Übersetzung für "Aus dringenden gründen" in Englisch
Urlaub
aus
dringenden
familiären
Gründen
ist
natürlich
überall
in
der
Gemeinschaft
weit
verbreitet.
Leave
for
pressing
family
reasons
is,
of
course,
rather
more
widespread
anyway
in
the
Community.
EUbookshop v2
Die
Bibliothek
kann
aus
dringenden
Gründen
zeitweise
geschlossen
werden.
On
occasions,
the
library
may
be
closed
for
urgent
reasons.
ParaCrawl v7.1
Ferner
möchte
ich
Frau
Malone
sagen
-
obwohl
sie
leider
den
Saal
verlassen
hat,
wahrscheinlich
aus
dringenden
Gründen
-,
daß,
wenn
es
Beweise
für
die
von
ihr
behauptete
Zunahme
von
Unfällen
gibt,
ich
dringendst
um
solche
Beweise
bitten
möchte.
I
should
also
say
to
Mrs
Malone,
though
unfortunately
she
has
left
the
Chamber,
probably
on
pressing
business,
that
if
she
has
evidence
of
an
increase
in
accidents,
as
she
claimed,
I
want
to
see
it
most
urgently.
Europarl v8
Absatz
1
findet
keine
Anwendung,
wenn
der
Ausschuss
feststellt,
dass
die
betreffenden
Reisen
aus
dringenden
humanitären
Gründen,
einschließlich
religiöser
Verpflichtungen,
gerechtfertigt
sind,
oder
wenn
er
zu
dem
Schluss
kommt,
dass
eine
Ausnahmeregelung
die
Verwirklichung
der
Ziele
der
Resolutionen
des
Sicherheitsrates,
nämlich
die
Herbeiführung
von
Frieden
und
nationaler
Aussöhnung
in
Côte
d’Ivoire
und
von
Stabilität
in
der
Region,
fördern
würde.
Paragraph
1
shall
not
apply
where
the
Committee
determines
that
travel
is
justified
on
the
grounds
of
urgent
humanitarian
need,
including
religious
obligation,
or
where
the
Committee
concludes
that
an
exemption
would
further
the
objectives
of
the
UNSC
Resolutions,
for
peace
and
national
reconciliation
in
Côte
d'Ivoire
and
stability
in
the
region.
DGT v2019
Ich
danke
Ihnen
für
Ihr
Verständnis,
da
Frau
Ashton
den
Plenarsaal
aus
dringenden
Gründen
verlassen
musste,
nachdem
sie
als
Hohe
Vertreterin
ihren
Standpunkt
zum
extrem
sensiblen
Thema
Sudan
erläutert
hat.
I
would
like
to
thank
you
for
your
understanding,
as
Baroness
Ashton
had
to
leave
the
Chamber
for
urgent
reasons
after
she
had
explained
her
position,
as
High
Representative,
on
the
extremely
sensitive
issue
of
Sudan.
Europarl v8
Deshalb
kann
es
keine
Forderung
im
Rahmen
des
nationalen
Rechts
geben,
die
Beschränkungen
einführt,
welche
nicht
aus
dringenden
Gründen
des
Allgemeininteresses
gerechtfertigt
sind,
und
die
Restriktionen
müssen
im
Verhältnis
zum
angestrebten
Ziel
stehen.
Therefore,
any
requirement
imposed
by
national
legislation
with
regard
to
the
crew
may
not
introduce
restrictions
which
are
not
justified
by
urgent
reasons
of
general
interest
and
the
restrictions
must
be
proportionate
to
the
intended
objective.
Europarl v8
Aus
dringenden
zeitlichen
Gründen,
Herr
Präsident,
muss
diese
Verordnung
jedoch
unbedingt
in
erster
Lesung
angenommen
werden.
However,
for
pressing
schedule
reasons,
Mr President,
this
regulation
absolutely
must
be
adopted
at
first
reading.
