Übersetzung für "Suspicion about" in Deutsch
This
fact
alone
has
aroused
suspicion
about
Chechyk’s
unexpected
death.
Allein
schon
diese
Tatsache
weckte
Argwohn
an
dem
plötzlichen
Tod
von
Tschetschik.
Europarl v8
I
should
have
come
forward
with
my
suspicion
about
Doakes.
Ich
hätte
mit
meinem
Verdacht,
Doakes
betreffend,
gleich
ehrlich
sein
sollen.
OpenSubtitles v2018
I'm
following
up
on
your
suspicion
about
Kate.
Ich
folge
deiner
Vermutung
wegen
Kate.
OpenSubtitles v2018
I
had
a
suspicion
about
why
Randy
was
acting
so
peculiar.
Ich
hatte
eine
Vermutung,
warum
sich
Randy
so
seltsam
benahm.
OpenSubtitles v2018
We
write
suggestions
and
announcements
about
suspicion
of
committing
a
crime.
Wir
konzipieren
Anlässe
und
Mitteilungen
über
den
Verdacht
der
Begehung
einer
Straftat.
ParaCrawl v7.1
Hercules
has
a
suspicion
about
that.
Hercules
hat
da
so
einen
Verdacht.
ParaCrawl v7.1
And
there
is
a
very
strong
suspicion
about
his
sudden
death.
Und
es
ist
ein
sehr
starkes
Misstrauen
gegenüber
seinem
plötzlichen
Tod.
ParaCrawl v7.1
This
information
confirms
a
suspicion
we've
had
about
Jimmy
for
quite
some
time.
Diese
Information
bestätigt
einen
Verdacht,
den
wir
schon
seit
einiger
Zeit
über
Jimmy
hatten.
OpenSubtitles v2018
If
I'd
had
any
suspicion
about
Richard's
death,
I
would
have
informed
the
police
immediately.
Wenn
irgendetwas
an
Richards
Tod
verdächtig
gewesen
wäre,
hätte
ich
gleich
die
Polizei
eingeschaltet.
OpenSubtitles v2018
I
have
not
seen
a
particular
insect
yet,
but
there
is
a
suspicion
about
their
existence.
Ich
habe
noch
kein
bestimmtes
Insekt
gesehen,
aber
es
gibt
einen
Verdacht
über
ihre
Existenz.
ParaCrawl v7.1
In
this
context
we
have
also
studied
the
suspicion
about
the
use
of
caged
beds
in
Romania.
In
diesem
Zusammenhang
haben
wir
auch
den
Verdacht
in
Bezug
auf
den
Einsatz
von
Käfigbetten
in
Rumänien
geprüft.
Europarl v8
This
crisis
not
only
cost
billions
of
euros,
but
also
resulted
in
even
more
suspicion
about
what
we
eat.
Diese
Krise
hat
nicht
nur
Milliarden
Euro
gekostet,
sondern
auch
zu
noch
größerem
Misstrauen
gegenüber
den
von
uns
verzehrten
Lebensmitteln
geführt.
Europarl v8
We
would
not
have
our
current
interest
rates
in
10
years,
30
years
and
50
years
from
now,
if
it
were
not
known
that
we
are
independent
and,
indeed,
if
there
were
the
slightest
suspicion
about
our
independence.
Wir
hätten
auch
in
zehn,
30
oder
50
Jahren
nicht
unseren
derzeitigen
Zinssatz,
wenn
wir
nicht
als
unabhängig
gelten
würden,
ja
wenn
es
an
unserer
Unabhängigkeit
auch
nur
den
geringsten
Zweifel
gäbe.
Europarl v8
There
has
to
be
a
very
open
humanitarian
mode
of
operation
where
suspicion
about
how
one
moves
around
in
their
country
is
not
a
factor.
Die
humanitäre
Hilfe
muss
in
einer
sehr
offenen
Atmosphäre
stattfinden,
bei
der
Misstrauen
in
Bezug
darauf,
wie
man
sich
im
Gastland
bewegt,
keinen
Platz
hat.
Europarl v8
Antitrust
policy
started
in
the
US
at
the
end
of
the
nineteenth
century
with
a
deep
suspicion
about
large
firms,
owing
to
the
concentration
of
power
that
largeness
entails.
Die
Kartellpolitik
begann
in
den
USA
Ende
des
19.
Jahrhunderts
mit
einem
tiefen
Misstrauen
gegenüber
den
Großunternehmen,
bedingt
durch
die
Machtkonzentration,
die
Größe
nach
sich
zieht.
News-Commentary v14
If
the
US
allows
itself
to
become
caught
up
in
suspicion
and
conjecture
about
Russian
involvement
in
its
recent
election,
it
will
most
likely
find
itself
locked
in
an
even
more
destructive
confrontation
with
Putin.
Wenn
die
USA
es
nun
zulassen,
sich
in
Misstrauen
und
Spekulationen
über
die
russische
Einmischung
in
die
jüngsten
Wahlen
zu
ergehen,
werden
sie
sich
höchstwahrscheinlich
bald
in
einer
noch
destruktiveren
Konfrontation
mit
Putin
wiederfinden.
News-Commentary v14