Übersetzung für "Es zeichnet sich ab" in Englisch
Die
Jugendarbeitslosigkeit
bleibt
sehr
hoch,
aber
es
zeichnet
sich
eine
Verbesserung
ab.
Youth
unemployment
remains
at
very
high
levels,
but
is
showing
signs
of
improvement.
TildeMODEL v2018
Es
zeichnet
sich
ab,
dass
sich
die
Realisierung
des
Akademie-Projektes
verzögern
wird.
It
becomes
apparent,
that
the
realization
of
the
academy
project
would
be
delayed.
ParaCrawl v7.1
Es
zeichnet
sich
ab,
dass
ein
Erwachen
in
Amerika
auch
hier
auftritt.
It
is
becoming
apparent
that
an
awakening
is
occurring
even
here
in
America.
ParaCrawl v7.1
Und
es
zeichnet
sich
immer
klarer
ab.
And
it's
growing
clearer
and
clearer.
ParaCrawl v7.1
Doch
es
zeichnet
sich
eine
Trendwende
ab.
Sometimes
it
might
be.
ParaCrawl v7.1
Es
zeichnet
sich
nicht
ab,
daß
generell
verstärkt
die
analytische
Arbeitsplatzbewertung
Anwendung
findet.
This
proposed
framework
is
informed
by
the
findings
of
this
study
and
by
the
third
social
action
programme
on
equal
opportunities
for
women
and
men
in
the
Community.
EUbookshop v2
Doch
es
zeichnet
sich
sehr
schnell
ab,
wer
sich
am
Ende
den
StrapOn
umschnallen
wird.
However,
it
soon
becomes
clear
who
will
wear
the
strap-on.
ParaCrawl v7.1
Es
zeichnet
sich
bereits
ab,
dass
die
britische
Wirtschaft
infolge
der
Austrittsentscheidung
leidet.
There
are
already
signs
that
the
British
economy
is
suffering
as
a
result
of
the
decision
to
exit.
ParaCrawl v7.1
Zum
Beispiel
zeichnet
es
sich
ab,
dass
es
in
wenigen
Jahren
zuverlässige
Prä-Tests
geben
wird.
For
instance,
we
can
expect
to
have
reliable
pretests
in
a
few
years.
ParaCrawl v7.1
Das
Beispiel
der
niederländischen
Regierung
ist
kein
Einzelfall.
Es
zeichnet
sich
ein
Trend
ab.
The
example
of
the
Dutch
Government
is
not
an
isolated
incident,
it
seems
to
become
a
trend.
ParaCrawl v7.1
Es
zeichnet
sich
die
Tendenz
ab,
Prozesse
schneller,
automatisiert
und
papierlos
zu
gestalten.
There
are
signs
of
a
trend
to
make
processes
faster,
automated
and
paperless.
ParaCrawl v7.1
Es
zeichnet
sich
also
ab,
dass
wir
mit
unserer
Weiterentwicklung
exakt
den
Marktbedarf
treffen.
It
is
becoming
apparent
that
we
gauged
the
market
needs
exactly
right
with
this
further
development.
ParaCrawl v7.1
Marc:
"Sag
niemals
nie,
aber
es
zeichnet
sich
nichts
ab."
Marc:
"Never
say
never,
but
there¹s
nothing
on
the
horizon."
ParaCrawl v7.1
Es
zeichnet
sich
ab,
dass
diese
Niveaus
über
den
Sommer
2019
hinaus
beibehalten
werden.
It
is
expected,
that
these
levels
will
be
constant
beyond
summer
2019.
ParaCrawl v7.1
Und
es
zeichnet
sich
ab,
dass
die
Welle
der
Regulierungsreform
noch
nicht
vorüber
ist.
And
there
are
indications
that
the
wave
of
regulatory
reform
is
not
over
yet.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Charakter
einer
grundlegenden
Ressource
wird
im
Verlauf
der
Zeit
immer
wichtiger,
und
schon
jetzt
zeichnet
es
sich
ab,
daß
das
nächste
Jahrhundert
zu
einem
Moment
von
wachsender
Bedeutung
vor
allem
für
die
Wasserressourcen
wird.
This
aspect
of
water,
as
a
basic
resource,
is
becoming
more
significant
as
time
goes
by,
and
it
is
already
apparent
that
in
the
next
century
those
water
resources
will
become
even
more
important.
Europarl v8
Es
ist
bedauerlich,
dass
wir
nicht
auch
im
Rahmen
der
Europäischen
Kommission
einen
richtigen
personellen
Neuanfang
erleben
werden,
denn
es
zeichnet
sich
ja
ab,
dass
der
Hauptakteur
der
Konzepte
von
gestern,
Herr
Barroso,
die
Kommission
doch
auch
in
der
nächsten
Legislaturperiode
führen
soll.
It
is
regrettable
that
we
will
not
see
a
real
change
in
the
staffing
of
the
European
Commission
because
it
is
becoming
apparent
that
the
main
player
behind
yesterday's
concepts,
Mr
Barroso,
will
continue
to
head
the
Commission
during
the
next
parliamentary
term.
Europarl v8
Herr
Präsident,
es
zeichnet
sich
ab,
dass
die
Regierungen
in
einigen
Hauptstädten
der
Union
inzwischen
einsehen,
wofür
der
Vertrag
von
Lissabon
steht,
und
es
fällt
ihnen
schwer,
eine
außenpolitische
Initiative
anzunehmen,
die
nicht
von
ihnen
selbst
stammt.
