Übersetzung für "Aufgrund der ereignisse" in Englisch

John beschließt aufgrund der Ereignisse, nur noch die Wahrheit zu sagen.
John makes amends by giving her his watch and asking her to be his girlfriend.
Wikipedia v1.0

Aufgrund der Ereignisse muss der Unterricht bis auf weiteres ausfallen!
Due to the recent events that have occurred... effective immediately, all classes are suspended until further notice.
OpenSubtitles v2018

Nach dem 2. Weltkrieg waren die Menschen desillusioniert aufgrund der schrecklichen Ereignisse.
After World War II people were disillusioned by the sheer weight of the horrors.
OpenSubtitles v2018

Aufgrund der Ereignisse der letzten Monate haben sich tiefer sitzende Bedenken herauskristallisiert.
The events of recent months have crystallized more deep-seated concerns.
News-Commentary v14

Aufgrund der jüngsten Ereignisse prüfen die Sozialpartner die sozialen Auswirkungen der industriellen Umstrukturierung.
The Commission will continue to define a more balanced and coherent approach in the application of all Community policies affecting industrial restructuring.
EUbookshop v2

Er hatte damit jedoch aufgrund der nachfolgenden Ereignisse keinen Erfolg.
He was not there for the following events.
WikiMatrix v1

Diese hatten aufgrund der aktuellen Ereignisse noch nicht im Kommissionsentwurf berücksichtigt werden können.
More protection for motorists abroad Codecision procedure - second reading.
EUbookshop v2

Die Partnerschaft wurde jedoch aufgrund der Ereignisse bei der Fußball-Weltmeisterschaft 2014 wieder aufgelöst.
However, the partnership was dissolved due to the events of the 2014 World Cup.
WikiMatrix v1

Aufgrund der derzeitigen Ereignisse inner­halb der Europäischen Union war der Augen­blick besonders günstig.
Current events within the European Union are particularly propitious.
EUbookshop v2

Tilt Aggressives und unkonzentriertes Spielen aufgrund der vorherigen Ereignisse.
Tilt Aggressive and distracted playing due to previous results.
ParaCrawl v7.1

Dmytro auch angekündigt, dass aufgrund der jüngsten Ereignisse in der Ukraine,
Dmytro also announced that due to the recent events in Ukraine,
ParaCrawl v7.1

F: (L) War das aufgrund der Ereignisse in Dijon?
Q: Was this having an effect because of the events in Dijon?
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der obigen Ereignisse benötigen wir diese Hilfe wieder.
With the events unfolding above we need this assistance once again.
ParaCrawl v7.1

Es stimmt nicht, dass die Wahlen vom 29. November aufgrund der Ereignisse im Juni stattfinden.
There is no truth in the idea that the 29 November elections are taking place because of the events in June.
Europarl v8

Diese Präsidentschaft ist aufgrund der zwei außergewöhnlichen Ereignisse im März und Mai dieses Jahres so bemerkenswert.
This presidency is remarkable because of the two outstanding events which occurred in March and May.
Europarl v8

Aufgrund der tragischen Ereignisse in den Vereinigten Staaten am Vortag musste er jedoch seine Teilnahme absagen.
Following the tragic events in the United States the previous day, he was unable to attend.
TildeMODEL v2018

Bislang haben die italienischen Behörden keinen zusätzlichen Antrag auf Soforthilfe aufgrund der jüngsten Ereignisse gestellt.
So far, the Italian authorities have not made an additional request for emergency funding in light of recent events.
TildeMODEL v2018

Aufgrund der jüngsten Ereignisse leben wir in Ungewissheit, die mehr Fragen aufwirft als Antworten bereithält.
Due to recent events, we live in a time of uncertainty, leaving us with more questions than answers.
OpenSubtitles v2018

Ich stelle diesen Antrag aufgrund der gestrigen Ereignisse und von Erörterungen mit Mitgliedern des Landwirtschaftsausschusses.
I do so after what took place yesterday, and on the basis of discussions of members of the Agricultural Committee.
EUbookshop v2

Und aufgrund der jüngsten Ereignisse dachte ich mir, dass es nicht schaden könnte.
And in light of recent events, I didn't think it could hurt.
OpenSubtitles v2018

Nach unseren Informationen plant der Sender aufgrund... der heutigen Ereignisse eine Verlängerung Ihres Vertrages.
Sources tell us in lieu of the day's events... the network may sign you to a long-term contract.
OpenSubtitles v2018

Aufgrund der tragischen Ereignisse von letzter Nacht, wird sie sich uns heute als Gastvortragende anschließen.
Because of last night's tragic event, she will be joining us today as a special guest instructor.
OpenSubtitles v2018

Ich habe diese Rede aufgrund der Ereignisse der letzten Tage in meiner Heimatregion völlig umgeschrieben.
In view of the events of the last few days in my home region, I have completely rewritten this speech.
EUbookshop v2

Wir fordern die Europäer_innen dazu auf, aufgrund der schockierenden Ereignisse in Deutschland keine Generalisierungen vorzunehmen.
We call on all Europeans not to generalize based on the shocking events in Germany.
ParaCrawl v7.1

Das Geschäftsjahr 2013/14 war für die METRO GROUP insbesondere aufgrund der geopolitischen Ereignisse herausfordernd.
Financial year 2013/14 was a challenging one for METRO GROUP, particularly in light of the current geopolitical situation.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der aktuellen Ereignisse in Brasilien sind Indigene und der Amazonas -die Lunge der Erde- bedroht.
Due to the current events in Brazil, indigenous people and the Amazon - the lungs of the earth - are threatened.
ParaCrawl v7.1