Übersetzung für "Gebe zu bedenken" in Englisch
Ich
gebe
Ihnen
zu
bedenken,
was
Sie
mit
der
Patentierungsrichtlinie
gemacht
haben.
Let
me
ask
you
to
consider
what
you
did
with
the
patents
directive.
Europarl v8
Das
gebe
ich
Ihnen
zu
bedenken.
I
would
ask
you
to
think
about
that.
Europarl v8
Ich
gebe
zu
bedenken,
dass
die
Lage
äußerst
chaotisch
war.
Before
you
go
any
further,
let
me
remind
you
things
were
very
chaotic
back
then.
OpenSubtitles v2018
Ich
gebe
Ihnen
zu
bedenken,
daß
das
nicht
das
zentrale
Problem
ist.
I
suggest
to
you
that
that
is
not
the
important
problem.
EUbookshop v2
Ich
gebe
zu
bedenken,
daß
es
sich
hier
um
die
erste
Lesung
handelt.
I
would
ask
you
to
bear
in
mind
that
this
is
the
first
reading.
Europarl v8
Gleichzeitig
gebe
ich
zu
bedenken,
daß
die
Union
ein
erhebliches
Interesse
an
landwirtschaftlichen
Ausfuhren
hat.
I
would
also
like
to
remind
everyone
that
the
Union
enjoys
important
benefits
in
the
area
of
agricultural
exports.
Europarl v8
Ich
gebe
nur
zu
bedenken,
dass
die
Mühlen
der
Demokratie
viel
zu
langsam
mahlen.
I
merely
point
out
that
the
wheels
of
democracy
are
moving
too
slowly.
OpenSubtitles v2018
Zum
Schluss
gebe
ich
noch
zu
bedenken:
Entführungen
und
andere
Verbrechen
sind
hier
ein
Geschäft,
an
dem
viele
in
unübersichtlichen
Konstellationen
beteiligt
sind.
Finally,
I
would
like
you
to
consider
the
fact
that
kidnapping
and
other
crimes
are
a
business
in
which
many
people
are
involved
in
a
confusing
array
of
organisations.
Europarl v8
Ich
stelle
die
strategische
Bedeutung
dieser
Projekte
zwar
nicht
in
Frage,
gebe
aber
dennoch
zu
bedenken,
dass
sie
bisher
hinter
den
Erwartungen
zurückgeblieben
sind.
I
am
not
questioning
the
strategic
importance
of
these
projects,
but
I
cannot
fail
to
highlight
that
they
have
been
falling
short
of
expectations.
Europarl v8
Dies
ist
eine
politische
Frage,
aber
als
persönliche
Meinung
gebe
ich
Ihnen
zu
bedenken,
daß
dann
wahrscheinlich
die
Ärmsten
der
Armen
dafür
büßen
müssen,
daß
andere
nicht
ehrlich
sind.
This
is
a
political
issue
but
in
my
personal
opinion
I
would
ask
you
to
bear
in
mind
that
it
is
probably
the
very
poorest
who
have
to
suffer
as
a
result
of
others
not
being
honest.
Europarl v8
Abschließend
gebe
ich
zu
bedenken,
daß
in
Erwartung
der
Umsetzung
der
Agenda
2000
das
Bemühen
um
Vereinfachung
und
Stabilität,
das
diesen
Preisvorschlägen
zugrunde
liegt
und
durch
den
breiten
Konsens
dieser
Debatte
untermauert
wird,
auf
keinen
Fall
aus
den
Augen
verloren
werden
sollte.
In
conclusion,
I
would
ask
you
to
bear
in
mind
that
while
we
are
waiting
for
Agenda
2000
to
be
implemented,
we
should
on
no
account
lose
sight
of
the
fact
that
underlying
these
price
proposals
are
efforts
to
achieve
greater
simplification
and
stability
which
are
reinforced
by
the
broad
consensus
in
this
debate.
Europarl v8
Was
die
Teile
anbelangt,
die
sich
auf
die
notwendige
Diversifizierung
der
Energiequellen
im
Transportsektor
und
die
Erschließung
des
Potenzials
energieeffizienter
Fahrzeuge
beziehen,
so
gebe
ich
zu
bedenken,
dass
das
Konjunkturprogramm
eine
Initiative
für
umweltfreundliche
Fahrzeuge
vorsieht.
As
for
the
parts
relating
to
the
need
to
diversify
energy
sources
in
the
transport
sector
and
exploit
the
potential
of
energy-efficient
vehicles,
I
note
that
the
recovery
plan
includes
an
initiative
on
green
cars.
Europarl v8
Ich
gebe
allerdings
zu
bedenken,
daß
wir
damit
Zeit
verlieren
werden
und
dem
Gebot
der
Dringlichkeit
nicht
in
vollem
Maße
Rechnung
tragen
können.
Nevertheless,
I
ask
you
to
consider
the
fact
that
it
will
lose
us
time
and
that
we
shall
be
unable
to
act
with
the
requisite
degree
of
urgency.
Europarl v8
Denjenigen,
die
unter
Berufung
auf
die
Freiheit
des
einzelnen
den
freien
Drogenkonsum
herbeireden
wollen,
gebe
ich
zu
bedenken,
daß
wahre
Freiheit
Verantwortung
voraussetzt
und
dort
beginnt,
wo
man
sich
der
Macht
der
Suchtmittel
entzieht.
