Übersetzung für "Art der beschlussfassung" in Englisch
Ich
glaube
wir
sollten
nicht
über
die
Art
und
Weise
der
Beschlussfassung
des
Rates
urteilen.
We
should
not,
I
think,
judge
the
way
the
Council
takes
a
decision.
Europarl v8
Die
Art
der
Beschlussfassung
gestattet
es,
bei
bestimmten
technischen
Entscheidungen
die
Fischer
enger
zu
beteiligen.
Decision-making
allows
for
specific
technical
decisions
to
be
taken
with
closer
involvement
of
fishers.
TildeMODEL v2018
Ich
möchte
ferner
vorschlagen
zu
prüfen,
ob
man
sich
auf
eine
Bestimmung
des
Vertrags
von
Nizza
berufen
könnte,
die
für
Entscheidungen
dieser
Art
die
Möglichkeit
der
Beschlussfassung
mit
qualifizierter
Mehrheit
anstelle
der
Einstimmigkeit
vorsieht.
Could
I
also
suggest
that
they
might
consider
using
the
Treaty
of
Nice
provision
which
allows
for
decisions
of
this
nature
to
be
taken
by
QMV
rather
than
unanimity.
Europarl v8
Wir
geben
dieser
Art
der
Beschlussfassung
den
Vorzug,
weil
sie
die
doppelte
Legitimität
der
Union
widerspiegelt,
die
sich
bekanntermaßen
auf
das
Einvernehmen
der
Staaten
und
den
gemeinsamen
Willen
der
Völker
stützt.
This
is
the
system
we
prefer
because
it
reflects
the
dual
legitimacy
of
the
Union
which
-
I
would
remind
you
-
is
based
on
agreement
between
the
States
and
the
shared
will
of
the
peoples.
Europarl v8
Leider
zeigt
sich
daran
jedoch
aufs
Neue,
dass
diese
Art
der
Beschlussfassung
mit
Regierungschefs,
die
hinter
verschlossenen
Türen
einen
Konsens
herbeiführen
müssen,
nicht
funktioniert.
Unfortunately,
though,
it
does
illustrate
once
again
that
this
way
of
decision-making,
involving
Heads
of
Government
who
have
to
reach
consensus
behind
closed
doors,
does
not
work.
Europarl v8
Was
das
betrifft,
hoffe
ich,
die
Frau
Kommissarin
erklärt
beispielsweise
den
Fischern
in
der
Kvarken-Meerenge,
dem
Finnischen
Meerbusen
und
den
Schärengebieten,
welche
Folgen
diese
Art
der
Beschlussfassung
hätte.
Where
these
matters
are
concerned,
I
hope
that,
for
example,
the
Commissioner
would
explain
to
those
who
fish
in
the
Kvarken
straits,
the
Gulf
of
Finland
and
the
archipelagoes
what
the
outcome
of
this
decision
would
be.
Europarl v8
Es
geht
bei
dieser
Regierungskonferenz
nicht
um
die
Übertragung
von
Kompetenzen
auf
die
EU,
sondern
lediglich
um
die
Art
der
Beschlussfassung:
statt
einstimmig
sollten
die
Entscheidungen
mit
qualifizierter
Mehrheit
erfolgen.
This
IGC
is
not
about
transferring
competence
to
the
EU,
but
simply
concerns
modifying
the
way
decisions
are
taken:
instead
of
unanimity,
there
should
be
qualified
majority
decision
making.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
dieser
Art
der
Beschlussfassung
wurde
ein
umfas
sendes
und
tiefgehendes
Koordinierungsnetzwerk
für
verschiedenste
Politik
bereiche
aufgebaut.
As
the
political
responsibility
in
Public
Health
is
shared
between
the
different
levels,
there
is
an
intensive
need
and
actual
practice
of
cooperation,
which
has
led
to
specific
forms
of
coordination
and
cooperation.
EUbookshop v2
Ein
Umlaufverfahren
oder
Verfahren
der
stillschweigenden
Zustimmung
ist
eine
Art
der
formellen
Beschlussfassung
im
Konsens,
die
in
einem
multilateralen
politischen
Kontext
zum
Einsatz
kommt.
