Übersetzung für "Die milderung" in Englisch

Die Milderung der negativen Umweltauswirkungen des Verkehrs wird immer dringender.
There is growing urgency for the transport sector to mitigate its negative impact on the environment.
TildeMODEL v2018

Die Vorbeugung oder Milderung der Folgenvon Notfallsituationen ist von höchster Bedeutung.
Preventing or lessening the effects ofemergency situations is vital.
EUbookshop v2

Die Milderung der Schmerzen erhöht die Beweglichkeit von Gelenken.
The reduced soreness increases locomotion of joints.
ParaCrawl v7.1

Durch die Milderung der Kirchenverfolgung ist die atheistische Regierung je doch nicht betroffen.
Easing the persecution of the Church did not hurt the atheistic government much.
ParaCrawl v7.1

Die Milderung des Schmerzes, auf die du aus bist, wird kommen.
The easing of pain you seek will come.
ParaCrawl v7.1

Dies entspricht einer gewaltigen Menge Treibhausgasemissionen, die zur Milderung des Klimawandels eingespart werden können.
This represents a huge amount of green house gas emissions that can be reduced with a view to mitigating climate change.
TildeMODEL v2018

Von Anfang an hat die Gemeinschaft Mittel fuer strukturelle Anpassungen und die Milderung sozialer Probleme bereitgestellt.
From the beginning, the Community has committed resources to structural readjustment and the alleviation of social problems.
TildeMODEL v2018

Siebtens: Die Empfehlungen zu Best Practicesollten verstärkt ausgerichtet werden auf die Milderung von Leid.
Seventh, this emphasis on best practices should pay an increasingattention to services concerned with the reduction of suffering.
EUbookshop v2

Pseudoephedrin ist eine abschwellende, die bei der Milderung Schleim Akkumulation im Sinus und Nasengang hilft.
Pseudoephedrine is a decongestant that helps in mitigating mucus accumulation in the sinus and nasal passage .
ParaCrawl v7.1

Wesentliche Ziele der Wüstenkonvention sind die Bekämpfung der Wüstenbildung und die Milderung der Dürrefolgen.
The main aims of the Desertification Convention are to combat desertification and to mitigate the effects of drought.
ParaCrawl v7.1

Eigentumsfähige Position sei zum anderen die gesicherte Aussicht auf Beitragsrückerstattung beziehungsweise die Milderung von künftigen Beitragserhöhungen.
Another position that can be regarded as property is the guaranteed prospect of reimbursement of contributions or the mitigation of future increases of contributions.
ParaCrawl v7.1

Die geologische Lagerung von Kohlendioxid ist als eine mögliche Lösung für die Milderung der Folgen einer erhöhten anthropogenen Konzentration von diesem Gas in der Atmosphäre identifiziert worden.
The geological storage of carbon dioxide has been identified as a possible solution for mitigating the effects of an increase in the anthropogenic concentration of this gas in the atmosphere.
Europarl v8

Ich denke, dass dies sehr wichtig ist, da dies ein Programm von hoher Priorität für die Milderung der Folgen der Krise ist, was einer der Gründe dafür ist, dass wir uns mit der Verabschiedung dieses Programms so beeilt haben.
I believe this is very important, as this is a high priority programme for the mitigation of the effects of the crisis, which is partly why we hurried with its adoption.
Europarl v8

Ganz allgemein unterstreichen die verschiedenen Berichte des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten die Schwierigkeiten, die dabei überwunden werden müssen, wobei man sich zu den bereits erreichten Fortschritten gratuliert, und man drängt darauf, daß die Reformen von Maßnahmen begleitet werden, die auf die Milderung der sozialen Folgen abzielen.
Generally speaking, the various rapporteurs from the Committee on Foreign Affairs have emphasised the difficulties that have to be overcome, have expressed their pleasure at the progress already made, and have insisted that reforms should be supported by accompanying measures designed to mitigate their consequences.
Europarl v8

Europäische Entscheidungsträger haben der Schätzung zugestimmt, dass sich in den Entwicklungsländern bis 2020 die Gesamtkosten für die Milderung des und die Anpassung an den Klimawandel auf ungefähr 100 Mrd. EUR jährlich belaufen könnten.
European leaders have endorsed the estimate that, by 2020, the total costs of mitigation and adaptation in developing countries could amount to around EUR 100 billion annually.
Europarl v8

