Übersetzung für "Änderung der rechtsform" in Englisch

Häufig geht der Beteiligung auch eine Änderung der Rechtsform des Kreditnehmers voraus.
Participation is frequently preceded by a change in the debtor's legal form.
EUbookshop v2

Auf das operative Geschäft hat die Änderung der Rechtsform keinerlei Auswirkungen.
The change in legal form will have no effect on the operational business.
ParaCrawl v7.1

Die Änderung der Rechtsform Ihres Unternehmens teilen Sie uns bitte schriftlich mit.
If the legal form of your company has changed, please notify us in writing.
ParaCrawl v7.1

Eine Änderung der Rechtsform ist nur dort zulässig, wo das Gesetz dies vorsieht.
A change of the legal form is permissible only in cases specifically set out in the law.
ParaCrawl v7.1

Die Änderung der Rechtsform war ein konsequenter Folgeschritt nach einem langjährigen Entwicklungsprozess von DEKRA in Europa.
This change in legal form was a logical step following the many years of development that DEKRA had undergone in Europe.
ParaCrawl v7.1

Geschäftsbetrieb mindestens seit 2 Jahren (Umfirmierungen, wie Änderung der Rechtsform werden gesondert berücksichtigt)
Business operational for 2 years (changes of name or legal form are considered separately)
CCAligned v1

Während Absatz 1 die grundsätzliche Verpflichtung zur Eintragung der Satzung in das nationale Körperschaftsregister (Registo Nacional de Pessoas Colectivas) betrifft, verweist Absatz 2 auf andere Eintragungen, die in direktem Zusammenhang mit der Änderung der Rechtsform eines Unternehmens verlangt werden (zum Beispiel Registrierung beweglicher und unbeweglicher Sachen usw.).
Whereas paragraph 1 relates to the basic requirement to register the legal document at the National Commercial Registry, paragraph 2 refers to other mandatory registration directly linked to the change in the legal nature of the company (e.g. registry of movable or immovable assets).
DGT v2019

Drittens teilt die Kommission die Auffassung Portugals, dass Artikel 11 Absatz 2 des Gesetzes Nr. 21/92, auf dessen Grundlage RTP von der Zahlung sonstiger direkt mit der Änderung der Rechtsform des Unternehmens verbundener Registergebühren befreit wurde, RTP keinen besonderen Vorteil gewähre.
Thirdly, the Commission agrees with the Portuguese authorities that Article 11(2) of Law No 21/92, under which RTP was exempted from the payment of other registration charges linked directly to the modification of the legal status of the company, does not confer a specific advantage to RTP.
DGT v2019

Auf der anderen Seite sind nach Artikel 11 Absatz 2 des Gesetzes Nr. 21/92 alle Akte, die direkt mit der Änderung der Rechtsform der Gesellschaft verbunden sind, von allen sonstigen Eintragungsgebühren oder -abgaben befreit.
Furthermore, under Article 11(2) of Law No 21/92, RTP was exempted from paying other registration fees directly linked to the modification of the legal nature of the company.
DGT v2019

Der Ausschuß weist die Kommission darauf hin, daß die Möglichkeit der Änderung der Rechtsform, das heißt der Umwandlung einer Kapitalgesellschaft in eine Personengesellschaft, in der Mitteilung vom 25. Mai 1994 nicht vorgesehen ist.
The Committee alerts the Commission to the fact that the Recommendation of 25 May 1994 does not refer to the possibility of changing legal status from incorporated company to partnership.
TildeMODEL v2018

Da die Befreiung nur für die in Tabelle 1 ausdrücklich genannten Parteien gilt, sollten die befreiten Parteien der Kommission unverzüglich etwaige diesbezügliche Änderungen mitteilen (beispielsweise nach einer Umfirmierung, einer Änderung der Rechtsform oder der Anschrift oder nach der Einrichtung neuer Montageeinheiten).
The parties requesting exemptions were informed of the Commission's conclusions on the merits of their requests and were given an opportunity to comment thereon.
DGT v2019

Da die Befreiung nur für die in Tabelle 1 mit Namen und Anschrift ausdrücklich genannten Parteien gilt, sollten die befreiten Parteien der Kommission [6] unverzüglich etwaige diesbezügliche Änderungen mitteilen (beispielsweise nach einer Umfirmierung, einer Änderung der Rechtsform oder der Anschrift oder nach der Einrichtung neuer Montageeinheiten).
In accordance with Article 7(2), their exemptions should take effect as from the date of receipt of their requests and, in addition, their customs debts in respect of the extended duty should be considered void from the same date.
DGT v2019

