Übersetzung für "Überlegungen einbeziehen" in Englisch
Zweitens
sollten
wir
die
zu
prüfende
Ebene
mit
in
unsere
Überlegungen
einbeziehen.
Secondly,
we
should
consider
the
level
that
is
under
scrutiny.
Europarl v8
Er
wird
alle
Vorschläge
in
diese
Richtung
in
seine
Überlegungen
einbeziehen.
It
will
consider
all
proposals
to
that
end.
Europarl v8
Wir
müssen
dies
in
unsere
Überlegungen
einbeziehen.
We
have
to
factor
that
into
our
calculations.
Europarl v8
Zweitens
wollte
der
Landwirtschaftsausschuss
die
bestehenden
Rechtsvorschriften
in
die
Überlegungen
einbeziehen.
Secondly,
the
Committee
on
Agriculture
wanted
to
take
existing
legislation
into
account.
Europarl v8
Wir
müssen
auch
die
daraus
resultierende
administrative
Belastung
in
unsere
Überlegungen
einbeziehen.
We
must
also
consider
the
administrative
burden
that
results
from
them.
Europarl v8
Die
für
1996
angekündigte
Regierungskonferenz
kann
jedenfalls
dieses
Thema
in
ihre
Überlegungen
einbeziehen.
The
Intergovernmental
Conference
announced
for
1996
will
be
able
to
cover
this
subject
in
its
deliberations.
TildeMODEL v2018
Warum
sollte
man
dieses
wichtige
Element
nicht
in
die
Überlegungen
zur
Einwanderung
einbeziehen?
Should
not
this
fact
be
included
as
a
key
element
in
the
appraisal
of
the
issue
of
immigration?
TildeMODEL v2018
Wir
werden
Ihre
Theorie
in
unsere
Überlegungen
einbeziehen.
Well,
we
will
certainly
be
considering
your
theory.
OpenSubtitles v2018
Jeder
Betrieb
muss
das
gesellschaftliche
Umfeld
in
seine
ökonomischen
Überlegungen
und
Entscheidungen
einbeziehen.
Every
business
must
take
the
social
environment
into
account
in
its
economic
calculations
and
decisions.
TildeMODEL v2018
Jeder
Betrieb
muss
das
gesellschaftliche
Umfeld
in
seine
ökonomischen
Überlegungen
und
Entscheidungen
einbeziehen.
Every
business
must
take
the
social
environment
into
account
in
its
economic
calculations
and
decisions.
TildeMODEL v2018
Wir
werden
den
Bericht
und
die
Stellungnahmen
des
Überwachungsausschusses
in
unsere
Arbeit
und
Überlegungen
einbeziehen.
We
will
take
account
of
your
report
and
the
opinions
of
the
Supervisory
Committee
in
our
work
and
considerations.
Europarl v8
Wir
werden
dabei
sämtliche
Berichte
und
Konsultationen
auf
diesem
Gebiet
in
unsere
diesbezüglichen
Überlegungen
einbeziehen.
All
the
reports
and
consultations
effected
form
part
of
our
deliberative
process
in
arriving
at
such
a
decision.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
Sie
das
auch
mitnehmen
und
dauerhaft
in
Ihre
Überlegungen
einbeziehen.
I
hope
you
will
take
that
insight
away
with
you
and
take
account
of
it
in
your
deliberations.
Europarl v8
Die
Politische
Zusammenarbeit
wird
wie
bisher
den
Standpunkt
des
Europäischen
Parlaments
in
ihre
Überlegungen
einbeziehen.
Political
Cooperation
will
continue
to
take
account
of
the
European
Parliament's
position
on
this
question.
EUbookshop v2
Du
solltest
sowohl
deine
als
auch
die
Karten
des
Dealers
in
deine
Überlegungen
mit
einbeziehen.
You
should
take
into
account
both
your
cards
and
their
cards.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
diese
Fragen,
diese
Vorschläge
sowie
auch
die
kritischen
Anmerkungen
und
Befürchtungen
in
den
wenigen
Tagen
bis
zum
10.
November
in
unsere
Überlegungen
einbeziehen.
We
are
going
to
take
these
questions,
these
suggestions,
and
even
these
occasional
criticisms
or
fears
into
account
in
the
few
days
which
remain
before
10
November.
