Übersetzung für "Änderung der gesetzgebung" in Englisch

Das Europäische Parlament hat heute über eine Änderung der EU-Gesetzgebung zu Fruchtsäften abgestimmt.
The European Parliament today voted to revise EU legislation on fruit juices.
ParaCrawl v7.1

Hat es wirklich eine Änderung in der Gesetzgebung gegeben?
Was there really a change of legislation?
ParaCrawl v7.1

Es enthält nichts, was eine Änderung der Gesetzgebung in den Mitgliedstaaten erfordern würde.
Nothing in this requires any change of legislation in any Member State.
Europarl v8

In welchen Bereichen sehen Sie Missbrauch, für den eine schnelle Änderung der Gesetzgebung angebracht wäre?
In your view, what are the specific areas where abuses call for rapid changes in legislation?
ParaCrawl v7.1

Es gibt keine Zölle innerhalb der Europäischen Union, vorbehaltlich der Änderung der geltenden Gesetzgebung.
There are no customs duties within the European Union, subject to changes in current legislation.
ParaCrawl v7.1

Ich unterstütze den Sârbu-Bericht und den Vorschlag der Kommission, der eine technische Änderung der bestehenden Gesetzgebung darstellt.
I support the Sârbu report and the Commission proposal, which make a technical amendment to the existing legislation.
Europarl v8

Aus diesem Grund freue ich mich zu sehen, dass der Text anzeigt, dass jede weitere Aussetzung des Zeitnischensystems eine gründliche Änderung der Gesetzgebung erfordern wird.
For this reason, I am pleased to see that the text indicates that any further suspension of the slot system will warrant a thoroughgoing change in the legislation.
Europarl v8

Er hat sich für eine Änderung der US-Gesetzgebung ausgesprochen, zum Beispiel in Form einer Beschränkung der Subventionen auf in den Vereinigten Staaten verkaufte Waren als eine mögliche Lösung des Problems.
He has advocated a change in the US legislation, for example restricting the subsidy to goods sold in the United States as a possible solution to the problem.
Europarl v8

Der Prozess der Änderung der Gesetzgebung erfolgt in Phasen, zu denen auch Überprüfung und Konsultation zählen, die zu Legislativvorschlag, Annahme, Umsetzung, Anwendung, Verwaltung und Durchsetzung sowie zu einer weiteren Überprüfung und Konsultation führen.
The process of legislative change is managed through a sequence of stages including review and consultation leading to legislative proposal, adoption, implementation, application, management and enforcement and further review and consultation.
TildeMODEL v2018

Die im „legge delega“ vorgesehene Reform der Arbeitsverwaltungen beruht auf dem Wettbewerb zwischen öffentlichen und privaten Anbietern sowie auf der Änderung der Gesetzgebung zu Zeitarbeitsfirmen.
The reform of employment services contained in the “Legge delega” is based on competition between public and private operators, and on the revision of the legislation on Temporary Work Agencies.
TildeMODEL v2018

Die Verfassung vom Juni 1996 garantiert die Unabhängigkeit der Justiz, die sich auch auf die Verabschiedung bzw. Änderung der einschlägigen Gesetzgebung und der Gerichtsstrukturen erstreckt.
The Ukrainian Constitution of June 1996 provides for an independent judiciary, including the adoption or amendment of relevant legislation and court structures.
TildeMODEL v2018

Die Änderung der norwegischen Gesetzgebung, infolge derer die Patentrechte bei der Universität statt bei den Wissenschaftlern liegen, führte außerdem dazu, dass die Universitäten von Oslo und Bergen ihre eigenen Technologietransferzentren eingerichtet haben.
Moreover, the change in the Norwegian legislation giving the rights to a patent to the university and not to the researcher has resulted the Universities of Oslo and Bergen to set up their own technology transfer offices.
TildeMODEL v2018

Die Kommission verfolgt bereits seit einigen Jahren mit Besorgnis die Umsetzung der IVU-Richtlinie in Estland und wird das Land jetzt wegen nicht erfolgter Änderung der nationalen Gesetzgebung vor den Europäischen Gerichtshof zitieren.
The Commission has had concerns about the transposition of the IPPC Directive in Estonia for several years, and a failure to amend domestic law is now leading to a Court appearance for Estonia.
TildeMODEL v2018

Kommissionsmitglied Kyprianou wies darauf hin, dass eine Änderung in der Gesetzgebung eine breit angelegte Konsultation von Saatguterzeugern, NRO und anderen Betroffenen erfordern würde.
Commissioner Kyprianou indicated that a change of legislation required broad consultation of the seeds industry, the NGOs and other stakeholders.
TildeMODEL v2018

Jüngste Erfahrungen mit organisierten, schwerwiegenden und plötzlichen MwSt-Betrugsfällen haben gezeigt, dass das Verfahren für die Änderung der Gesetzgebung oder die Genehmigung von Ausnahmeregelungen für Mitgliedstaaten nicht immer flexibel genug ist, um eine schnelle und angemessene Reaktion zu gewährleisten.
Recent experience with organised, massive and sudden VAT fraud schemes showed that the procedure for amending the legislation or granting derogations to Member States is not always flexible enough to ensure a prompt and appropriate reaction.
TildeMODEL v2018

