Übersetzung für "Dazu aufzufordern" in Englisch
Ich
bin
verpflichtet,
Sie
dazu
aufzufordern.
I'm
required
to
encourage
you
to
do
so.'
OpenSubtitles v2018
Ich
meine,
das
ist
wie
Leute
dazu
aufzufordern,
was
anzustellen.
I
mean
that
is
begging
for
trouble
and
begging
people
to
do
those
things.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
Aufgabe
der
Kommission,
die
Mitgliedstaaten
dazu
aufzufordern,
eine
derartige
Strafverfolgung
einzuleiten.
It
is
not
the
duty
of
the
Commission
to
require
Member
States
to
initiate
such
criminal
prosecutions.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
deshalb
beschlossen,
Italien
dazu
aufzufordern,
diese
Situation
zu
korrigieren.
The
Commission
has
therefore
decided
to
ask
Italy
to
rectify
the
situation.
TildeMODEL v2018
Wir
nützen
den
verlorenen
Nationalfeiertag
dazu,
die
KPCh
aufzufordern,
Anwalt
Zhisheng
Gao
freizulassen.
We
are
making
use
of
the
lost
national
day,
asking
the
CCP
to
release
Lawyer
Zhisheng
Gao.
ParaCrawl v7.1
Unserer
Ansicht
nach
ist
es
völlig
natürlich,
Russland
dazu
aufzufordern,
den
ersten
direkten
Schritt
zur
Vertrauensbildung
zu
tun.
In
our
view
it
is
entirely
natural
to
invite
Russia
to
take
the
first
direct
confidence
building
step.
Europarl v8
Ich
möchte
diese
Gelegenheit
nutzen,
um
die
Kommission
und
den
Rat
dazu
aufzufordern,
jede
Anstrengung
für
die
EU
zu
unternehmen,
um
die
Zusammenarbeit
mit
den
anderen
Staaten
am
Horn
von
Afrika
zu
stärken,
um
Vorfälle
von
Piraterie
zu
verhindern
und
um
die
Durchreisen
in
der
Region
sicherer
zu
machen.
I
would
like
to
use
this
opportunity
to
call
on
the
Commission
and
Council
to
make
every
effort
for
the
EU
to
strengthen
its
cooperation
with
the
other
states
in
the
Horn
of
Africa
in
order
to
prevent
occurrences
of
piracy
and
to
make
transit
journeys
in
the
region
safer.
Europarl v8
Wir
sollten
die
EU-Präsidentschaft
und
die
Kommission
dazu
aufrufen,
die
Vereinten
Nationen
dazu
aufzufordern,
sich
durch
die
Aussendung
einer
ständigen
Einheit
-
und
sogar
einer
Friedenssicherungstruppe
-
dort
mehr
zu
engagieren,
um
weitere
Angriffe
und
eine
Zwangsumsiedlung
dieser
Menschen
in
andere
Teile
Iraks
zu
verhindern.
We
should
ask
the
EU
Presidency
and
the
Commission
to
ask
the
UN
to
become
more
involved
by
sending
a
permanent
team
-
and
even
a
peacekeeping
force
-
there
to
prevent
more
attacks
and
prevent
these
people
being
moved
by
force
to
other
parts
of
Iraq.
Europarl v8
Die
Kommission
verfolgt
die
Entwicklung
der
Lage
genau
mit
und
wird
auch
weiterhin
jede
Gelegenheit
nutzen,
die
iranischen
Behörden
dazu
aufzufordern,
ihre
internationalen
Menschenrechtsverpflichtungen
einzuhalten,
einschließlich
den
Internationalen
Pakt
über
bürgerliche
und
politische
Rechte
und
die
Allgemeine
Erklärung
der
Menschenrechte.
The
Commission
is
monitoring
closely
how
the
situation
evolves
and
will
continue
to
use
every
opportunity
to
call
on
the
Iranian
authorities
to
observe
their
international
human
rights
commitments,
including
compliance
with
the
International
Covenant
on
Civil
and
Political
Rights
and
the
Universal
Declaration
of
Human
Rights.
Europarl v8
Ziel
der
angenommenen
Entschließung
ist
es,
die
Kommission
-
nach
den
erfolglosen
Vermittlungsversuchen
mit
dem
Rat
-
dazu
aufzufordern,
den
Vorschlag
angesichts
der
neuen
Verantwortlichkeiten,
die
das
Parlament
mit
dem
Inkrafttreten
des
Vertrags
von
Lissabon
erworben
hat,
erneut
vorzulegen.
