Übersetzung für "Der sturm auf die bastille" in Englisch

Ist das der Sturm auf die Bastille?
What is this, Bastille Day?
OpenSubtitles v2018

Das ist der Kampf, der heute dem Sturm auf die Bastille entspricht.
This is the storming of the Bastille today.
ParaCrawl v7.1

Der Sturm auf die Bastille läßt grüßen.
The Storming of the Bastille sends her regards.
ParaCrawl v7.1

Der Sturm auf die Bastille ist eine historische Zäsur.
The popular assault on the Bastille is a historic turning point.
ParaCrawl v7.1

Der Sturm auf die Bastille am 14. Juli 1789 oder die Judenvernichtung durch die Nazis diskutiert man nicht.
The storming of the Bastille on July 14, 1789, or Nazi extermination of Jews leave no room for debate.
OpenSubtitles v2018

Er war Mitglied der Pariser Kommune und nahm zu Beginn der Revolution am Sturm auf die Bastille teil.
At the king's trial he voted for the appeal to the people and for the penalty of imprisonment.
Wikipedia v1.0

Ich hoffe, ich enttäusche euch nicht wenn ich vorwegnehme, dass der „Sturm auf die Bastille“ des Jahres 2017 in Berlin etwas anders verlief als damals in Paris.
I hope I don’t disappoint you guys when revealing that the „fall of the Bastille“ of 2017 in Berlin was quite a bit different as back then in Paris.
CCAligned v1

Weil ein Jahrhundert zu Ende ging? Oder weil der Sturm auf die Bastille noch nicht lang zurück lag?
Because it was soon after the Storming of the Bastille?
ParaCrawl v7.1

Das historisch entscheidende Ereignis für die Entstehung der modernen Demokratie - ein Ereignis, das jedoch nur als symbolische Verdichtung einer Entwicklung verstanden werden sollte, die bereits viel früher begann - war Lefort zufolge nicht der Sturm auf die Bastille und auch nicht die Einberufung der Generalstände, sondern schlicht und ergreifend die Köpfung von Louis XVI.
The historically decisive event for the emergence of modern democracy - an event that should, however, only be seen as a symbolic condensation of a development that commenced far earlier - was, according to Lefort, not the storming of the Bastille, nor the summoning of the general estates, but rather quite simply the beheading of Louis XVI.
ParaCrawl v7.1

Seine Krönung wurde bewusst auf die Bastille Day, 14. Juli, dem Jahrestag hat der Sturm auf die Bastille.
His coronation was aware of the Bastille Day, 14 July is the anniversary of the storming of the Bastille.
ParaCrawl v7.1

Diese Tradition endete 1792, als Franz II. gewählt wurde. Seine Krönung wurde bewusst auf die Bastille Day, 14. Juli, dem Jahrestag hat der Sturm auf die Bastille.
This tradition ended in 1792, was chosen as Francis II. His coronation was aware of the Bastille Day, 14 July is the anniversary of the storming of the Bastille.
ParaCrawl v7.1

Der Sturm auf die Bastille ist ein Symbol für diesen Umstand: Es ist schwer, für diese Massenbewegung eine andere Erklärung eine andere Erklärung zu finden als die Feindseligkeit der Leute gegenüber Monumenten, die ihre wirklichen Herrscher sind."
The taking of the Bastille is symbolic of this state of things: it is hard to explain this crowd movement other than by the animosity of the people against the monuments that are their real masters."
ParaCrawl v7.1

Der 14. Juli ist das Datum, wo der Sturm auf die Bastille schlussendlich zur Französischen Revolution geführt hat. Genau an diesem Datum feiert Frankreich deshalb ihren Nationalfeiertag. Die Grafikerin Kawaiikiwisoocutie schenkt euch zu dieser Gelegenheit dieses elegante...
For the 14th of July, the day of the Storming of the Bastille which led to the French Revolution, our graphic artist Kawaiikiwisoocutie is giving you this elegant outfit! Log in to your account until 15th of July...
ParaCrawl v7.1

Der wichtigste Tag in Frankreich ist der Nationalfeiertag, der Tag des Sturms auf die Bastille.
The most important day in the French calendar is national holiday, Bastille Day.
ParaCrawl v7.1

Und an der Spitze des Sturms auf die Bastille am 14. Juli 1789, mit dem die französische Revolution begann,
On July 14, 1789 at the Bastille. At the head of the French Revolution stood...
OpenSubtitles v2018