Übersetzung für "Daraus lässt sich ableiten" in Englisch
Daraus
lässt
sich
ableiten,
wie
Sekundärabfall
erzeugt
wird.
This
will
explain
how
secondary
waste
is
generated.
EUbookshop v2
Daraus
lässt
sich
ableiten,
dass
sich
Inhalte
an
der
Zielgruppe
orientieren
sollten.
All
of
these
are
worth
mentioning
as
they
are
all
worthwhile
features.
ParaCrawl v7.1
Daraus
lässt
sich
viel
ableiten,
wie
z.B.
eine
gesunde
Entwicklung
des
Kindes.
A
great
deal
of
information
can
be
derived
in
this
way,
such
as
the
healthy
development
of
the
child.
ParaCrawl v7.1
Daraus
wiederum
lässt
sich
ableiten,
welche
Wirkung
der
Arzneistoff
im
Körper
auslöst.
The
taste
indicates
to
the
Tibetan
pharmacologist
which
elements
an
ingredient
is
made
up
of.
ParaCrawl v7.1
Daraus
lässt
sich
unter
anderem
ableiten,
inwieweit
die
Nährstoffe
das
Algenwachstum
fördern.
The
user
can
therefore
derive
the
extent
to
which
the
pollutants
contribute
to
algal
growth.
ParaCrawl v7.1
Daraus
lässt
sich
ableiten,
welche
Masse
die
Erde
haben
muss.
Thus
one
can
deduce
the
mass
of
the
earth.
ParaCrawl v7.1
Daraus
lässt
sich
die
Schlussfolgerung
ableiten,
dass
die
neu
berechnete
Dumpingspanne
dauerhaft
sein
dürfte.
This
supports
the
conclusion
that
the
newly
calculated
dumping
margin
is
likely
to
be
of
a
lasting
nature.
DGT v2019
Daraus
lässt
sich
ableiten,
dass
die
unterschiedliche
Lebenserwartung
nicht
allein
biologische
Ursachen
hat.
From
this,
it
can
be
said
that
differences
in
lifeexpectancy
are
not
purely
biological.
EUbookshop v2
Daraus
lässt
sich
ableiten,
dass
POLYFLURON®
nicht
ermüdet
und
eine
ausgezeichnete
Langzeitstabilität
besitzt.
From
this,
it
may
be
concluded
that
POLYFLURON®
does
not
fatigue
and
has
excellent
long-term
stability
ParaCrawl v7.1
Daraus
lässt
sich
zum
Beispiel
ableiten,
in
welcher
Zone
wie
lange
gereinigt
wurde.
One
can
deduce
as
to
how
long
it
has
been
cleaned
and
in
which
zone
by
way
of
this
for
example.
EuroPat v2
Daraus
lässt
sich
ableiten,
dass
diese
Kombination
neue
Möglichkeiten
für
den
vaskulären
Medikamenten-Transport
bieten
kann.
It
can
be
concluded
that
this
combination
offers
new
opportunities
in
vascular
drug
delivery.
ParaCrawl v7.1
Daraus
lässt
sich
zum
Beispiel
ableiten,
welcher
Inhalt
in
der
Community
besser
ankommt
als
andere.
And
this
indicates
which
content
would
be
better
received
by
the
community,
for
example.
ParaCrawl v7.1
Daraus
lässt
sich
ableiten,
wie
belastend
ein
Film
für
Kinder
und
Jugendliche
sein
kann.
This
can
be
used
to
deduce
how
"stressful"
a
film
might
be
for
children
and
adolescents.
ParaCrawl v7.1
Daraus
lässt
sich
ableiten,
für
welche
Branche
die
eigene
Website
besonders
interessant
ist.
This
suggests,
for
which
industry
your
own
website
is
particularly
interesting.
ParaCrawl v7.1
Daraus
lässt
sich
ableiten,
dass
diese
Reform
folglich
vielmehr
auf
eine
spezifischere
Bewirtschaftung
der
einzelnen
Bestände
und
Fischereizonen
ausgerichtet
sein
müsste,
um
den
Realitäten
vor
Ort
Rechnung
zu
tragen.
This
shows
that
the
reform
should
therefore
focus
on
more
specific
management
organised
according
to
the
different
species
and
fishing
areas,
in
order
to
deal
properly
with
the
realities
of
the
situation.
Europarl v8
Daraus
lässt
sich
eindeutig
ableiten,
dass
Berge
von
Hochglanzbroschüren
nicht
die
geeignete
Form
darstellen,
um
die
Bürger
von
unserer
Sache
zu
überzeugen.
The
clear
message
for
us
is
that
producing
mountains
of
glossy
brochures
is
not
getting
the
message
across.
Europarl v8
Daraus
lässt
sich
wiederum
ableiten,
dass
es
uns
gelungen
ist,
die
Menschen
darüber
zu
informieren,
wie
richtig
vorzugehen
ist
und
was
wir
für
sie
tun
können.
That
suggests,
in
turn,
that
we
have
been
successful
in
informing
people
of
how
to
proceed
correctly
and
about
what
we
can
do
for
them.
Europarl v8
Zumindest
ist
dies
die
Hoffnung,
die
wir
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
hegen,
und
nur
daraus
lässt
sich
unsere
Zuversicht
ableiten,
dass
die
Fischereibeziehungen
mit
Marokko
wieder
aufgenommen
werden,
dass
sie
baldmöglichst
und
unter
optimalen
Bedingungen
für
beide
Seiten
beginnen,
denn
der
Gedanke
an
eine
Fischerei
im
Süden
Europas
ohne
zufrieden
stellende
Beziehungen
zwischen
beiden
Mittelmeerküsten
und
an
das
unnötige
Opfer
einer
Flotte,
die
so
stark
zur
Fischereientwicklung
von
Marokko
beigetragen
hat,
ist
unvorstellbar.