Europarl v8
Diese
Gefahr
sollten
wir
ganz
bewusst
in
unsere
Überlegungen
mit
einbeziehen,
damit
wir
letztlich
nicht
jenen
helfen,
die
keine
Hilfe
brauchen,
und
die,
die
Hilfe
brauchen,
im
Regen
stehen
lassen.
This
danger
should
be
included
quite
deliberately
in
our
considerations
so
that
we
do
not
ultimately
help
those
who
do
not
need
help
and
leave
those
who
do
need
help
out
in
the
rain.
Europarl v8
Hier
wird
deutlich
gemacht,
daß
wir
in
Zukunft
wesentlich
mehr
als
bisher
das
Thema
Satelliten
in
unsere
Überlegungen
einbeziehen,
um
die
transeuropäischen
Netze
vernetzt
mit
globalen
Netzen
noch
effektiver
gestalten
zu
können.
This
is
an
indication
that
satellites
will
play
a
far
more
prominent
role
in
our
deliberations
in
the
future
than
has
been
the
case
until
now,
so
that
the
trans-European
networks
-
connected
to
global
networks
-
will
function
even
more
effectively.
Europarl v8
Ich
verstehe
den
Nutzen
Ihres
Vorschlags
sehr
wohl,
und
ich
verspreche
Ihnen,
dass
ich
meine
Dienststellen
davon
unterrichten
werde,
um
festzustellen,
wie
wir
ihn
in
unsere
Überlegungen
einbeziehen
können.
Anyway,
I
can
clearly
see
that
your
suggestion
is
useful
and
I
promise
to
involve
you
so
that
you
can
work
with
my
staff
to
see
how
we
can
incorporate
it
into
our
discussions.
Europarl v8
Der
Schengen-Besitzstand
ist
daher
ein
grundlegendes
Instrument
für
die
legale
Wirtschaft,
und
ich
bin
überzeugt,
dass
der
Rat
am
24.
Juni
dieses
Jahres
wichtige
Punkte
in
die
Überlegungen
aus
dem
einbeziehen
wird,
was
als
Stärkung
des
Vertrauens
und
der
Zusammenarbeit
zwischen
den
Mitgliedstaaten
dienen
soll.
The
Schengen
acquis
is,
therefore,
a
fundamental
instrument
for
the
legal
economy,
and
I
am
convinced
that
on
24
June
this
year,
the
Council
will
take
important
points
for
reflection
from
what
is
intended
to
be
a
strengthening
of
trust
and
collaboration
between
Member
States.
Europarl v8
Parallel
zu
der
zusammen
mit
den
persönlichen
Beauftragten
der
Finanzminister
gebildeten
Arbeitsgruppe
"Steuerpolitik"
konnte
die
Kommission
auch
das
Europäische
Parlament
bei
den
angestellten
Überlegungen
einbeziehen,
wofür
ich
Ihnen
sehr
dankbar
bin.
Alongside
the
Fiscal
Policy
Group,
consisting
of
the
Finance
Ministers'
personal
representatives,
the
Commission
has
also
been
able
to
involve
the
European
Parliament
in
its
reflections
-
and
I
am
very
grateful
to
you
for
that.
Europarl v8
Ja,
die
Politiker
müssen
die
Analysen
der
Wirtschaftsexperten
berücksichtigen,
aber
meines
Erachtens
ist
es
auch
erforderlich,
daß
letztere
unsere
Anmerkungen
in
ihre
Überlegungen
einbeziehen.
Yes,
the
politicians
must
take
into
account
economists'
analyses,
but
it
also
seems
necessary
to
me
that
the
latter
should
take
account
of
our
remarks
in
their
discussions.
Europarl v8
Herr
Kommissar,
Sie
sollten
in
Ihre
Überlegungen
mit
einbeziehen,
die
Billigflieger
–
auch
unter
dem
Gesichtspunkt
der
Sicherheit
–
vielleicht
ein
bisschen
stärker
anzufassen,
als
dies
in
der
Vergangenheit
der
Fall
war.
To
the
Commissioner,
I
would
say
that
he
and
his
fellow-Commissioners
should,
in
their
deliberations,
also
consider
the
idea
that,
not
least
from
the
point
of
view
of
safety,
the
bargain
airlines
might
perhaps
be
tackled
a
little
harder
than
they
have
been
in
the
past.
Europarl v8