Übersetzung für "Untranslatability" in Deutsch

From the opposite perspective, at this same point begins the realm of untranslatability.
Aus der entgegengesetzten Perspektive beginnt an eben diesem Punkt der Bereich der Unübersetzbarkeit.
ParaCrawl v7.1

This is connected to the second reason for invoking alchemy: the mercurial nature of culture itself, the unpredictable flows of which seem to hide the secret of each collective identity shrouded in its own veil of untranslatability.
Das steht mit dem zweiten Grund einer Berufung auf die Alchemie in Zusammenhang, nämlich der merkurischen Natur der Kultur selbst, deren unvorhersagbare Ströme das Geheimnis einer jeden kollektiven Identität hinter ihrem eigenen Schleier von Unübersetzbarkeit zu verbergen scheinen.
ParaCrawl v7.1

According to the hypothesis of the untranslatability of cultures and languages, which is also that of inevitable violence, death is not an integral part of the vital cycle, but comes into it as a culmination-result, the only certain outcome of the choice of the untranslatable: the great dualism of good and evil, and an inability to put oneself in someone else's place.
Der Hypothese der Unübersetzbarkeit der Kulturen und Sprachen zufolge, die auch die der unausweichlichen Gewalt ist, ist er kein integraler Bestandteil des vitalen Zyklus, sondern er interveniert darin als Ergebnis-Ziel, als einziges gewisses Resultat der Wahl des Unübersetzbaren: der große Manichäismus Gut und Böse, die Unfähigkeit, sich selbst an die Stelle eines anderen zu versetzen.
ParaCrawl v7.1

The Austrian artist Heinrich Dunst creates spatial interventions and performances to navigate the gap between what can be seen and what can be said, the untranslatability of one form into another, and the contextual nature of spatial presentations.
Der österreichische Künstler Heinrich Dunst verhandelt in seinen Rauminterventionen und Performances die Lücke zwischen dem Sichtbaren und Sagbaren, die Unübersetzbarkeit einer Form in eine andere und die Kontextualität räumlicher Präsentationen.
ParaCrawl v7.1

Translation also heightened the awareness and need for non-translation, the in depth study of languages which articulate a particular vision of culture by resisting crossing over to the other side by featuring various strategies of untranslatability.
Die Übersetzung erhöhte auch die Aufmerksamkeit und das Erfordernis einer Nichtübersetzung, das tiefgreifende Studium von Sprachen, welche die besondere Vision der Kultur zum Ausdruck bringen, indem sie sich dem Wechsel auf die andere Seite durch verschiedene Strategien der Unübersetzbarkeit widersetzen.
ParaCrawl v7.1

For the realm of untranslatability is not internally consistent in itself. It is actually broken into two parts, one of which is totally ambiguous.
Denn der Bereich der Unübersetzbarkeit ist nicht in sich selbst konsistent, sondern tatsächlich in zwei Teile zerbrochen, von denen einer gänzlich mehrdeutig ist.
ParaCrawl v7.1

What appears to me to be problematic is to claim that there is such a thing as a principled untranslatability, like a fatality, or indeed translatability.
Was mir problematisch erscheint, ist zu behaupten, dass es etwas gibt wie eine Unübersetzbarkeit aus Prinzip, wie ein Schicksalschlag, oder aber in der Tat auch Übersetzbarkeit.
ParaCrawl v7.1

But this untranslatability shouldn’t only be perceived as a negative leftover of cultural translation, something that is “so far too foreign to be translated” and that will eventually be translated in one of the next waves of translations/inclusions; it could also be its positive product, i.e., the product of negative selection exercised by this same cultural translation in every act of translation, which is always an act of differentiation between the foreign and foreignness, between what is translatable and what is not, or not yet translatable.
Die Unübersetzbarkeit ist vielmehr ein positives Produkt, das heißt das Produkt einer negativen Selektion, welche durch eben diese kulturelle Übersetzung in jedem Übersetzungsakt vorgenommen wird, der immer bereits ein Akt der Unterscheidung zwischen dem Fremden und der Fremdheit, zwischen dem Übersetzbaren und dem Nicht- bzw. Noch-nicht-Übersetzbaren ist.
ParaCrawl v7.1

This supplement, which lies in the failure of translation, in the untranslatability of oppositions, could be understood in regard to Alberto Moreira's "aporetic impossibility" in transcultural encounters.
Dieser Überschuss, der in der Verfehlung einer Übersetzung, in der Unübersetzbarkeit von Gegensätzen liegt, könnte im Sinne des lateinamerikanischen Kulturtheoretikers Alberto Moreiras als "kompromisslose Transkulturalität" begriffen werden.
ParaCrawl v7.1