Europarl v8
Die
Slowaken
müssen
nicht
mehr
aus
dringenden
wirtschaftlichen
Gründen
gegen
ihren
Visastatus
verstoßen
und
illegal
in
die
USA
einwandern.
There
are
no
longer
such
pressing
economic
reasons
for
Slovaks
to
violate
their
visa
status
and
immigrate
illegally
to
the
USA.
Europarl v8
Einwände
gegen
den
Besuch
eines
bestimmten
Ortes
der
Freiheitsentziehung
können
nur
aus
dringenden
und
zwingenden
Gründen
der
nationalen
Verteidigung
oder
der
öffentlichen
Sicherheit
oder
bei
Naturkatastrophen
oder
schweren
Störungen
der
Ordnung
an
dem
zu
besuchenden
Ort,
die
vorübergehend
die
Durchführung
dieses
Besuchs
verhindern,
erhoben
werden.
Objection
to
a
visit
to
a
particular
place
of
detention
may
be
made
only
on
urgent
and
compelling
grounds
of
national
defence,
public
safety,
natural
disaster
or
serious
disorder
in
the
place
to
be
visited
that
temporarily
prevent
the
carrying
out
of
such
a
visit.
MultiUN v1
Bei
der
Festlegung
der
Bedingungen
hat
jeder
Mitgliedstaat
sicherzustellen,
dass
die
Notwendigkeit
für
Seeleute,
den
Beschäftigungsvertrag
mit
kürzerer
Kündigungsfrist
oder
ohne
Kündigungsfrist
wegen
dringender
Familienangelegenheiten
oder
aus
anderen
dringenden
Gründen
ohne
Sanktion
zu
beenden,
berücksichtigt
wird.
In
determining
those
circumstances,
each
Member
State
shall
ensure
that
the
need
of
the
seafarer
to
terminate,
without
penalty,
the
employment
agreement
on
shorter
notice
or
without
notice
for
compassionate
or
other
urgent
reasons
is
taken
into
account.
TildeMODEL v2018
Das
Übereinkommen
über
das
Informationsverfahren
auf
dem
Gebiet
der
technischen
Vorschriften
enthält
auch
eine
Klausel
über
das
unmittelbare
Inkraftsetzen
eines
Entwurfs
aus
dringenden
Gründen
wie
etwa
Schutz
der
Gesundheit
der
Bevölkerung
oder
Sicherheit
und
Schutz
der
Gesundheit
von
Tieren
und
Pflanzen.
The
agreement
between
EFTA
and
the
EEC
on
the
exchange
of
information
in
the
field
of
technical
regulations
also
contains
a
clause
which
provides
for
the
immediate
adoption
of
a
draft
for
urgent
reasons
such
as
the
protection
of
public
health
or
safety
or
animal
or
plant
health.
TildeMODEL v2018
Anspruch
auf
Freistellung
von
der
Arbeit
im
Fall
höherer
Gewalt
aus
dringenden
familiären
Gründen
bei
Krankheiten
oder
Unfällen,
die
die
unverzügliche
Anwesenheit
des
Arbeitnehmers
unabdingbar
machen.
Employee
entitled
to
time
off
work
on
grounds
of
force
majeure
for
urgent
family
reasons
in
cases
of
sickness
or
accident
making
the
immediate
presence
of
the
worker
indispensable.
TildeMODEL v2018
Aus
dringenden
Gründen,
wie
beispielsweise
Krankheit
oder
Unfall
innerhalb
der
Familie,
die
die
Anwesenheit
des
Arbeitnehmers
zu
Hause
unabdingbar
machen.
