Übersetzung für "Bleibt festzustellen" in Englisch

Dennoch bleibt festzustellen, daß die Verhältnisse sich nicht grundlegend geändert haben.
The prejudices against foreigners, however, are also based on a lack of information or on misinformation.
EUbookshop v2

Es bleibt noch festzustellen, daß derartige Kontakte auf EG-Ebene überhaupt nicht existieren.
There was a need to ascertain both the interest in and the limits to this work.
EUbookshop v2

Es bleibt festzustellen, dass auch die Oberfläche des Regelkörpers 36 plasmabeschichtet ist.
It is left to be noted that the surface of the control body 36, too, is plasma coated.
EuroPat v2

Allerdings bleibt natürlich festzustellen, daß alles doch recht viel Zeit in Anspruch genommen hat.
We do have to note, of course, that all this took rather a long time.
Europarl v8

Abschließend bleibt festzustellen, dass die Kommission im Interesse eines Kompromisses den Standpunkt des Rates unterstützt.
In conclusion, the Commission supports, in a spirit of compromise, the position adopted by the Council.
TildeMODEL v2018

Es bleibt festzustellen, ob sich darüber im Präsidium und im Konvent Einigkeit erzielen lässt.
It remains to be seen whether agreement can be reached on this matter within the Praesidium and the Convention.
TildeMODEL v2018

Insgesamt bleibt festzustellen, daß gerichtliche Verfahren sich häufig auch fürjuristische Streitfälle kollektiver Art nicht eignen.
The legal conciliation system in France is in a half-way position.
EUbookshop v2

Ungeachtet der erzielten Fortschritte bleibt somit festzustellen, dass noch ein weiter Weg vor uns liegt.
We must therefore conclude that, even if progress has been made, the journey remains far from finished.
EUbookshop v2

Angesichts der begrenzten Anzahl an Studien bleibt festzustellen, daß diese nicht statistisch repräsentativ sein sollen.
However, considering the small number of observations, they are not supposed to be statistically representative. tive.
EUbookshop v2

Tatsächlich bleibt festzustellen, daß die Zukunft unserer Form des Kapitalismus heute sehr ungewiß ist.
It is still true that today the future of our form of capitalism is not assured.
EUbookshop v2

Es bleibt jedoch festzustellen, daß der Text der Gruppe zu diesen Punkten relativ unpräzise bleibt.
Of course everyone wants to tackle unemployment: and everyone says, quite rightly, that the Union cannot provide a miracle cure for unemployment.
EUbookshop v2

Es bleibt festzustellen, dass Vermittlung zu den schlecht bezahlten und unsicheren Arbeitsfeldern im Kulturbereich zählt.
It must be noted that cultural mediation remains one of the more poorly paid and insecure fields of work in the cultural sphere.
ParaCrawl v7.1

Welche Wirkung der Bericht auf das 510(k) Verfahren letztlich haben wird, bleibt noch festzustellen.
The ultimate impact of this report on the 510(k) process has yet to be determined.
ParaCrawl v7.1

Festzustellen bleibt, dass diese Linie weder dem Stoß des Wahlkampfs noch jenem der Opposition widersteht.
One cannot but note that this line does not bear up under the impact of the electoral campaign nor that of opposition.
ParaCrawl v7.1

Gleichwohl bleibt festzustellen, dass auch hier eine anspruchsvolle Aluminiumtechnologie auf neue Anwendungsfelder übertragen wird.
Nonetheless, this is a further example of a sophisticated aluminium technology being adopted for new fields of application.
ParaCrawl v7.1

Insgesamt bleibt festzustellen, dass weniger Publikum als vor zwei Jahren die Messe besucht hat.
Overall, the fact remains that there were fewer visitors this year than two years ago.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt wohl nur festzustellen, daß wir seit der Behauptung des Aristoteles, daß die Frau "ein unvollkommenes und untergeordnetes Wesen ist, deren einzige Aufgabe im Gebären neuer Männer besteht" , ein Stück vorangekommen sind.
We can only point out that we have come a little way since Aristotle asserted that woman was a defective and subordinate being whose only purpose was to give birth to more men.
Europarl v8

Es bleibt festzustellen, daß auch ALTENER II Flickwerk bleiben wird, solange der politische Wille fehlt, und daß er fehlt, ist unstrittig!
It also has to be said that Altener II will also remain a patch-up if the political will is not there and that it is not there is indisputable.
Europarl v8

Im übrigen bleibt, wie festzustellen ist, die "Unabhängigkeit" der EZB ein Punkt, der noch vage und unbestimmt ist.
Furthermore, note that the 'independence' of the ECB remains unclear and vague.
Europarl v8

Es bleibt jedoch festzustellen, daß Subventionen noch immer reichlich fließen, auch an Unternehmen, an denen kein öffentliches Interesse besteht.
However, it has to be said that state aid is still being granted on a considerable scale, even to firms that do not represent the public interest.
Europarl v8

Es bleibt festzustellen, daß die bis jetzt verausgabten Gelder in keiner Weise den gewünschten Effekt gebracht haben, und es wird dringend Zeit, daß die Kommission davon Kenntnis nimmt und ihre Politik ändert.
There is no evidence that the money spent so far has in any way had the desired effect, and it is high time that the Commission recognised this and changed its policy.
Europarl v8

Folglich bleibt festzustellen, dass im Rahmen des förmlichen Prüfverfahrens die Bedenken der Kommission nicht ausgeräumt werden konnten und dass die Maßnahme eine mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbare Beihilferegelung darstellt.
It must therefore be concluded that the formal investigation procedure has not allayed the Commission’s doubts and that the scheme in question constitutes aid which is incompatible with the common market.
DGT v2019

Abschließend bleibt festzustellen, dass die Aufgabe, dieses Unterfangen in Gang zu setzen, der französischen Ratspräsidentschaft zufällt, aber wird sie das auch tun?
In conclusion, one notes that it falls to the French presidency to kick-start this venture, but will they?
Europarl v8