Übersetzung für "Die milderung" in Englisch
Die
Milderung
der
negativen
Umweltauswirkungen
des
Verkehrs
wird
immer
dringender.
There
is
growing
urgency
for
the
transport
sector
to
mitigate
its
negative
impact
on
the
environment.
TildeMODEL v2018
Die
Vorbeugung
oder
Milderung
der
Folgenvon
Notfallsituationen
ist
von
höchster
Bedeutung.
Preventing
or
lessening
the
effects
ofemergency
situations
is
vital.
EUbookshop v2
Die
Milderung
der
Schmerzen
erhöht
die
Beweglichkeit
von
Gelenken.
The
reduced
soreness
increases
locomotion
of
joints.
ParaCrawl v7.1
Durch
die
Milderung
der
Kirchenverfolgung
ist
die
atheistische
Regierung
je
doch
nicht
betroffen.
Easing
the
persecution
of
the
Church
did
not
hurt
the
atheistic
government
much.
ParaCrawl v7.1
Die
Milderung
des
Schmerzes,
auf
die
du
aus
bist,
wird
kommen.
The
easing
of
pain
you
seek
will
come.
ParaCrawl v7.1
Dies
entspricht
einer
gewaltigen
Menge
Treibhausgasemissionen,
die
zur
Milderung
des
Klimawandels
eingespart
werden
können.
This
represents
a
huge
amount
of
green
house
gas
emissions
that
can
be
reduced
with
a
view
to
mitigating
climate
change.
TildeMODEL v2018
Von
Anfang
an
hat
die
Gemeinschaft
Mittel
fuer
strukturelle
Anpassungen
und
die
Milderung
sozialer
Probleme
bereitgestellt.
From
the
beginning,
the
Community
has
committed
resources
to
structural
readjustment
and
the
alleviation
of
social
problems.
TildeMODEL v2018
Siebtens:
Die
Empfehlungen
zu
Best
Practicesollten
verstärkt
ausgerichtet
werden
auf
die
Milderung
von
Leid.
Seventh,
this
emphasis
on
best
practices
should
pay
an
increasingattention
to
services
concerned
with
the
reduction
of
suffering.
EUbookshop v2
Pseudoephedrin
ist
eine
abschwellende,
die
bei
der
Milderung
Schleim
Akkumulation
im
Sinus
und
Nasengang
hilft.
Pseudoephedrine
is
a
decongestant
that
helps
in
mitigating
mucus
accumulation
in
the
sinus
and
nasal
passage
.
ParaCrawl v7.1
Wesentliche
Ziele
der
Wüstenkonvention
sind
die
Bekämpfung
der
Wüstenbildung
und
die
Milderung
der
Dürrefolgen.
The
main
aims
of
the
Desertification
Convention
are
to
combat
desertification
and
to
mitigate
the
effects
of
drought.
ParaCrawl v7.1
Eigentumsfähige
Position
sei
zum
anderen
die
gesicherte
Aussicht
auf
Beitragsrückerstattung
beziehungsweise
die
Milderung
von
künftigen
Beitragserhöhungen.
Another
position
that
can
be
regarded
as
property
is
the
guaranteed
prospect
of
reimbursement
of
contributions
or
the
mitigation
of
future
increases
of
contributions.
ParaCrawl v7.1
Die
geologische
Lagerung
von
Kohlendioxid
ist
als
eine
mögliche
Lösung
für
die
Milderung
der
Folgen
einer
erhöhten
anthropogenen
Konzentration
von
diesem
Gas
in
der
Atmosphäre
identifiziert
worden.
The
geological
storage
of
carbon
dioxide
has
been
identified
as
a
possible
solution
for
mitigating
the
effects
of
an
increase
in
the
anthropogenic
concentration
of
this
gas
in
the
atmosphere.
Europarl v8
Ich
denke,
dass
dies
sehr
wichtig
ist,
da
dies
ein
Programm
von
hoher
Priorität
für
die
Milderung
der
Folgen
der
Krise
ist,
was
einer
der
Gründe
dafür
ist,
dass
wir
uns
mit
der
Verabschiedung
dieses
Programms
so
beeilt
haben.
I
believe
this
is
very
important,
as
this
is
a
high
priority
programme
for
the
mitigation
of
the
effects
of
the
crisis,
which
is
partly
why
we
hurried
with
its
adoption.
Europarl v8
Ganz
allgemein
unterstreichen
die
verschiedenen
Berichte
des
Ausschusses
für
auswärtige
Angelegenheiten
die
Schwierigkeiten,
die
dabei
überwunden
werden
müssen,
wobei
man
sich
zu
den
bereits
erreichten
Fortschritten
gratuliert,
und
man
drängt
darauf,
daß
die
Reformen
von
Maßnahmen
begleitet
werden,
die
auf
die
Milderung
der
sozialen
Folgen
abzielen.
Generally
speaking,
the
various
rapporteurs
from
the
Committee
on
Foreign
Affairs
have
emphasised
the
difficulties
that
have
to
be
overcome,
have
expressed
their
pleasure
at
the
progress
already
made,
and
have
insisted
that
reforms
should
be
supported
by
accompanying
measures
designed
to
mitigate
their
consequences.
Europarl v8
Europäische
Entscheidungsträger
haben
der
Schätzung
zugestimmt,
dass
sich
in
den
Entwicklungsländern
bis
2020
die
Gesamtkosten
für
die
Milderung
des
und
die
Anpassung
an
den
Klimawandel
auf
ungefähr
100
Mrd.
EUR
jährlich
belaufen
könnten.