Where
pressing
reasons,
such
as
illness
or
accident
in
family,
making
employee's
presence
at
home
urgently
necessary
TildeMODEL v2018
Bei
der
Festlegung
der
Bedingungen
stellt
jeder
Mitgliedstaat
sicher,
dass
die
Notwendigkeit
für
Seeleute,
den
Beschäftigungsvertrag
mit
kürzerer
Kündigungsfrist
oder
ohne
Kündigungsfrist
wegen
dringender
Familienangelegenheiten
oder
aus
anderen
dringenden
Gründen
ohne
Sanktion
zu
beenden,
berücksichtigt
wird.
In
determining
those
circumstances,
each
Member
State
shall
ensure
that
the
need
of
the
seafarer
to
terminate,
without
penalty,
the
employment
agreement
on
shorter
notice
or
without
notice
for
compassionate
or
other
urgent
reasons
is
taken
into
account.
DGT v2019
Wenn
aus
dringenden
operativen
Gründen
rasch
ein
rechtlicher
Rahmen
für
den
Austausch
von
Verschlusssachen
geschaffen
werden
muss,
kann
der
Rat
ausnahmsweise
beschließen,
dass
eine
Verwaltungsvereinbarung
für
den
Austausch
von
Informationen
eines
höheren
Geheimhaltungsgrads
geschlossen
wird.
Where,
for
urgent
operational
reasons,
a
framework
for
exchanging
classified
information
needs
to
be
put
in
place
rapidly,
exceptionally
the
Council
may
decide
that
an
administrative
arrangement
be
entered
into
for
exchanging
information
of
a
higher
classification
level.
DGT v2019
Schließlich
schreibt
die
Richtlinie
vor,
dass
Arbeitnehmer
das
Recht
besitzen,
aus
dringenden
familiären
Gründen
bei
Krankheiten
oder
Unfällen
der
Arbeit
fernzubleiben.
Finally,
the
Directive
provides
for
the
right
of
workers
to
take
time
off
from
work
for
urgent
family
reasons
or
for
sickness
or
accident.
TildeMODEL v2018
In
Fällen
höherer
Gewalt
aus
dringenden
familiären
Gründen,
wie
beispielsweise
Krankheit
oder
Unfall,
die
die
unverzügliche
Anwesenheit
des
Arbeitnehmers
unabdingbar
machen.
On
grounds
of
force
majeure
for
urgent
family
reasons
in
cases
of
sickness
or
accident
making
immediate
presence
of
employee
indispensable
TildeMODEL v2018
Schließlich
kann
die
Dringlichkeitsklausel
im
Bereich
der
Dienste
der
Informationsgesellschaft
auch
bei
Vorschriften
über
Finanzdienste
„aus
dringenden
Gründen,
die
durch
eine
ernste
und
unvorhersehbare
Situation
entstanden
sind
und
sich
auf
den
Schutz
der
Sicherheit
und
der
Integrität
des
Finanzsystems,
insbesondere
auf
den
Schutz
der
Einleger,
der
Anleger
und
der
Versicherten
beziehen“,
geltend
gemacht
werden.
Finally,
the
urgency
clause
for
information
society
services
may
also
be
invoked
for
regulations
on
financial
services,
"for
urgent
reasons
occasioned
by
serious
circumstances
relating
to
the
protection
of
the
security
and
the
integrity
of
the
financial
system,
notably
the
protection
of
depositors,
investors
and
insured
persons."
TildeMODEL v2018
Wenn
ein
Mitgliedstaat
aus
dringenden
Gründen,
die
durch
eine
ernste
und
unvorhersehbare
Situation
entstanden
sind
und
die
Gesundheit
von
Menschen
und
Tieren,
die
Erhaltung
von
Pflanzen
oder
die
Sicherheit
betreffen,
gezwungen
ist,
eine
technische
Vorschrift
zu
erlassen,
kann
er
sich
auf
die
Anwendung
dieses
Verfahrens
berufen
und
wird
damit
von
der
Beachtung
der
Stillhaltefrist
befreit.
