Übersetzung für "Die tieferen ursachen" in Englisch
Die
tieferen
Ursachen
von
Gewalt
können
bis
in
die
frühe
Kindheit
zurückverfolgt
werden.
The
root
cause
of
violence
may
be
traced
back
to
early
childhood.
Europarl v8
Daher
kommt
es
darauf
an,
die
tieferen
Ursachen
des
Terrorismus
zu
bekämpfen.
So
the
important
thing
is
to
attack
terrorism's
underlying
causes.
Europarl v8
Die
tieferen
Ursachen
mancher
dieser
Konflikte
könnten
aber
durchaus
traditioneller
Natur
sein.
However,
the
deeper
reasons
for
some
of
these
conflicts
may
well
be
more
traditional.
News-Commentary v14
Diese
zeigen,
dass
die
tieferen
Ursachen
von
Ölpreisschocks
die
Wirtschaftstätigkeit
beeinflussen.
They
show
that
the
underlying
causes
of
oil
price
shocks
matter
for
economic
activity.
TildeMODEL v2018
Es
ist
notwendig,
die
tieferen
Ursachen
der
Konflikte
zu
ermitteln
und
anzugehen.
There
is
a
need
to
identify
and
address
the
root
causes
of
conflict.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
wurde
darin
aufgefordert,
die
tieferen
Ursachen
der
Konflikte
anzugehen.
It
called
on
the
Council
to
address
the
root
causes
of
conflicts.
MultiUN v1
Sie
bemüht
sich,
die
tieferen
Ursachen
der
Armut
zu
bekämpfen.
It
seeks
to
combat
the
root
causes
of
poverty.
EUbookshop v2
Können
wir
dem
Problem
abhelfen,
indem
wir
die
tieferen
Ursachen
beseitigen?
Legislatively,
however,
we
cannot
do
so
on
a
single
issue
like
this
one.
EUbookshop v2
Sie
sollten
sich
für
die
tieferen
Ursachen
solcher
Essattacken.
They
should
look
deeper
into
the
reasons
for
the
food
boom.
ParaCrawl v7.1
Die
tieferen
Ursachen
für
den
Priesterschwund
sind
vielfältig.
The
deeper
reasons
for
the
decline
in
the
number
of
priests
are
manyfold.
ParaCrawl v7.1
Unklar
blieben
zunächst
die
tieferen
Ursachen
für
diese
Oszillationen.
The
underlying
reasons
for
the
oscillations
remained,
however,
unclear.
ParaCrawl v7.1
Somit
kann
diese
Politik
dazu
beitragen,
auf
die
tieferen
Ursachen
der
Migration
einzuwirken.
This
policy
can
thereby
contribute
to
tackling
the
underlying
causes
of
migration.
Europarl v8
Eine
derartige
Lösung
muss
auf
die
Behebung
der
tieferen
Ursachen
des
Konflikts
gerichtet
sein.
Such
a
solution
must
address
the
underlying
causes
of
the
conflict.
MultiUN v1
Die
tieferen
Ursachen
von
Diskriminierung
und
Fremdenfeindlichkeit
werden
nicht
so
einfach
aus
unserer
Gesellschaft
auszumerzen
sein.
It
will
not
be
so
easy
to
eliminate
the
more
deeply-seated
reasons
for
discrimination
and
xenophobia
in
our
society.
EUbookshop v2
Wir
müssen,
genau
wie
bei
normalen
Verbrechen,
versuchen,
die
tieferen
Ursachen
herauszufinden.
The
Commission
is
very
willing
to
take
part
in
consultations
between
Parliament
and
Council
to
agree
a
rational
comitology
procedure,
the
moreso
in
view
of
the
new
decision
procedure.
EUbookshop v2
Solange
die
ungerechten
Verhältnisse
andauern,
werden
die
tieferen
Ursachen
der
Gewalt
nicht
angegangen.
As
far
as
an
unfair
situation
exists,
we
do
not
solve
the
origins
of
violence.
ParaCrawl v7.1
Er
forderte
eine
neue
Initiative,
um
die
tieferen
Ursachen
der
Krise
zu
bekämpfen.
He
called
for
a
new
initiative
to
tackle
its
root
causes.
ParaCrawl v7.1
Welche
Blockaden
müssen
beseitigt
werden,
um
die
tieferen
Ursachen
der
Armut
zu
beseitigen?
Obstacles
to
be
overcome
to
tackle
the
deep
causes
of
poverty
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
die
tieferen
Ursachen
unter
die
Lupe
nehmen,
die
manche
verzweifelte
Menschen
bewegen,
ihr
Land
zu
verlassen,
und
meiner
Meinung
nach
wird
das
richtige
Gleichgewicht
zwischen
der
Bekämpfung
des
Schleuserwesens,
der
Förderung
der
legalen
Einwanderung
und
der
Entwicklung
von
Politiken
einer
ambitionierten
Ko-Entwicklung
durch
den
europäischen
Einwanderungspakt
nicht
gewährleistet.
We
need
to
tackle
the
underlying
causes
that
drive
some
desperate
people
to
leave
their
countries
and,
in
my
view,
the
European
Immigration
Pact
does
not
achieve
the
right
balance
between
combating
traffickers,
promoting
legal
immigration
and
establishing
ambitious
co-development
policies.
Europarl v8
Einem
Bericht,
der
das
demokratische
Israel
mit
einer
von
der
EU
offiziell
als
Terrororganisation
bezeichneten
Gruppierung
gleichsetzt,
und
einem
Bericht,
der
die
tieferen
Ursachen
des
Konflikts
nicht
angemessen
berücksichtigt,
dem
können
wir
nicht
zustimmen.