European
leaders
have
endorsed
the
estimate
that,
by
2020,
the
total
costs
of
mitigation
and
adaptation
in
developing
countries
could
amount
to
around
EUR
100
billion
annually.
Europarl v8
Unsere
Verordnung
schlägt
einen
Plan
für
die
Milderung
der
ökologischen
Folgen
des
Einsatzes
von
Kohle
vor,
um
die
negativen
Auswirkungen
der
Beihilfen
auszugleichen.
Our
regulation
proposes
a
plan
to
mitigate
the
environmental
impact
of
the
use
of
coal
in
order
to
offset
the
negative
effects
of
the
aid.
Europarl v8
Wir
sollten
stattdessen
beginnen,
uns
dem
zuzuwenden,
was
die
Menschen
von
uns
erwarten:
die
Reformierung
unserer
Wirtschaft,
die
Bekämpfung
der
globalen
Erwärmung
und
die
Milderung
der
erdrückenden
Armut,
die
wir
jetzt
in
den
Entwicklungsländern
erleben.
Instead,
let
us
begin
responding
to
what
people
are
asking
us
to
do:
reforming
our
economies,
tackling
global
warming
and
alleviating
the
crushing
poverty
that
we
are
seeing
now
in
the
developing
world.
Europarl v8
Die
Finanzhilfen,
die
zur
Milderung
der
Begleitumstände
großer
Naturkatastrophen
gewährt
werden,
wie
etwa
bei
den
Bränden,
die
in
Gebieten
Südeuropas
wüteten,
sollten
der
schnellen
Wiederherstellung
der
normalen
Lebensbedingungen
in
den
betroffenen
Gebieten
gelten.
Financial
assistance
given
in
order
to
alleviate
large-scale
natural
disaster
scenarios,
such
as
the
fires
that
ravaged
the
communities
of
southern
Europe,
should
go
towards
the
speedy
re-establishment
of
normal
living
conditions
in
the
affected
areas.
Europarl v8
Rückmeldungen
in
ausreichendem
Umfang
sind
ebenfalls
wichtig,
und
zwar
nicht
nur
im
Hinblick
auf
die
in
der
Umweltprüfung
festgestellten
Umweltgefahren,
sondern
auch
in
Bezug
auf
die
Maßnahmen,
die
zur
Milderung
dieser
Auswirkungen
vorgeschlagen
werden.
We
agree
that
there
should
be
adequate
reporting
back,
not
only
on
the
environmental
risks
identified
by
the
assessment,
but
on
the
action
it
is
proposed
to
take
to
mitigate
or
remove
them.
Europarl v8
Der
gemeinsame
Zugriff
auf
Informationen
über
Kohlenwasserstoffe,
radioaktive
Substanzen
und
andere
auf
See
beförderte
oder
ins
Meer
eingeleitete
Schadstoffe
oder
über
solche
Materialien,
die
in
der
Vergangenheit
zum
Verklappungsregime
gehörten,
ist
eine
unabdingbare
Voraussetzung,
um
die
Organisation
und
Koordinierung
aller
Maßnahmen
zu
ermöglichen,
die
zur
Milderung
der
Auswirkungen
von
Verschmutzungen
auf
die
Umwelt
und
die
menschliche
Gesundheit
ergriffen
werden
müssen.
Sharing
information
regarding
hydrocarbons,
radioactive
substances
and
other
harmful
materials
carried
at
sea
or
discharged
into
the
sea,
or
which
have
been
dumped
as
part
of
a
historical
dumping
regime,
is
a
vital
prerequisite
to
facilitating
the
preparation
and
coordination
of
any
responses
necessary
to
mitigate
the
environmental
and
human
health
impacts
of
pollution
incidents.
Europarl v8
Ich
gehe
davon
aus,
dass
die
Umsetzung
einer
opferorientierten
Justiz
bei
strenger
Wahrung
der
Angemessenheit
und
Verhältnismäßigkeit
eine
wirksame
Form
sein
kann,
um
hier
Abhilfe
zu
schaffen
und
-
soweit
wie
annehmbar
-
die
Täter
für
die
Wiedergutmachung
bzw.
Milderung
der
konkreten
Folgen
der
begangenen
Taten
haftbar
zu
machen.
I
consider
that
the
application
of
restorative
justice,
with
strict
concern
for
appropriateness
and
proportionality,
may
be
an
effective
way
of
facing
up
to
that
situation
and,
as
far
as
is
acceptable,
making
offenders
liable
for
remedying
or
lessening
the
practical
effects
of
the
illegal
act
committed.
Europarl v8
Die
13
förmlichen
Beschlüsse
der
Konferenz,
von
denen
einige
nachstehend
genannt
sind,
werden
die
Maßnahmen
zur
Milderung
der
Klimaänderungen
und
zur
Anpassung
an
ihre
Auswirkungen
weiter
voranbringen.
The
13
formal
decisions
adopted
by
the
Conference,
some
of
which
are
noted
below,
will
further
advance
measures
to
mitigate
climate
change
and
to
adapt
to
its
impact.
MultiUN v1
Diese
Initiative
zielt
darauf
ab,
ausgewählte
neue
Technologien
für
die
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
und
die
Milderung
der
Armut
einzusetzen,
unter
besonderer
Berücksichtigung
wirtschaftlich
benachteiligter
ländlicher
Gemeinwesen.
That
initiative
aims
at
harnessing
selected
new
technologies
for
employment
creation
and
poverty
alleviation
with
emphasis
on
economically
disadvantaged
rural
communities.
MultiUN v1