At
least,
that
is
what
we
can
hope
for
at
the
moment,
and
from
this
alone
we
can
be
confident
that
fisheries
relations
with
Morocco
will
be
re-established
as
soon
as
possible
and
in
the
best
possible
conditions
for
both
parties,
because
a
fisheries
scenario
for
southern
Europe
is
unthinkable
without
satisfactory
relations
between
both
sides
of
the
Mediterranean,
while
the
needless
sacrificing
of
a
fleet
that
has
contributed
so
much
to
the
development
of
fishing
in
Morocco
is
unthinkable
too.
Europarl v8
Daraus
lässt
sich
ableiten,
dass
Österreich
in
erster
Linie
die
EU-Beitrittskandidaten
im
Auge
hatte,
an
die
es
selbst
grenzt.
It
can
therefore
be
deduced
that
Austria's
immediate
targets
were
the
EU
candidate
countries
with
which
it
shares
a
border.
Europarl v8
Daraus
lässt
sich
ableiten,
dass
tatsächlich
wirksame
Kapitalkontrollen
wohl
eher
breit
gestreut
und
umfassend
als
präzise
und
zielgerichtet
zu
sein
haben.
The
implication
is
that
capital
controls
may
need
to
be
blunt
and
comprehensive,
rather
than
surgical
and
targeted,
to
be
truly
effective.
News-Commentary v14
Daraus
lässt
sich
ableiten,
dass
VTAN
nur
in
Anbetracht
der
Zielvorgaben
des
SMAN
für
die
Verkehrsentwicklung,
der
dem
SMAN
gegenüber
eingegangenen
Verpflichtungen,
um
den
Zuschlag
für
den
Betrieb
des
Flughafens
zu
erhalten,
und
des
pauschalen
Beitrags,
der
die
ausgeglichene
Finanzlage
der
Konzession
gewährleisten
sollte,
bereit
war,
diese
Geschäftsbeziehung
unter
ähnlichen
Bedingungen
fortzuführen.
Furthermore,
as
intermediate
state
authorities,
they
are
entrusted
with
general
interest
tasks
consisting
of
representing
the
interests
of
industry,
commerce
and
services
before
national
and
foreign
public
authorities,
contributing
to
the
attractiveness
and
spatial
planning
of
the
regions
and
supporting
business.
DGT v2019
Daraus
lässt
sich
die
Folgerung
ableiten,
dass
das
Europäische
Mahnverfahren
aufgrund
seiner
Merkmale
mit
der
Rechtsprechung
des
Europäischen
Gerichtshofs
in
Einklang
steht.
It
can
therefore
be
concluded
that
the
features
of
the
European
order
for
payment
procedure
duly
ensure
compliance
with
the
case
law
of
the
European
Court
of
Justice.
TildeMODEL v2018
Daraus
lässt
sich
ableiten,
dass
die
Förderung
-
und
Finanzierung
-
von
Forschung
in
kleinen
innovativen
Unternehmen
eher
unter
einer
Systemschwäche
leidet,
die
durch
sektorspezifische
Maßnahmen
allein
nicht
behoben
werden
kann,
sondern
die
vielmehr
die
horizontalen
politischen
Antworten
braucht,
die
im
Zusammenhang
mit
der
Finanzierung
von
Innovation
untersucht
wurden.
This
points
to
the
existence
of
a
more
systemic
weakness
in
generating
-
and
financing
-
research
in
small
innovative
firms
which
cannot
be
addressed
by
sector
specific
measures
alone;
it
rather
necessitates
the
horizontal
policy
responses
reviewed
in
relation
with
the
financing
of
innovation.
TildeMODEL v2018
Daraus
lässt
sich
allerdings
nicht
ableiten,
dass
mit
zunehmender
Verständlichkeit
die
Personen
mehr
Produkte
mit
langer
Lebensdauer
wählen.
However
we
cannot
conclude
that
the
better
people's
understanding
of
labelling,
the
more
they
select
more
products
with
long
lifespans.
TildeMODEL v2018
Daraus
lässt
sich
ableiten,
dass
die
staatlichen
Darlehen
zu
einem
im
Vergleich
zu
den
gültigen
Inter-Bank-Sätzen
vergünstigten
Satz
vergeben
wurden,
während
für
unbesicherte
Unternehmenskredite
unter
normalen
Umständen
ein
Aufschlag
oberhalb
der
Inter-Bank-Sätze
zur
Anwendung
gelangt.
From
this,
it
could
be
derived
that
the
State
loans
must
have
been
concluded
at
a
discount
from
the
prevailing
inter-bank
rates
while
under
normal
circumstances
corporate
unsecured
debt
pays
a
credit
spread
above
the
inter-bank
rates.
DGT v2019
Daraus
lässt
sich
ableiten,
dass
das
Tempo
der
Erholung
des
Finanzsystems
in
hohem
Maße
von
der
Stärke
der
Erholung
der
Realwirtschaft
abhängt.
This
illustrates
that
the
pace
of
recovery
in
the
financial
system
is
highly
dependent
on
the
strength
of
recovery
in
the
real
economy.
TildeMODEL v2018
Daraus
lässt
sich
schwerlich
ableiten,
dass
,das
Problem
darin
liegt,
dass
viele
Men
schen
einfach
nicht
über
die
erforderlichen
Qualifikationen
verfügten'.
ICTs
can
reduce
the
demand
for
particular
qualifications,
but
it
is
an
illusion
that
'every
job
involves
a
lot
of
informa
tion
work'.
EUbookshop v2