Um die zuständigen Behörden bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben zu unterstützen, sollten sowohl Einlegern und als auch den zuständigen Behörden außerdem rechtzeitig Informationen über die Änderung der Rechtsform einer Tochtergesellschaft oder Zweigstelle bereitgestellt werden.
Moreover, in order to assist those competent authorities in fulfilling their responsibilities, timely information on a change of legal form of subsidiaries or branches should be provided to depositors and to the competent authorities.
DGT v2019

Da die Befreiung nur für die in Tabelle 1 mit Namen und Anschrift ausdrücklich genannte Partei gelten wird, ist es notwendig, dass die befreite Partei der Kommission [6] unverzüglich etwaige diesbezügliche Änderungen mitteilt (beispielsweise nach einer Umfirmierung, einer Änderung der Rechtsform oder der Anschrift oder nach der Einrichtung neuer Montageeinheiten).
Since the exemption will apply only to the party specifically referred to in table 1 with its name and address, it is necessary that exempted party notifies the Commission [6] forthwith, of any changes to these (for instance, following a change in the name, legal form or address or following the setting up of new assembly entities).
DGT v2019

Da die Aussetzung nur für die in Tabelle 2 mit Namen und Anschrift ausdrücklich genannten Parteien gelten wird, ist es notwendig, dass die Parteien der Kommission [7] unverzüglich etwaige diesbezügliche Änderungen mitteilen (beispielsweise nach einer Umfirmierung, einer Änderung der Rechtsform oder der Anschrift oder nach der Einrichtung neuer Montageeinheiten).
Since the suspension will apply only to the parties specifically referred to in table 2 with their names and addresses, it is necessary that the parties notify the Commission [7] forthwith, of any changes to these (for instance following a change in the name, legal form or address or following the setting up of new assembly entities).
DGT v2019

Dies sollte nicht für Zweigniederlassungen von Gesellschaften gelten, die aus dem Register gelöscht worden sind, aber einen Rechtsnachfolger haben, etwa im Falle einer Änderung der Rechtsform der Gesellschaft, einer Verschmelzung oder Spaltung oder einer grenzüberschreitenden Verlegung des Sitzes.
This obligation should not apply to branches of companies that have been struck off the register but which have a legal successor, such as in the case of any change in the legal form of the company, a merger or division, or a cross-border transfer of its registered office.
DGT v2019

Die Vermögensgegenstände, Rechte, Verpflichtungen, Verträge und Genehmigungen aller Art der Gesellschaften Electricité de France und Gaz de France in Frankreich und im Ausland sind diejenigen, die jedes der öffentlichen Unternehmen zum Zeitpunkt der Änderung seiner Rechtsform hatte.
The assets, rights, obligations, contracts and authorisations of any kind of the companies Electricité de France and Gaz de France, both within France and outside France, are those of each of the publicly owned establishments at the time when their legal form is changed.
DGT v2019

Nach Artikel 11 Absatz 2 des Gesetzes Nr. 21/92 war RTP von allen sonstigen direkt mit der Änderung der Rechtsform der Gesellschaft verbundenen Registrierungskosten befreit.
Under Article 11(2) of Law No 21/92, RTP was exempted from paying other registration fees directly linked to the modification of the legal nature of the company.
DGT v2019

Diese Auslassung sollte behoben werden, insbesondere da die Mitteilung über die Unternehmensübertragung vom 23. Juli 1994 die Änderung der Rechtsform in beide Richtungen ermöglicht.
This omission needs to be rectified, all the more so since the two-way change of status is considered in the Communication on the transfer of businesses of 23 July 1994.
TildeMODEL v2018

In diesem Zusammenhang weist der Ausschuß die Kommission darauf hin, daß die Möglichkeit der Änderung der Rechtsform, das heißt der Umwandlung einer Kapitalgesellschaft in eine Personengesellschaft, in der Mitteilung vom 25. Mai 1994 nicht vorgesehen ist.
In this connection, the Committee would alert the Commission to the fact that the Recommendation of 25 May 1994 does not refer to the possibility of changing legal status from incorporated company to a partnership.
TildeMODEL v2018

In den meisten Fällen wird eine Übernahme, ein Eigentümerwechsel oder eine Änderung der Rechtsform als Fortführung angesehen und folglich nicht als Gründung gezählt.
Most cases of takeovers and changes of ownership or legal status are recognised as con­tinuations and are therefore not counted as cre­ations.
EUbookshop v2

Daneben sind auch andere Formen der Umstrukturierung alter Einheiten denkbar: Übernahme, Fusion, Aufspal­tung oder Änderung der Rechtsform.
Old units can also be restructured in other ways: takeover, merger, split-off, or change of legal form.
EUbookshop v2