Advancing from the old quandary of the linguistic untranslatability of connotative texts, we can consider the concept of translatability in terms of the possibility for a text to function as a cultural element within its culture.
Stellt die Übersetzbarkeitsdebatte also die Frage danach, ob ein Text in einer anderen Kultur seine Funktion vom kulturellen Standpunkt aus erfüllen kann, dann sind wir im Vergleich zum alten Dilemma – dem Sumpf der linguistischen Unübersetzbarkeit konnotativer Texte - schon einen Schritt weiter gekommen.
ParaCrawl v7.1

In contrast to Nanz's dialogical approach to political communication based on interdiscursive translation, Kantner rejects Rancière's model of untranslatability.
Während Nanz einen dialogischen Ansatz zu politischer Kommunikation als interdiskursiver Übersetzung entwickelt, lehnt Kantner das Rancière'sche Modell der Unübersetzbarkeit ab.
ParaCrawl v7.1

There is an apparent, though false, resemblance between the thesis of general untranslatability and that of permanent translation.
Es gibt eine offensichtliche Ähnlichkeit zwischen der These der allgemeinen Unübersetzbarkeit und der der permanenten Übersetzung, die aber nicht zu verwechseln sind.
ParaCrawl v7.1

We are territory-beings or possessions demarcated by the limitations of even relative, « uncrossable » untranslatability.
Wir sind nicht Territorial-Wesen oder Besitztümer, die durch Grenzen von relativer, "überwindbarer" Unübersetzbarkeit abgegrenzt sind.
ParaCrawl v7.1

But this untranslatability shouldn’t only be perceived as a negative leftover of cultural translation, something that is “so far too foreign to be translated and that will eventually be translated in one of the next waves of translations/inclusions; it could also be its positive product, i.e., the product of negative selection exercised by this same cultural translation in every act of translation, which is always an act of differentiation between the foreign and foreignness, between what is translatable and what is not, or not yet translatable.
Die Unübersetzbarkeit ist vielmehr ein positives Produkt, das heißt das Produkt einer negativen Selektion, welche durch eben diese kulturelle Übersetzung in jedem Übersetzungsakt vorgenommen wird, der immer bereits ein Akt der Unterscheidung zwischen dem Fremden und der Fremdheit, zwischen dem Übersetzbaren und dem Nicht- bzw. Noch-nicht-Übersetzbaren ist.
ParaCrawl v7.1

The current crisis of European politics, however, points to a failure of democratic dialogues beyond the nation state, which also indicates reconsidering and expanding on the idea of transnational democratic deliberation – to include the question of the impossibility, the untranslatability and the failure of political dialogues.
Nun deutet die gegenwärtige Krise europäischer Politik jedoch auf ein Scheitern demokratischer Dialoge jenseits des Nationalstaates hin, was auf die Notwendigkeit verweist, auch die Idee transnationaler demokratischer Deliberation zu überdenken und zu erweitern – um die Frage der Unmöglichkeit, der Unübersetzbarkeit, des Scheiterns politischer Dialoge.
ParaCrawl v7.1

This supplement, which lies in the failure of translation, in the untranslatability of oppositions, could be understood in regard to Alberto Moreira’s "aporetic impossibility" in transcultural encounters.
Dieser Überschuss, der in der Verfehlung einer Übersetzung, in der Unübersetzbarkeit von Gegensätzen liegt, könnte im Sinne des lateinamerikanischen Kulturtheoretikers Alberto Moreiras als „kompromisslose Transkulturalität“ begriffen werden.
ParaCrawl v7.1

The Austrian artist Heinrich Dunst creates spatial interventions and performances that navigate the gap between what can be seen and what can be said, the untranslatability of one form into another, and the contextual nature of spatial presentations.
Der österreichische Künstler Heinrich Dunst verhandelt in seinen Rauminterventionen und Performances die Lücke zwischen dem Sichtbaren und Sagbaren, die Unübersetzbarkeit einer Form in eine andere und die Kontextualität räumlicher Präsentationen.
ParaCrawl v7.1

Paradoxically, translation always approaches this from its apparently translatable side. For the realm of untranslatability is not internally consistent in itself. It is actually broken into two parts, one of which is totally ambiguous.
Paradoxerweise nähert sich die Übersetzung dem Unübersetzbaren immer von seiner scheinbar übersetzbaren Seite. Denn der Bereich der Unübersetzbarkeit ist nicht in sich selbst konsistent, sondern tatsächlich in zwei Teile zerbrochen, von denen einer gänzlich mehrdeutig ist.
ParaCrawl v7.1