Unsere Verordnung schlägt einen Plan für die Milderung der ökologischen Folgen des Einsatzes von Kohle vor, um die negativen Auswirkungen der Beihilfen auszugleichen.
Our regulation proposes a plan to mitigate the environmental impact of the use of coal in order to offset the negative effects of the aid.
Europarl v8

Wir sollten stattdessen beginnen, uns dem zuzuwenden, was die Menschen von uns erwarten: die Reformierung unserer Wirtschaft, die Bekämpfung der globalen Erwärmung und die Milderung der erdrückenden Armut, die wir jetzt in den Entwicklungsländern erleben.
Instead, let us begin responding to what people are asking us to do: reforming our economies, tackling global warming and alleviating the crushing poverty that we are seeing now in the developing world.
Europarl v8

Die Finanzhilfen, die zur Milderung der Begleitumstände großer Naturkatastrophen gewährt werden, wie etwa bei den Bränden, die in Gebieten Südeuropas wüteten, sollten der schnellen Wiederherstellung der normalen Lebensbedingungen in den betroffenen Gebieten gelten.
Financial assistance given in order to alleviate large-scale natural disaster scenarios, such as the fires that ravaged the communities of southern Europe, should go towards the speedy re-establishment of normal living conditions in the affected areas.
Europarl v8

Rückmeldungen in ausreichendem Umfang sind ebenfalls wichtig, und zwar nicht nur im Hinblick auf die in der Umweltprüfung festgestellten Umweltgefahren, sondern auch in Bezug auf die Maßnahmen, die zur Milderung dieser Auswirkungen vorgeschlagen werden.
We agree that there should be adequate reporting back, not only on the environmental risks identified by the assessment, but on the action it is proposed to take to mitigate or remove them.
Europarl v8

Der gemeinsame Zugriff auf Informationen über Kohlenwasserstoffe, radioaktive Substanzen und andere auf See beförderte oder ins Meer eingeleitete Schadstoffe oder über solche Materialien, die in der Vergangenheit zum Verklappungsregime gehörten, ist eine unabdingbare Voraussetzung, um die Organisation und Koordinierung aller Maßnahmen zu ermöglichen, die zur Milderung der Auswirkungen von Verschmutzungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit ergriffen werden müssen.
Sharing information regarding hydrocarbons, radioactive substances and other harmful materials carried at sea or discharged into the sea, or which have been dumped as part of a historical dumping regime, is a vital prerequisite to facilitating the preparation and coordination of any responses necessary to mitigate the environmental and human health impacts of pollution incidents.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, dass die Umsetzung einer opferorientierten Justiz bei strenger Wahrung der Angemessenheit und Verhältnismäßigkeit eine wirksame Form sein kann, um hier Abhilfe zu schaffen und - soweit wie annehmbar - die Täter für die Wiedergutmachung bzw. Milderung der konkreten Folgen der begangenen Taten haftbar zu machen.
I consider that the application of restorative justice, with strict concern for appropriateness and proportionality, may be an effective way of facing up to that situation and, as far as is acceptable, making offenders liable for remedying or lessening the practical effects of the illegal act committed.
Europarl v8

Die 13 förmlichen Beschlüsse der Konferenz, von denen einige nachstehend genannt sind, werden die Maßnahmen zur Milderung der Klimaänderungen und zur Anpassung an ihre Auswirkungen weiter voranbringen.
The 13 formal decisions adopted by the Conference, some of which are noted below, will further advance measures to mitigate climate change and to adapt to its impact.
MultiUN v1

Diese Initiative zielt darauf ab, ausgewählte neue Technologien für die Schaffung von Arbeitsplätzen und die Milderung der Armut einzusetzen, unter besonderer Berücksichtigung wirtschaftlich benachteiligter ländlicher Gemeinwesen.
That initiative aims at harnessing selected new technologies for employment creation and poverty alleviation with emphasis on economically disadvantaged rural communities.
MultiUN v1