Übersetzung für "Den umständen entsprechend" in Englisch

Die Kooperation von DSG und MITROPA im Eisenbahnverkehr funktionierte den Umständen entsprechend gut.
Mitropa and DSG were also merged under the Mitropa logo.
Wikipedia v1.0

Wir haben, den Umständen entsprechend, unser Bestes gegeben.
We did the best we could under the circumstances.
OpenSubtitles v2018

Über die entsprechenden Vorkehrungen wird fallweise und daher den Umständen entsprechend unterschiedlich entschieden.
These arrangements will be decided case by case and will therefore vary, depending on the circumstances.
TildeMODEL v2018

Den Umständen entsprechend lief das ganz gut.
All things considered, that went okay.
OpenSubtitles v2018

Es scheint ihm gut zu gehen, den Umständen entsprechend.
It seems like he's doing pretty good, huh? Considering.
OpenSubtitles v2018

Den Umständen entsprechend hält er sich gut.
He's doing okay, considering.
OpenSubtitles v2018

Er schlägt sich den Umständen entsprechend gut.
Well, he's, uh, he's doing quite well given the circumstances.
OpenSubtitles v2018

Nun, es geht mir den Umständen entsprechend.
I'm well, under the circumstances.
OpenSubtitles v2018

Amy Breslow geht es gut... den Umständen entsprechend.
Amy Breslow's gonna be all right... all things considered.
OpenSubtitles v2018

Uns geht es den Umständen entsprechend.
As good as can be expected.
OpenSubtitles v2018

Den Umständen entsprechend, geht es mir gut.
Under the circumstances, I'm fine.
OpenSubtitles v2018

Den Umständen entsprechend, sieht er eigentlich ganz gut aus.
He looks good. But Still...
OpenSubtitles v2018

Ihr geht's den Umständen entsprechend gut.
Oh, she's all right, considering the circumstances.
OpenSubtitles v2018

Alles ist den Umständen entsprechend normal, also sorgen Sie sich nicht.
Everything appears to be as it should, under the circumstances. So, don't worry.
OpenSubtitles v2018

Den Umständen entsprechend scheinst du die Lage gut zu meistern.
You seem to be doing remarkably well under extreme circumstances.
OpenSubtitles v2018

Den Umständen entsprechend wird es ihm gut gehen.
On the big scale of things, he's going to be just fine.
OpenSubtitles v2018

Bedenkt man, wer ihn verraten hat, den Umständen entsprechend.
Well, considering who betrayed him,he's doing as well as can be expected.
OpenSubtitles v2018

Ich finde, das lief den Umständen entsprechend ganz gut.
I think that went about as well as could be expected.
OpenSubtitles v2018

Den Umständen entsprechend erlaube ich mir ein bisschen Genuss.
Under the circumstances, I'll allow myself a small indulgence.
OpenSubtitles v2018

Aber nennen Sie mich einfach L.J. Den lockeren Umständen entsprechend.
You can call me L.J. on account of the informal situation.
OpenSubtitles v2018

Wir tun unser Bestes, den Umständen entsprechend.
We do the best we can, considering... the circumstances.
OpenSubtitles v2018

Ich denke, unsere Bedingungen sind den Umständen entsprechend angemessen.
I think what we're asking is reasonable under the circumstances.
OpenSubtitles v2018

Es geht ihr den Umständen entsprechend gut.
How is she? As well as can be expected.
OpenSubtitles v2018