A
silence
procedure,
or
tacit
acceptance
procedure,
is
a
way
of
formally
adopting
decisions
by
consensus
in
a
multilateral
political
context.
ParaCrawl v7.1
Der
Schwachpunkt
bleibt
natürlich
die
Art
und
Weise
der
Beschlußfassung.
The
weak
point
remains
of
course
the
decision-making
process.
Europarl v8
In
einem
zweiten
Punkt
wird
auf
die
Art
der
Beschlußfassung
Bezug
genommen.
That
is
the
real
crux
of
the
matter.
EUbookshop v2
Mitgliedstaaten
und
die
besonderen
Arten
der
Beschlussfassung
in
Mehr
ebenensystemen
gegeben
werden.
Community
cooperate
in
cultural
and
general
training
matters
for
Brussels
in
the
common
community
commission.
EUbookshop v2
Vertrauen
in
die
Gemeinschaft
oder
in
ihre
Art
der
Beschlußfassung
zu
wecken.
There
is
no
proposed
change,
but
I
have
heard
that
there
may
well
be
a
problem
with
the
second
report
(Doc.
EUbookshop v2
Das
erste
dieser
Probleme
ist
die
Art
der
Beschlußfassung.
If
we
leave
defence
matters
to
one
side,
we
can
isolate
a
considerable
part
of
the
problem.
EUbookshop v2
Ein
weiteres
Problem
bei
der
vorliegenden
gemeinsamen
Maßnahme
ist
die
Art
und
Weise
der
Beschlußfassung.
Another
matter
of
concern
with
regard
to
this
Community
action
is
the
decision-making
process.
Europarl v8
Wenn
ich
Ihre
Anfrage
richtig
verstanden
habe,
so
handelt
es
sich
weniger
um
die
Beteiligung
des
Parlaments
an
der
Beschlußfassung,
als
vielmehr
um
den
Zugang
der
Öffentlichkeit
zu
den
auf
der
Regierungskonferenz
erstellten
Dokumenten,
um
die
Art
der
Beschlußfassung
sowie
um
den
Inhalt
der
gefaßten
Beschlüsse.
If
I
have
understood
your
request
correctly
it
is
not
so
much
about
the
association
of
Parliament
as
actual
public
access
to
the
documents
of
the
Intergovernmental
Conference,
the
way
in
which
the
decisions
are
taken
and
the
content
of
those
decisions.
Europarl v8
Angesichts
der
relativ
geringen
Bedeutung
von
"Verbraucherthemen"
im
Vergleich
zu
denen
anderer
Politiken
ist
die
gründlichste
Änderung
der
Art
der
Beschlußfassung
über
verbraucherpolitische
Fragen
allerdings
auf
der
Ebene
des
Rates
vonnöten.
Finally,
more
radical
changes
are
required
to
the
way
in
which
the
Council
of
Ministers
takes
decisions
affecting
consumers,
given
the
relatively
scant
importance
accorded
to
consumer
issues
compared
with
other
policy
areas.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
muß
angesichts
des
neuen
Führungsanspruchs,
der
ihrem
Präsidenten
zuerkannt
wurde,
an
ihrem
kollegialen
Charakter,
ihrer
Effizienz
und
der
Art
ihrer
Beschlußfassung
mit
einfacher
Mehrheit
ihrer
Mitglieder
festhalten.
The
Commission,
with
the
new
powers
vested
in
its
President
to
give
policy
directives,
should
preserve
the
collegial
nature
of
its
deliberations,
its
effectiveness
and
its
decision-making
by
simple
majority
of
the
Members.
TildeMODEL v2018
Nach
Ansicht
der
Kommission
wäre
es
für
die
Erweiterung
von
entscheidender
Bedeutung,
"die
Kollegialität,
die
Effizienz
und
die
Art
der
Beschlußfassung
eines
Organs
zu
erhalten,
dessen
erste
Aufgabe
es
ist,
in
völliger
Unabhängigkeit
das
Interesse
der
Allgemeinheit
zu
vertreten
und
als
Mittler
zwischen
den
einzelnen
Zielen
der
Verträge
aufzutreten".
