Übersetzung für "Die ungerechtfertigte" in Englisch

Nach ihrer Anlieferung im Schlachthof sind die Tiere ohne ungerechtfertigte Verzögerung zu schlachten.
After arrival in the slaughterhouse, the slaughter of the animals must not be unduly delayed.
DGT v2019

Ich erwarte, dass die „ungerechtfertigte Anomalie“ alsbald korrigiert wird.
I trust that this ‘unjustified anomaly’ will soon be rectified.
Europarl v8

Durch die ungerechtfertigte Erhebung einer Mautgebühr soll dies finanziell kompensiert werden.
The unjustified charging of a road toll is the financial compensation.
Europarl v8

Die ungerechtfertigte Beschränkung der Entsendung von Arbeitnehmern zwischen Mitgliedstaaten bewirkt einen Schneeballeffekt.
Any unjustified restriction on the posting of workers between Member States has a snowball effect.
TildeMODEL v2018

Sie ist insofern akzeptabel, als sie die ungerechtfertigte Gewährung von Leistungen einschränkt.
It is acceptable, as it restricts the undue granting of benefits.
TildeMODEL v2018

Wir sind gegen die ungerechtfertigte Entlassung unserer Kollegen.
We're against the unjustified dismissal of our fellow workers.
OpenSubtitles v2018

Die drei Praktizierenden legten gegen die ungerechtfertigte Verurteilung Rechtsbeschwerde ein.
The three practitioners have submitted an appeal of the unjust sentences.
ParaCrawl v7.1

Die ungerechtfertigte Hintergrundverfolgung kann sich negativ auf die kritischsten Glieder der Überlebenskette auswirken.
The ungranted background tracking can negatively impact the most critical links of the chain of survival.
ParaCrawl v7.1

Ich nehme die ungerechtfertigte Kritik der Europäischen Kommission an der Außenpolitik meines Landes sehr übel.
I strongly resent the European Commission's unjustified criticism of my country's foreign policy.
Europarl v8

Die skandalöseste Praxis ist die sogenannte "ungerechtfertigte Rechnungsstellung", die jeglicher Gegenleistung entbehrt.
The most scandalous procedures involve those referred to as "unjustified invoicing or billing" for which there is nothing in return.
TildeMODEL v2018

Außerdem wird der Gläubiger für die ungerechtfertigte Anwendung des Beschlusses zur vorläufigen Kontenpfändung zur Verantwortung gezogen.
Furthermore, as a rule, the creditor will be held liable for unjustified uses of the account preservation order.
TildeMODEL v2018

Die ungerechtfertigte (subjektive)Ablehnung eines Stellenangebots führt zur Streichung aus der Arbeitslosenliste.
Unjustified (subjective)refusal of an offer of employment leads to deletion fromthe unemployment register.
EUbookshop v2

Nach der Verordnung verboten ist zudem die ungerechtfertigte Ungleichbehandlung von Kunden in Bezug auf Zahlungsmethoden.
The regulation also prohibits the unjustified differential treatment of customers with regard to payment methods.
ParaCrawl v7.1

Wenn Knyazhskaya und Manoff gegen die ungerechtfertigte Inhaftierung zu protestieren begannen, Polizisten zu schlagen.
When Knyazhskaya and Manoff began to protest against the unjustified detention, policemen beat them.
ParaCrawl v7.1

Wenn sie den Vorschlag ablehnen, Fälle aus anderen Ländern, wie z. B. Deutschland, Ungarn oder Portugal, wo die ungerechtfertigte Beendigung von Jornal Nacional auf TV1 erwähnt worden war, mit einzubeziehen, legen sie eine Doppelmoral an den Tag.
They show that they have double standards when they refuse the proposal to include cases from other countries, such as Germany, Hungary or Portugal, where the unjustifiable cancellation of Jornal Nacional on TV1 was mentioned.
Europarl v8

