
the
purpose
of
the
contract
for
the
Millennium
Goals
on
which
the
Commission
is
currently
working
-
a
matter
on
which
I
touched
briefly
yesterday
when
I
replied
in
committee
to
our
colleague,
Mr
van
den
Berg
-
and
we
shall
be
able,
in
the
weeks
ahead,
to
discuss
with
you
the
criteria
and
the
conditions
of
this
contract
for
the
Millennium
Goals.
Europarl v8
Die
Beihilfe
wird
für
die
gesamte
Lagerdauer
auf
der
Grundlage
der
Erzeugnismengen
berechnet,
die
vor
der
Verarbeitung
Gegenstand
des
Vertrags
waren.
The
aid
shall
be
calculated,
for
the
entire
storage
period,
on
the
basis
of
the
quantity
of
product
covered
by
the
contract
before
processing.
JRC-Acquis v3.0
Da
die
Einwohnerzahl
Neubrandenburgs
schon
vor
dem
Abschluss
der
in
Rede
stehenden
Verträge
rückläufig
war,
bestand
zumindest
ab
1995
ein
erhebliches
Überangebot
an
Wohnungen,
wobei
die
wenig
attraktiven
Plattenbauten,
die
Gegenstand
des
Vertrags
sind,
am
stärksten
von
Leerständen
und
niedrigen
Mieten
betroffen
waren.
It
submits
that
the
bidding
process
was
not
open,
transparent,
unconditional
and
non-discriminatory,
and
is
therefore
insufficient
for
establishing
the
market
value.
DGT v2019
Gegenstand
des
Vertrags
über
Flughafendienstleistungen
sei
es,
die
Bedingungen
festzulegen,
zu
denen
der
Flughafen
Pau
den
Fluggesellschaften
seine
Flughafenanlagen
zur
Verfügung
stelle
und
ihnen
gegen
Entgelt
verschiedene
Flughafendienstleistungen
erbringe.
Using
the
ryanair.com
website
to
advertise
Pau
airport
represents
a
real
opportunity
for
the
airport
and
the
local
communities
that
it
serves.
DGT v2019
Die
Gütezeichen-Anforderungen
betreffen
ausschließlich
Kriterien,
die
im
Zusammenhang
mit
dem
Gegenstand
des
Vertrags
stehen
und
dazu
geeignet
sind,
die
Merkmale
der
Beschaffung
zu
definieren;
The
contracting
authority
shall
not
demand
that
a
group
of
economic
operators
have
a
given
legal
form
in
order
to
submit
a
tender
or
request
to
participate,
but
the
selected
group
may
be
required
to
adopt
a
given
legal
form
after
it
has
been
awarded
the
contract
if
such
change
is
necessary
for
the
proper
performance
of
the
contract.
DGT v2019
Für
den
Fall,
dass
der
Ausbau
der
Infrastruktur
im
ursprünglichen
Vertrag
nicht
vorgesehen
war,
muss
zwischen
der
neuen
und
der
Nutzung
der
bestehenden
Infrastruktur
ein
enger
Bezug
bestehen
und
der
Gegenstand
des
ursprünglichen
Vertrags
des
Betreibers
unverändert
bleiben.
Moreover,
if
further
development
of
the
infrastructure
was
not
provided
for
in
the
original
contract,
the
additional
infrastructure
must
be
closely
linked
to
use
of
the
existing
infrastructure
and
the
subject
of
the
manager's
initial
contract
must
stay
the
same.
DGT v2019
Dagegen
ist
das
Vorliegen
langfristiger
Verträge
zwischen
dem
Besitzer
und
den
späteren
Verwendern
des
Materials
als
Anhaltspunkt
dafür
zu
werten,
dass
das
Material,
das
Gegenstand
des
Vertrags
ist,
verwendet
wird,
dass
also
Gewissheit
über
die
Verwendung
besteht.
However,
the
existence
of
long
term
contracts
between
the
material
holder
and
its
subsequent
users
can
be
an
indication
that
the
material
covered
by
the
contract
will
be
used
and
therefore
that
certainty
of
use
is
present.
TildeMODEL v2018
Wenn
der
dingliche
Gegenstand
des
nichtigen
Vertrags
wegen
Verlusts
nicht
zurückgegeben
werden
kann,
muss
die
betreffende
Vertragspartei
gemäß
Artikel 1307
Zivilgesetzbuch
den
Wert
des
Gegenstands
zum
Zeitpunkt
des
Verlustes
erstatten,
damit
die
vorvertragliche
Situation
wiederhergestellt
wird.
It
was
subsequently
contained
in
the
Land
use
plan
of
Madrid
(Plan
General
de
Ordenación
Urbana
de
Madrid,
hereinafter:
‘PGOU’),
which
was
approved
on
17
April
1997
by
the
Madrid
City
Council
and
the
Community
of
Madrid.
DGT v2019
Das
ist
insofern
wichtig,
als
der
öffentliche
Sektor
Produkte
ohne
Einschränkungen
kaufen
kann,
wenn
die
Umweltkriterien
dafür
im
Gegenstand
des
Vertrags
eindeutig
festgelegt
sind.
This
is
important
because
if
the
eco-criteria
for
products
are
clearly
specified
in
the
subject
matter
of
the
contract,
the
public
sector
can
purchase
environmental
products
without
constraints.
TildeMODEL v2018
Diese
Angabe
bezieht
sich
auf
das
Hauptportfolio,
das
Gegenstand
des
Vertrags
ist,
und
ist
normalerweise
Bestandteil
der
Beschreibung
des
Vertrags
(z. B.
„Gewerbliche
Schutzrechte“
oder
„Haftpflicht
für
Mitglieder
der
Geschäftsleitung
und
leitende
Angestellte“).
Catastrophe
Risk
Charge
Liability
before
risk
mitigation
—
Total
after
diversification
This
is
the
total
capital
requirement
before
risk
mitigation,
after
diversification
effect
between
the
types
of
covers,
for
liability
risks.
DGT v2019
Die
Bewertungsmethoden,
die
für
die
Beurteilung
des
Werts
der
Parzellen,
die
Gegenstand
des
Vertrags
von
1998
waren,
zur
Anwendung
gelangten,
werden
von
allen
spanischen
Behörden
zur
objektiven
Bestimmung
des
Wertes
eines
Grundstücks
angewandt
[12].
That
could
have
been
compensation
for
breach
of
contract
if
the
breach
is
caused
intentionally
or
by
negligence
on
the
basis
of
Article
1101
of
the
Civil
Code.
DGT v2019