In ihrer Antwort erklärten sich die spanischen Behörden zu einer Änderung der fraglichen nationalen Gesetzgebung bereit, obwohl keine genauen Termine für die Ausführung solcher Änderungen angegeben wurden und neue Vorschläge nicht vor Ende 1993 alle Etappen parlamentarischen Verfahrens durchlaufen können.
In their reply the Spanish authorities indicated their willingness to amend the relevant national legislation, although the calendar to introduce such changes is not precise, and any new proposal will not be submitted to the parliamentary procedure before the end of 1993.
EUbookshop v2

Zweck: Änderung der geltenden Gesetzgebung in bezug auf die Ernte-, Erzeugungs- und Be­standsmeldungen für Erzeugnisse des Weinsek­tors, um insbesondere zu vermeiden, daß bei der buchmäßigen Erfassung am Jahresende Be­stände doppelt berücksichtigt werden.
Purpose: to amend existing regulations on production and stock declarations relating to wine sector products, in order to prevent such products being entered twice in the year-end accounts.
EUbookshop v2

Das Medieninteresse zum Konsum halluzinogener Pilze scheint im vergangenen Jahrzehnt durch die Öffnung der Märkte für solche Pilze und die Änderung der Gesetzgebung in einigen Ländern in Richtung Verbot dieses Handelszweigs angetrieben worden zu sein.
Over the past decade media interest in the use of hallucinogenic mushrooms appears to have been driven by open marketing of these mushrooms and by the legal changes made in some countries to prohibit this trade.
EUbookshop v2

Sie können sich zu spezifischen Themen und Gelegenheiten bilden, wie auch präventiv in Erwartung einer Änderung der Gesetzgebung.
They can form on specific issues and occasions, for example pre-emptively in view of a change in regulation.
EUbookshop v2

Sie gaben mehrere Empfehlungen wie ausdrückliche gewerkschaftspolitische Richtlinien zur Automatisierung, Ver­breitung von Informationen über gute und schlechte Beispiele der Automati­sierung, Forschungsprojekte zur Ent­wicklung von Normen für Angestellte, die an automatisierten Einrichtungen arbeiten, Notwendigkeit zur Einfüh­rung spezieller Kurse für Gewerk­schaftsfunktionäre und Arbeiter, Vor­schläge zur Änderung der vorhandenen Gesetzgebung für Betriebsräte und über die Arbeitsqualität, die für den schnellen technologischen Wandel nicht mehr als angemessen betrachtet wird.
They came up with a number of recommendations, such as the need for an explicit union policy on automation, the dissemination of infor­mation on good and bad examples of automation, research projects to de­velop norms to be applied by employ­ees working on automated equipment, the need to set up special courses for union executives and workers, propo­sals to modify existing legislation on
EUbookshop v2

Da solche Strahlenexpositionen bisher nicht aus­drücklich berücksichtigt worden waren, kann die Einführung der neuen Bestimmungen mit einer wesentlichen Änderung in der nationalen Gesetzgebung verbunden sein.
Such exposures were not explicitly dealt with before, hence the introduction of the new provisions may bring a significant change in national legislation.
EUbookshop v2

Damit aber wären Karenzklagen ausgeschlossen, mit deren Hilfe letzten Endes eine Änderung der nationalen Gesetzgebung erstrebt wird.
In this first operation, the defendant correctly applied Annex X to the StaffRegulations.
EUbookshop v2

Die gewünschte Reform würde in einer Änderung der Verfassung und Gesetzgebung bestehen, um sie der unserer Mitgliedstaaten anzupassen — und das vor Unterzeichnung des Abkommens durch den Rat.
A Europe based on democracy and the rule of law must ensure that ethnic minorities and their next of kin are able to express, preserve and develop their identity freely in every sense.
EUbookshop v2

Die Vorschläge zur Änderung der bestehenden europäischen Gesetzgebung sind immer noch nicht angenommen worden, was allerdings auf den Rat zurückzuführen ist.
Much work was done at those meetings, making it possible to adopt important decisions and to make appropriate preparations for the European Council of Madrid.
EUbookshop v2

Es wäre eine ausgefallene Vorstellung von dem, was Recht ist, denn damit würde man der Gewalt als einem wirksamen Mittel zur Änderung der Gesetzgebung seine Zustimmung geben.
This approach has led to crashes in stocks, collapse in fisheries and untold environmental destruction.
EUbookshop v2

Die Inkraftsetzung der Ein heitlichen Akte ist kein Grund zur Änderung der bestehenden Gesetzgebung, sofern es sich lediglich um eine Anpassung der Rechtsgrundlagen handelt.
The entry into force of the Single Act does not give rise to amendments of existing legislation for the sole reason of an adjustment to the legal bases.
EUbookshop v2

In der Hitze dieser Debatte geht es den daran beteiligten Parteien mehr um die Verteidigung oder Änderung der erwähnten Gesetzgebung als um neue Initiativen.
In the heat of the debate, most of the efforts of the parties involved were directed to defending or altering such legislation rather than to new initiatives.
EUbookshop v2