Wie meine Kolleginnen und Kollegen erklärt haben, stellt die ungerechtfertigte und brutale Verhaftung eines bekannten Mitgliedes der Opposition, der direkt von den Bürgerinnen und Bürgern gewählt worden ist, nur das jüngste und Besorgnis erregendste Beispiel in einer Reihe von Bedrohungen und Schikanen gegenüber oppositionellen Gruppen dar.
As my colleagues have said, the unjustified and harsh arrest of a prominent member of the opposition, elected directly by the citizens, is the most recent and worrying example in a series of threats and acts of harassment against opposition groups.
Europarl v8

Das zeigt nicht nur die ungerechtfertigte Weigerung des Rates, dem Parlament seine rechtmäßige Rolle als Mitgesetzgeber beim Treffen strategischer Entscheidungen zur Verwaltung von Finanzierungsinstrumenten zu gewähren, sondern legitimiert schließlich auch ein inakzeptables Demokratiedefizit bei der Umsetzung von EU-Rechtsvorschriften.
That not only demonstrates the Council's unjustifiable refusal to grant Parliament its due role as co-legislator in making strategic decisions on the management of financing instruments, but also ends up legitimising an unacceptable democratic deficit in the implementation of EU legislation.
Europarl v8

Oft verursachen die nationale Förderungen und die der Union ungerechtfertigte Wettbewerbsvorteile für ein Unternehmen und die anderen müssen darunter leiden.
Much aid to business at national and Union level is responsible for unfair advantages for some companies, and others are the victims of it.
Europarl v8

Der letzte in einer Reihe von Schachzügen war die unrechtmäßige und ungerechtfertigte Absetzung der Mitglieder des Kontrollausschusses der Theologieschule von Chalki.
The most recent machination in the series is the illegal and unjustified dismissal of the members of the Supervisory Committee of the Theological College of Halki.
Europarl v8

Die Ausnahmeregelung zielte darauf ab, die ungerechtfertigte Inanspruchnahme der Steuerbefreiung für Anlagegold zu verhindern und Steuerhinterziehungen und -umgehungen zu verhüten.
The aim of that derogation was to avoid abuse of the exemption for investment gold and thus to prevent certain types of tax evasion or avoidance.
DGT v2019

Von wichtigen Instrumenten, die von der Kommission vorgeschlagen wurden - wie dem Schengener Grenzkodex, Eurodac, SIS und VIS - wird die ungerechtfertigte Verwendung ethnischer Profilerstellungsverfahren nicht erlaubt.
Under important instruments proposed by the Commission - like the Schengen Border Code, Eurodac, SIS, VIS - the use of unjustified ethnic profiling techniques is not authorised.
Europarl v8

Zuletzt ist es auch schade, dass der neue Rahmen für die Zusammenarbeit im Bereich Justiz und Auslieferungen trotzdem die komplett ungerechtfertigte Abschiebung von Gary McKinnon aus Großbritannien ermöglicht, einem Computerhacker, der unter dem Asperger-Syndrom leidet, anstatt ihn in Großbritannien vor Gericht zu bringen.
Finally, it is a pity that the new context of justice and extradition cooperation nonetheless permits the completely unjustified extradition from the UK of Gary McKinnon, a computer hacker who has Asperger's syndrome, rather than his being prosecuted in the UK.
Europarl v8

Jedoch sprechen wir neben der Anzahl der Wochen auch über die Kündigung von Wöchnerinnen, die wir als ungerechtfertigte Kündigung ansehen, oder den Vaterschaftsurlaub, der zum Wohle der Gesundheit einer berufstätigen Mutter gewährt wird.
However, aside from the number of weeks, we are talking about the dismissal of a woman who has become a mother being considered to be an unfair dismissal, or paternity leave being granted for the benefit of a working mother's health.
Europarl v8

Ich begrüße, dass die Bananenimporte nunmehr gleichberechtigt behandelt werden, wodurch die ungerechtfertigte Bevorzugung der Erzeuger in den ehemaligen europäischen Kolonien beendet wird, was zu Verzerrungen im internationalen Bananenhandel geführt hat.
I applaud the fact that banana imports are finally being put on an even footing, ending the unjustified favouritism towards former European colonies, which distorts global trade in bananas.
Europarl v8