It
held
the
view
that
in
the
context
of
enlargement
it
would
be
essential
to
“preserve
the
collective
responsibility,
efficiency
and
decision-making
methods
of
an
Institution
whose
job
is
to
represent
the
public
interest
in
a
fully
independent
way
and
to
arbitrate
between
different
Treaty
goals”.
TildeMODEL v2018
Und
diese
Änderungen,
die
wir
an
erster
Stelle
benötigen,
sind
—
das
haben
Sie,
Herr
Ratspräsident,
heute
morgen
selber
gesagt
—
Änderungen
in
der
Art
der
Beschlußfassung
der
Europä
ischen
Gemeinschaft.
This
House
is
really
united
in
believing
that
the
Common
Agricultural
Policy
must
be
saved,
and
that
this
must
be
done
by
eliminating
the
pointless
surpluses
we
have
at
present.
EUbookshop v2
Dieser
Grundgedanke
muß
sowohl
in
dem
Umfang
der
politischen
Bereiche,
in
denen
die
Gemeinschaft
tätig
ist,
als
auch
in
der
Art
der
Beschlußfassung
zum
Aus
druck
kommen.
The
enlargement
of
our
Community
also
impresses
on
us
the
need
for
caution,
and
the
idea
of
a
two-speed
system
might
become
a
very
realistic
proposition
if
everything
should
go
too
quickly,
but
we
have
not
yet
reached
that
stage.
EUbookshop v2
Viele
Mitgliedstaaten
finden
diesen
Vorschlag
nicht
befriedigend,
jedoch
scheinen
bestimmte
Mitglied
staaten
angesichts
des
sicheren,
starken
Widerstands
eines
Mitgliedstaates
gegen
jedwede
Erweiterung
der
Zuständigkeiten
und
Änderung
der
Art
und
Weise
der
Beschlußfassung
willens
und
bereit,
diesen
Vorschlag
der
Präsidentschaft
zu
akzeptieren
in
einem
Geist
des
Ausgleichs.
The
Economic
and
Social
Committee
must
in
all
logic
—
because
this
institution
is
now
'grown-up'
—
find
the
means
to
organize
its
work,
organize
its
debate,
so
that
its
contribution
to
the
life
of
the
Community
may
be
as
fruitful
as
possible,
as
adapted
as
possible
to
the
actual
needs
of
the
Community.
EUbookshop v2
Das
Tempo
des
Wandels
ist
zu
schnell,
um
an
althergebrachten
Denkweisen
und
eingefahrenen
Arten
der
Beschlußfassung
festzuhalten.
During
the
industrial
revolution
labour
went
to
the
place
where
industry
was
established.
EUbookshop v2
Herr
Aigner
kritisierte
die
Kommission
wegen
ihrer
Art
der
Beschlußfassung,
aber
ich
kann
auch
ihm
nicht
recht
geben.
As
one
who
would
like
to
see
Parliament's
capacity
expanded
in
a
number
of
areas
I
do
not
find
the
present
situation
entirely
satisfactory,
and
neither
does
Parliament
itself.
EUbookshop v2
Es
muß
ihnen
sowohl
durch
die
Qualität
seiner
Funktionsweise
(gemeinsame
Vision,
Art
der
Beschlußfassung,
gegensei:
tiges
Vertrauen,
Erstellung
der
Ergebnisse
usw.)
als
auch
durch
die
Qualität
der
Produkte
der
einzelnen
Netzmitglieder
entsprechen.
The
response
has
to
be
in
the
quality
of
operation
(common
vision,
decisionmaking
process,
mutual
trust,
production
of
data
etc)
and
in
the
quality
of
the
outline
of
each
member
involved.
EUbookshop v2
Für
die
Durchführung
umfangreicherer
Programme
war
diese
Art
der
Beschlußfassung
äußerst
hinderlich,
da
jedes
Teilstück
der
erforderlichen
Gesetzgebung
der
Gemeinschaft
nach
Gutdünken
irgendeines
Ministeriums
eines
Mitgliedstaats
blockiert
werden
konnte.
The
Community's
legislative
machinery
can
now
concentrate
on
essentials
—
and
the
essentials,
as
the
Court
of
Justice
confirmed,
include
the
defence
of
the
consumer.
EUbookshop v2