The
aim
of
the
approved
resolution
is
to
call
on
the
Commission,
after
the
fruitless
attempts
at
mediation
with
the
Council,
to
reiterate
the
proposal
in
the
light
of
the
new
responsibilities
that
Parliament
has
acquired
with
the
entry
into
force
of
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Außerdem
möchte
ich
die
Hohe
Vertreterin,
die
Kommission
und
die
Mitgliedstaaten
darum
bitten,
Staaten,
die
das
Zweite
Fakultativprotokoll
zum
Internationalen
Pakt
über
bürgerliche
und
politische
Rechte
noch
nicht
ratifiziert
haben,
dazu
aufzufordern,
dies
zu
tun.
Saying
that,
I
would
also
like
to
call
on
the
High
Representative,
the
Commission
and
the
Member
States
to
keep
encouraging
the
countries
that
have
not
ratified
the
Second
Optional
Protocol
to
the
International
Covenant
on
Civil
and
Political
Rights
to
do
so.
Europarl v8
Daher
ist
es,
um
diese
Probleme
zu
lösen,
sehr
wichtig,
die
Mitgliedstaaten
und
die
Sozialpartner
dazu
aufzufordern,
ihre
Rechtsvorschriften
und
Vertragsbestimmungen
über
Arbeitsbedingungen
in
Einklang
zu
bringen.
Therefore,
in
order
to
solve
these
problems,
it
is
very
important
to
encourage
the
Member
States
and
social
partners
to
align
their
legislative
and
contractual
rules
on
working
conditions.
Europarl v8
Ferner
denke
ich,
dass
es
von
größter
Bedeutung
und
Dringlichkeit
ist,
die
Entwicklungsländer
dazu
aufzufordern,
ihre
Anbauflächen
in
erster
Linie
dazu
zu
nutzen,
die
Nahrungsmittelversorgung
ihrer
eigenen
Bevölkerung
sicherzustellen.
Moreover,
I
think
that
the
call
for
developing
countries
to
use
their
land
to
ensure
the
food
supply
for
their
own
population,
first
and
foremost,
is
of
major
importance
and
a
matter
of
extreme
urgency.
Europarl v8
Es
ist
daher
notwendig,
die
Kommission
dazu
aufzufordern,
unverzüglich
die
erforderlichen
Maßnahmen
zu
ergreifen,
um
dieses
1997
nach
Artikel
8
der
Richtlinie
93/42/EWG
eingeleitete,
immer
noch
nicht
abgeschlossene
Verfahren
zu
beenden.
It
is
necessary
therefore
to
call
on
the
Commission
immediately
to
take
the
steps
needed
to
end
the
still-pending
procedure
initiated
in
1997
under
the
safeguard
clause
of
Article
8
of
Directive
93/42/EEC.
Europarl v8
Ich
habe
für
diese
Entschließung
gestimmt,
um
die
Europäische
Kommission
dazu
aufzufordern,
Verhandlungen
über
die
geplante
Strategie
spätestens
bis
Juni
vorzubereiten
und
darüber
zu
berichten.
I
voted
in
favour
of
the
resolution
to
ask
the
European
Commission
to
prepare
and
report
on
the
negotiations
on
the
planned
strategy
no
later
than
June.
Europarl v8
Als
gewählte
Vertreterin
einer
Hafenstadt
obliegt
es
mir
umso
mehr,
die
Kommission
dazu
aufzufordern,
die
Anhebung
der
Obergrenze
der
De-minimis-Beihilfen
zu
bewilligen.
As
the
elected
representative
of
a
port
town,
it
is
all
the
more
incumbent
on
me
to
call
on
the
Commission
to
authorise
an
increase
in
the
ceiling
of
the
de
minimis
aid.
Europarl v8
Warum
also
hat
die
Kommission
darauf
verzichtet,
die
WTO
dazu
aufzufordern,
in
dieser
Sache
als
Schlichter
aufzutreten?
So
why
did
the
Commission
refrain
from
asking
the
WTO
to
arbitrate
in
this
dispute?
Europarl v8
Daher
halten
wir
es
für
notwendig,
Portugal
dazu
aufzufordern,
die
Weigerung,
der
Kommission
das
Mandat
für
die
Aushandlung
dieses
Abkommens
in
dritter
Fassung
zu
geben,
rückgängig
zu
machen.
