Übersetzung für "Suspicion about" in Deutsch

This fact alone has aroused suspicion about Chechyk’s unexpected death.
Allein schon diese Tatsache weckte Argwohn an dem plötzlichen Tod von Tschetschik.
Europarl v8

I should have come forward with my suspicion about Doakes.
Ich hätte mit meinem Verdacht, Doakes betreffend, gleich ehrlich sein sollen.
OpenSubtitles v2018

I'm following up on your suspicion about Kate.
Ich folge deiner Vermutung wegen Kate.
OpenSubtitles v2018

I had a suspicion about why Randy was acting so peculiar.
Ich hatte eine Vermutung, warum sich Randy so seltsam benahm.
OpenSubtitles v2018

We write suggestions and announcements about suspicion of committing a crime.
Wir konzipieren Anlässe und Mitteilungen über den Verdacht der Begehung einer Straftat.
ParaCrawl v7.1

Hercules has a suspicion about that.
Hercules hat da so einen Verdacht.
ParaCrawl v7.1

And there is a very strong suspicion about his sudden death.
Und es ist ein sehr starkes Misstrauen gegenüber seinem plötzlichen Tod.
ParaCrawl v7.1

This information confirms a suspicion we've had about Jimmy for quite some time.
Diese Information bestätigt einen Verdacht, den wir schon seit einiger Zeit über Jimmy hatten.
OpenSubtitles v2018

If I'd had any suspicion about Richard's death, I would have informed the police immediately.
Wenn irgendetwas an Richards Tod verdächtig gewesen wäre, hätte ich gleich die Polizei eingeschaltet.
OpenSubtitles v2018

I have not seen a particular insect yet, but there is a suspicion about their existence.
Ich habe noch kein bestimmtes Insekt gesehen, aber es gibt einen Verdacht über ihre Existenz.
ParaCrawl v7.1

In this context we have also studied the suspicion about the use of caged beds in Romania.
In diesem Zusammenhang haben wir auch den Verdacht in Bezug auf den Einsatz von Käfigbetten in Rumänien geprüft.
Europarl v8

This crisis not only cost billions of euros, but also resulted in even more suspicion about what we eat.
Diese Krise hat nicht nur Milliarden Euro gekostet, sondern auch zu noch größerem Misstrauen gegenüber den von uns verzehrten Lebensmitteln geführt.
Europarl v8

We would not have our current interest rates in 10 years, 30 years and 50 years from now, if it were not known that we are independent and, indeed, if there were the slightest suspicion about our independence.
Wir hätten auch in zehn, 30 oder 50 Jahren nicht unseren derzeitigen Zinssatz, wenn wir nicht als unabhängig gelten würden, ja wenn es an unserer Unabhängigkeit auch nur den geringsten Zweifel gäbe.
Europarl v8

There has to be a very open humanitarian mode of operation where suspicion about how one moves around in their country is not a factor.
Die humanitäre Hilfe muss in einer sehr offenen Atmosphäre stattfinden, bei der Misstrauen in Bezug darauf, wie man sich im Gastland bewegt, keinen Platz hat.
Europarl v8

Antitrust policy started in the US at the end of the nineteenth century with a deep suspicion about large firms, owing to the concentration of power that largeness entails.
Die Kartellpolitik begann in den USA Ende des 19. Jahrhunderts mit einem tiefen Misstrauen gegenüber den Großunternehmen, bedingt durch die Machtkonzentration, die Größe nach sich zieht.
News-Commentary v14

If the US allows itself to become caught up in suspicion and conjecture about Russian involvement in its recent election, it will most likely find itself locked in an even more destructive confrontation with Putin.
Wenn die USA es nun zulassen, sich in Misstrauen und Spekulationen über die russische Einmischung in die jüngsten Wahlen zu ergehen, werden sie sich höchstwahrscheinlich bald in einer noch destruktiveren Konfrontation mit Putin wiederfinden.
News-Commentary v14