I
also
call
on
those
who
support
the
cause
of
individual
freedom
in
order
to
justify
the
free
consumption
of
drugs
to
consider
that
true
freedom
is
responsible
and
that
it
begins
with
freeing
us
from
the
influence
of
alienating
substances.
Europarl v8
Ich
gebe
zu
bedenken,
dass
im
Verbrauchsteuerbereich
gerade
die
Erhöhung
des
Mindeststeuersatzes
den
Nährboden
für
Steuerbetrug
darstellt,
denn
sie
fördert
die
Ausdehnung
der
Schwarzmarktwirtschaft
und
der
Herstellung
von
Erzeugnissen,
die
für
den
Eigenverzehr
bestimmt
sind,
was
den
Gemeinschaftspolitiken
widerspricht.
I
would
like
it
to
be
noted
that
the
hotbed
of
abuse
occurring
with
excise
duty
is
due
to
the
increase
in
minimum
levels,
since
it
stimulates
the
spread
of
the
black-market
economy
and
the
manufacture
of
home-made
produce,
which
contradict
all
the
Community's
policies.
Europarl v8
Ich
gebe
zu
bedenken,
dass,
wenn
zu
viele
Betriebe
in
zu
vielen
Regionen
zur
Aufgabe
gezwungen
werden,
weil
wir
nicht
imstande
und
bereit
sind,
die
erforderlichen
kurzfristigen
Maßnahmen
zu
ergreifen,
die
in
unserer
Entschließung
angemahnt
sind,
der
Kostenpunkt
für
die
EU
und
die
Mitgliedstaaten
ein
Vielfaches
von
dem
wäre,
was
die
richtigen,
kurzfristigen
Maßnahmen
im
Rahmen
der
Gemeinsamen
Agrarpolitik
kosten.
I
would
ask
you
to
consider
the
fact
that,
if
too
many
farms
in
too
many
regions
are
forced
to
cease
operating
because
we
are
not
able
or
prepared
to
take
the
necessary
short-term
measures
that
are
called
for
in
our
resolution,
the
cost
to
the
EU
and
the
Member
States
would
be
many
times
greater
than
the
cost
of
taking
appropriate
short-term
measures
within
the
framework
of
the
common
agricultural
policy.
Europarl v8
Ich
halte
wie
der
Berichterstatter
eine
Reihe
von
Änderungsanträgen
durchaus
für
notwendig,
gebe
jedoch
andererseits
zu
bedenken,
daß,
sowie
man
so
sehr
ins
Detail
geht,
wie
der
Berichterstatter
dies
tut,
und
sehr
detailliert
vorschreibt,
wie
die
Zusammenarbeit
von
Öffentlichkeit,
Behörden
und
Betreibern
im
einzelnen
aussehen
soll,
wir
es
mit
der
Verwaltung
eines
Systems
zu
tun
haben,
und
gerade,
was
die
Verwaltung
von
Systemen
angeht,
haben
sich,
wie
wir
erkennen
müssen,
in
den
einzelnen
Staaten
sehr
unterschiedliche
Traditionen
herausgebildet.
I
would
have
to
agree
with
the
rapporteur
that
we
need
a
series
of
amendments,
but
on
the
other
hand
I
must
also
say
that
as
soon
as
one
goes
into
a
great
deal
of
detail,
which
is
what
the
rapporteur
has
done
here,
and
draws
up
detailed
provisions
stipulating
how
citizens
and
the
public
authorities
are
supposed
to
relate
to
one
another,
one
finds
oneself
discussing
the
management
of
a
system,
and
it
is
precisely
in
this
area
of
systems
that
we
have
to
recognize
that
we
have
very
different
traditions
in
our
respective
countries.
Europarl v8
Dabei
gebe
ich
zu
bedenken,
daß
nicht
nur
der
Städte-
und
Küstentourismus
wichtig
ist,
sondern
ganz
besonders
auch
der
Tourismus
im
ländlichen
Raum.
And
let
me
remind
you
that
it
is
not
only
urban
and
coastal
tourism
that
are
important,
but
especially
tourism
in
rural
areas.
Europarl v8
Den
Kollegen,
die
das
aber
dennoch
für
nötig
halten,
gebe
ich
zu
bedenken,
daß
wir
bereits
im
Februar
über
den
nächsten
Bericht
der
Kommission
-
den
ersten
der
Halbjahresberichte
-
debattieren
und
wieder
eine
Entschließung
verfassen
werden.
I
would
ask
those
colleagues
who
deem
this
necessary
to
consider
the
fact
that
in
February
we
will
be
debating
the
next
Commission
report
-
the
first
of
the
half-yearly
reports
-
and
will
have
to
come
to
a
decision
on
that.
Europarl v8
Ich
verstehe
diese
Argumente,
gebe
aber
zu
bedenken,
daß
klare
Ziele
auch
realistische
Ziele
sein
können.
I
can
understand
these
arguments,
but
would
point
out
that
clear
aims
can
also
be
realistic
aims.
Europarl v8
Sie
haben
Recht
gesetzt,
was
nicht
im
Kommissionsvorschlag
stand,
und
ich
gebe
zu
bedenken,
was
Sie
zum
Beispiel
beim
Designerschutz
gemacht
haben,
bei
der
Frage
der
Harmonisierung
des
Gemeinschaftsrechts
für
designte
oder
geschützte
Produkte.
You
legislated
on
something
that
was
not
in
the
Commission
proposal,
and
I
would
ask
you
to
consider
what
you
did
on
designer
protection,
for
instance,
on
the
question
of
harmonising
Community
law
on
designed
or
protected
products.
Europarl v8