For
this
reason
we
believe
it
necessary
to
ask
Portugal
to
withdraw
its
refusal
to
give
the
Committee
a
mandate
to
negotiate
this
third-generation
agreement.
Europarl v8
Die
Haltung,
die
heute
nachmittag
die
Mehrheit
des
Parlaments
einnehmen
wird
und
die
darin
besteht,
zu
diesem
nahezu
einstimmig
als
nicht
ausreichend
bewerteten
Text
"Ja"
zu
sagen,
ist
nicht
ehrenhafter
als
die
Strategie,
die
darin
bestanden
hätte,
unsere
Abstimmung
auf
ein
Datum
nach
dem
Europäischen
Rat
von
Luxemburg
zu
verschieben
und
denselben
dazu
aufzufordern,
seine
Absichten
hinsichtlich
der
Zukunft
der
Union
klar
und
deutlich
darzulegen.
Ladies
and
gentlemen,
the
attitude
adopted
this
afternoon
by
the
majority
of
Parliament
of
acquiescing
to
this
draft,
which
is
virtually
unanimously
considered
inadequate,
will
be
no
more
honourable
than
a
possible
alternative
strategy,
consisting
of
postponing
our
vote
until
after
the
European
Council
of
Luxembourg,
and
asking
that
Council
to
make
a
clear
announcement
of
its
intentions
on
the
future
of
Europe.
Europarl v8
Ich
glaube,
daß
es
hier
möglich
war,
sowohl
konkrete
Maßnahmen
zu
treffen
als
auch
politische
Orientierungen
zu
geben,
dazu
aufzufordern,
das
im
nächsten
Jahr
zu
einem
Schwerpunkt
zu
machen,
und
schon
jetzt
vorzusehen,
daß
in
Tampere
unter
finnischer
Präsidentschaft
dazu
ein
Sondergipfel
stattfinden
wird.
Here
we
managed
both
to
take
practical
measures
and
to
define
political
orientations,
to
call
for
this
topic
to
be
given
priority
next
year
and
to
make
provision
even
at
this
stage
for
a
special
summit
to
be
convened
on
the
subject
in
Tampere
under
the
Finnish
Presidency.
Europarl v8
Folglich
zielte
die
am
28.
September
blutig
unterdrückte
Demonstration
genau
darauf
ab,
die
Junta
dazu
aufzufordern,
ihren
Verpflichtungen
nachzukommen.
Thus,
the
demonstration
that
was
bloodily
repressed
on
28
September
was
aimed
precisely
at
calling
on
the
junta
to
honour
its
commitments.
Europarl v8
Durch
diese
neue
Form
der
Beteiligung
an
der
politischen
Gestaltung
der
Europäischen
Union
haben
die
europäischen
Bürgerinnen
und
Bürger
die
Möglichkeit,
sich
direkt
an
die
Kommission
zu
wenden
und
sie
dazu
aufzufordern,
einen
Vorschlag
über
Themen
vorzulegen,
die
in
ihrem
Interesse
liegen,
sofern
diese
in
den
Rahmen
der
Befugnisse
der
EU
fallen.
This
new
form
of
participation
in
the
formulation
of
European
Union
policy
allows
European
citizens
to
directly
approach
the
Commission
asking
it
to
table
a
proposal
on
matters
of
interest
to
them,
provided
these
fall
within
the
framework
of
the
EU's
powers.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
es
richtig
ist,
die
Kommission
dazu
aufzufordern,
einen
Entwurf
eines
Statuts
für
die
europäischen
Parteien
gemäß
dem
AEUV
vorzulegen.
I
believe
that
the
idea
of
asking
the
Commission
to
propose
a
draft
statute
for
European
political
parties,
in
accordance
with
the
TFEU,
is
correct.
Europarl v8
Ich
appellieren
dringend
an
das
Europäische
Parlament,
sämtliche
Parteien
dazu
aufzufordern,
diesen
mühsam
erzielten
Kompromiß
auch
tatsächlich
und
strikt
zur
Ausführung
zu
bringen.
Madam
President,
I
strongly
urge
the
European
Parliament
to
pass
a
resolution
calling
on
all
the
parties
to
act
on
this
hard-won
compromise
and
to
adhere
strictly
to
its
terms.
Europarl v8