A
report
that
equates
democratic
Israel
with
a
group
officially
listed
by
the
EU
as
a
terrorist
organisation
and
a
report
that
fails
to
give
reasonable
consideration
to
the
deeper
causes
of
the
conflict
is
not
one
that
we
can
vote
in
favour
of.
Europarl v8
In
diesem
Kontext
haben
die
Europäische
Beobachtungsstelle
und
das
Europäische
Jahr
gegen
Rassismus
eine
Bedeutung,
und
aus
diesem
Grund
teilen
wir
den
Ansatz
des
Verfassers,
der
mehr
Gewicht
darauf
legt,
die
tieferen
Ursachen
und
die
Instrumente
aufzuspüren
als
die
Schuldigen
zu
suchen.
Then,
in
that
sense,
the
Observatory
and
the
European
Year
will
have
a
meaning
and
that
is
why
we
agree
with
the
rapporteur's
approach,
more
direct
to
distinguish
the
inner
causes
and
instruments
than
to
seek
out
the
guilty.
Europarl v8
Jeder
Vertragsstaat
fördert
beziehungsweise
stärkt
die
Entwicklungsprogramme
und
die
Zusammenarbeit
auf
einzelstaatlicher,
regionaler
und
internationaler
Ebene
und
trägt
dabei
den
sozioökonomischen
Realitäten
der
Migration
Rechnung
und
widmet
den
wirtschaftlich
und
sozial
schwachen
Gebieten
besondere
Aufmerksamkeit,
um
die
tieferen
sozioökonomischen
Ursachen
der
Schleusung
von
Migranten,
wie
Armut
und
Unterentwicklung,
zu
bekämpfen.
Each
State
Party
shall
promote
or
strengthen,
as
appropriate,
development
programmes
and
cooperation
at
the
national,
regional
and
international
levels,
taking
into
account
the
socio-economic
realities
of
migration
and
paying
special
attention
to
economically
and
socially
depressed
areas,
in
order
to
combat
the
root
socio-economic
causes
of
the
smuggling
of
migrants,
such
as
poverty
and
underdevelopment.
DGT v2019
Anstatt
die
tieferen
Ursachen
des
Problems
zu
bekämpfen,
versuchen
sie,
diese
Bedrohung
als
Vorwand
für
die
nicht
hinnehmbaren
Einschränkungen
der
Rechte,
Freiheiten
und
Garantien
der
europäischen
Bürgerinnen
und
Bürger
zu
nehmen.
Instead
of
fighting
the
underlying
causes
of
the
problem,
they
are
seeking
to
use
this
threat
as
a
pretext
for
unacceptable
restrictions
on
Europeans'
rights,
freedoms
and
guarantees.
Europarl v8
Wenn
wir
uns
aber
über
zu
komplizierte
Vorschriften
beschweren,
dürfen
wir
auch
die
tieferen
Ursachen
dafür
nicht
außer
acht
lassen.
If
however
we
complain
about
excessively
complicated
regulations
we
should
not
lose
sight
of
the
deeper
reasons
for
them.
Europarl v8
Das
Ausmaß
und
die
tieferen
Ursachen
der
weltweiten
Finanz-
und
Wirtschaftskrise
sind
ein
Beleg
dafür,
dass
das
globale
makroökonomische
Management
der
Finanzmärkte
und
auch
der
für
sie
geltende
rechtliche
Rahmen
neu
gestaltet
werden
müssen
-
auf
nationaler
Ebene,
in
der
EU
und
weltweit.
The
extent
and
the
deeper
causes
of
the
global
financial
and
economic
crisis
prove
that
global
macroeconomic
management
of
the
financial
markets
and
the
legal
frameworks
which
apply
to
it
need
to
be
revised
-
at
national
level,
in
the
EU
and
worldwide.
Europarl v8
Die
Bürgerinnen
und
Bürger
Europas
haben
eine
Kommission
verdient,
die
diese
tieferen
Ursachen
immer
wieder
auf
die
Tagesordnung
setzten,
anstatt
sie
zu
tabuisieren,
anstatt
das
Gegenteil
davon
zu
tun,
anstatt
die
Verantwortung
auf
die
Mitgliedstaaten
zu
schieben.
The
citizens
of
Europe
deserve
a
Commission
which
repeatedly
puts
these
deeper
causes
back
on
the
agenda
instead
of
turning
them
into
taboos,
instead
of
doing
the
opposite
and
instead
of
shifting
the
responsibility
on
to
the
Member
States.
Europarl v8
Eine
solche
Überschneidung
hätte
den
wesentlichen
Nachteil,
daß
die
tieferen
Ursachen,
die
uns
veranlassen,
heute
eine
neue
Mannschaft
einzusetzen,
d.h.
die
Notwendigkeit
einer
umfassenden
und
tiefgreifenden
inneren
Reform
der
Strukturen,
der
Verfahren
und
der
Funktionsweise
der
Kommission,
in
Vergessenheit
geraten
könnten.
This
overlap
would
have
the
major
disadvantage
of
obscuring
the
deep-seated
reasons
currently
prompting
us
to
establish
a
new
team,
namely
the
need
for
large-scale
and
profound
internal
reform
of
the
structures,
procedures
and
working
methods
of
the
Commission.
Europarl v8
Man
muß
auch
die
tieferen
Ursachen
des
verstärkten
Auftretens
von
Gewalt
im
allgemeinen
und
der
Gewalt
gegen
Frauen
und
Kinder
im
besonderen
bekämpfen.
We
must
also
combat
the
deep-rooted
causes
of
the
rise
in
violence
in
general,
and
in
violence
towards
women
and
children
in
particular.
Europarl v8