If
a
Member
State
wishes
to
adopt
a
technical
rule
for
urgent
reasons
occasioned
by
serious
and
unforeseeable
circumstances
relating
to
the
protection
of
public
health
or
safety,
the
protection
of
animals
or
the
preservation
of
plants,
it
can
ask
for
this
procedure
to
apply
and
is
not
required
to
observe
the
standstill
requirement.
TildeMODEL v2018
Will
ein
Mitgliedstaat
aus
dringenden
Gründen,
die
durch
eine
ernste
und
unvorhersehbare
Situation
entstanden
sind
und
die
Gesundheit
von
Mensch
und
Tier,
den
Erhalt
von
Pflanzen
oder
die
Sicherheit
gefährden,
eine
technische
Vorschrift
erlassen,
kann
er
die
Anwendung
dieses
Verfahrens
ohne
Einhaltung
der
Stillhaltefrist
verlangen.
If
a
Member
State
wishes
to
adopt
a
technical
rule
for
urgent
reasons
occasioned
by
serious
and
unforeseeable
circumstances
relating
to
the
protection
of
public
health
or
safety,
the
protection
of
animals
or
the
preservation
of
plants,
it
can
ask
for
this
procedure
to
apply
and
is
not
required
to
observe
the
standstill
requirement.
TildeMODEL v2018
Der
Unterschied
zum
Informationsverfahren
auf
der
Grundlage
der
Richtlinie
83/189/EWG
besteht
darin,
daß
die
EFTA-Länder,
die
einen
Entwurf
aus
dringenden
Gründen
in
Kraft
setzen
wollen,
dies
ohne
Zustimmung
des
EFTA-Rates
oder
der
Kommission
tun
können.
This
differs
from
the
information
procedure
laid
down
in
Directive
83/189/EEC
in
that
EFTA
member
states
wishing
to
adopt
a
draft
for
an
urgent
reason
can
do
so
without
the
prior
approval
of
the
EFTA
Council
or
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Der
Vorschlag
zielt
insbesondere
darauf
ab,
den
Arbeitnehmern
aller
Mitgliedstaaten
(mit
Ausnahme
des
Vereinigten
Königreichs)
unabhängig
von
ihrem
Geschlecht
Anspruch
auf
einen
unbezahlten
Elternurlaub
von
mindestens
drei
Monaten
einzuräumen
und
ihnen
die
Möglichkeit
zu
geben,
Urlaub
aus
dringenden
familiären
Gründen
zu
nehmen.
The
main
aim
of
the
proposal
is
to
ensure
that
workers
in
the
Member
States
(with
the
exception
of
the
United
Kingdom),
both
male
and
female,
are
entitled
to
unpaid
parental
leave
of
at
least
three
months'
duration,
enabling
them
also
to
take
leave
for
urgent
family
reasons
in
unforeseen
circumstances.
EUbookshop v2
Auch
im
Na
men
von
Kollege
Carlos
Garaikoetxhea,
der
aus
dringenden
Gründen
nach
Euskadi
zurückkehren
mußte,
möchte
ich
in
dieser
Aussprache
über
die
Menschen
rechte
nachdrücklich
darauf
hinweisen,
daß
Hilfeleistung
und
Entwicklung
unlösbar
mit
Selbstverwaltung,
also
mit
Menschen-
und
Völkerrechten,
verbunden
sind.
But
what
is
certain
is
that
a
system
of
this
type,
consolidated
by
a
practice
which
by
now
has
lasted
for
years,
cannot
be
eliminated
by
a
shock
lasting
a
few
seconds
or
a
few
months
and
this
was
to
be
foreseen.
EUbookshop v2
Anderen
Familienangehörigen
kann
aus
dringenden
Gründen,
die
eine
Anwesenheit
rechtfertigen,
die
Einreise
und
der
Aufenthalt
bewilligt
werden.
Other
members
of
the
family
may
be
authorized
to
enter
and
stay
for
cogent
reasons
which
justify
the
presence
of
the
person
concerned.
EUbookshop v2