Mr
President,
it
is
becoming
clear
that
administrations
in
some
of
the
capitals
in
our
Union
now
realise
what
the
Treaty
of
Lisbon
stands
for
and
find
it
difficult
to
adopt
a
foreign
policy
initiative
which
does
not
come
from
them.
Europarl v8
Parallel
zu
diesen
Abstimmungen
läuft
die
Ad
hoc-Prozedur
für
das
Haushaltsjahr
1998,
und
es
zeichnet
sich
ab,
daß
im
Zuge
dieser
Ad
hoc-Prozedur
weit
über
die
170
Mio.
ECU
hinaus
eine
Kompensation
gefunden
werden
kann.
Parallel
to
these
votes
we
have
the
ad
hoc
procedure
for
the
1998
financial
year,
and
there
are
signs
that
this
procedure
could
yield
a
compensatory
amount
which
would
far
outweigh
the
ECU
170m.
Europarl v8
Es
zeichnet
sich
jedoch
unbestreitbar
ab,
dass
weitere
Unterstützung
der
Frauen
notwendig
sein
wird,
um
die
Gleichstellung
des
Unternehmertums
von
Frauen
zu
fördern,
insbesondere
in
einer
Zeit
der
Wirtschaftskrise,
in
der
die
Europäische
Union
ihre
Strategie
von
morgen,
für
die
Europäische
Union
im
Jahr
2020
bestimmt.
However,
the
need
is
indisputably
looming
for
further
support
for
women,
to
promote
the
equality
of
female
entrepreneurship,
especially
at
a
time
of
economic
crisis
and
when
the
European
Union
is
defining
its
policy
for
tomorrow,
for
the
European
Union
in
2020.
Europarl v8
Es
zeichnet
sich
ein
Konsens
ab
in
Bezug
auf
die
notwendige
Harmonisierung,
die
Schaffung
eines
Rechtsrahmens
für
die
Zertifizierungssysteme
und
die
gegenseitige
Anerkennung
dieser
Systeme.
A
consensus
appears
to
be
on
the
horizon
on
the
need
to
harmonise,
to
set
up
a
framework
for
the
certification
systems
and
arrive
at
mutual
recognition
between
these
systems.
Europarl v8
Die
Vorräte
an
fossilen
Brennstoffen
und
Uran
sind
begrenzt,
und
es
zeichnet
sich
immer
deutlicher
ab,
daß
die
fossilen
Brennstoffe
durch
die
Emission
von
Treibhausgasen,
aber
auch
anderen
Schadstoffen
die
Umwelt
schädigen.
Deposits
of
mineral
energy
sources
and
uranium
are
limited
and
it
is
becoming
increasingly
clear
that
fossil
fuels
harm
the
environment
by
emitting
greenhouse
gases
and
other
pollutants
as
well.
Europarl v8
Es
zeichnet
sich
immer
deutlicher
ab,
daß
die
Abschaffung
der
zollfreien
Verkäufe
in
der
EU
wie
geplant
Mitte
1999
ernsthafte
Schwierigkeiten
mit
sich
bringen
wird.
But
it
is
now
becoming
patently
clear
that
considerable
difficulties
will
arise
should
the
abolition
of
duty-free
sales
within
the
EU
proceed
as
planned
in
mid-1999.
Europarl v8
Es
zeichnet
sich
eine
Tendenz
ab
-
das
sage
ich
mit
Vorbehalt,
da
mehrere
Mitgliedstaaten
ihre
endgültige
Stellungnahme
dazu
wahrscheinlich
noch
nicht
festgelegt
haben
-,
es
zeichnet
sich
also
eine
Tendenz
zugunsten
einer
einfachen
Neugewichtung
ab,
deren
Umfang
und
genaue
Einzelheiten
natürlich
noch
festzulegen
sind.
There
is
perceptible
movement
-
I
say
that
with
caution
because
several
Member
States
may
not
yet
have
determined
their
final
position
-
but
support
has
begun
to
emerge
for
a
simple
reweighting
whose
exact
scope
and
conditions
remain
to
be
defined,
of
course.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
will
nicht
auf
jede
Frage
im
Einzelnen
eingehen,
denn
alle
sind
sehr
wichtig,
und
es
zeichnet
sich
eine
Konvergenz
ab.
Mr
President,
I
am
not
going
to
go
into
detail
on
each
of
the
issues
because
they
are
all
very
important
and
there
is
a
degree
of
convergence.
I
will
make
a
final
point.
Europarl v8
Es
zeichnet
sich
immer
mehr
ab,
dass
die
2004
stattfindende
Erweiterung
ein
Erfolg
wird,
wodurch
bestätigt
wird,
dass
die
von
den
Staats-
und
Regierungschefs
im
Dezember
letzten
Jahres
in
Kopenhagen
gefassten
Beschlüsse
richtig
waren.
The
enlargement
that
will
be
taking
place
in
2004
can
therefore
be
increasingly
viewed
as
a
complete
success,
confirming
that
the
decisions
taken
by
the
Heads
of
State
or
Government
at
Copenhagen
last
December
were
the
right
ones.
Europarl v8