Übersetzung für "Stipulated date" in Deutsch
That,
however,
would
be
virtually
impossible
to
achieve
in
time
for
SEPA's
stipulated
launch
date.
Dies
wäre
jedoch
bis
zum
vorgesehenen
Einführungsdatum
der
SEPA
kaum
machbar.
TildeMODEL v2018
The
relevant
terms
and
conditions
will
be
stipulated
at
the
date
of
issue.
Die
Bedingungen
und
Modalitäten
werden
zum
Zeitpunkt
der
Ausgabe
festgelegt.
ParaCrawl v7.1
The
vehicle
will
be
returned
in
the
place
and
on
the
date
stipulated
overleaf.
Das
Fahrzeug
wird
am
vertraglich
veinbarten
Ort
und
Datum
abgegeben.
ParaCrawl v7.1
The
warranty
shall
terminate
at
the
date
stipulated
by
this
rules.
Die
Gewährleistung
endet
mit
dem
gesetzlich
vorgeschriebenen
Zeitpunkt.
ParaCrawl v7.1
Delivery
must
take
place
on
the
date
stipulated
in
UFZ's
purchase
order.
Die
Lieferung
hat
zu
dem
in
der
Bestellung
des
UFZ
benannten
Datum
zu
erfolgen.
ParaCrawl v7.1
During
a
fixed
period
of
time,
to
be
determined
in
the
relevant
legislation
of
the
Contracting
Party,
prior
to
the
departure
date
stipulated,
the
price
stated
in
the
contract
shall
not
be
increased
provided
that
the
consumer
has
paid
the
full
price
of
the
package.
Der
im
Vertrag
genannte
Preis
darf
innerhalb
einer
in
den
einschlägigen
Rechtsvorschriften
der
Vertragspartei
festgelegten
Frist
vor
dem
vereinbarten
Abreisetermin
nicht
mehr
erhöht
werden,
sofern
der
Verbraucher
den
vollen
Preis
der
Pauschalreise
bezahlt
hat.
DGT v2019
If
actual
recovery
has
not
taken
place
by
the
due
date
stipulated
in
the
debit
note,
the
accounting
officer
shall
inform
the
authorising
officer
responsible
and
immediately
launch
the
procedure
for
effecting
recovery
by
any
means
offered
by
the
law,
including,
where
appropriate,
by
offsetting
and,
if
this
is
not
possible,
by
enforced
recovery.
Ist
zu
dem
in
der
Belastungsanzeige
vorgesehenen
Termin
die
effektive
Einziehung
nicht
erfolgt,
so
setzt
der
Rechnungsführer
den
zuständigen
Anweisungsbefugten
hiervon
in
Kenntnis
und
leitet
unverzüglich
das
Beitreibungsverfahren
mit
allen
ihm
zur
Verfügung
stehenden
rechtlichen
Mitteln
ein,
einschließlich
Verrechnung
oder,
falls
eine
solche
nicht
möglich
ist,
Zwangsvollstreckung.
DGT v2019
The
Common
Customs
Tariff
duty
rates
as
indicated
in
Article
10
(1)
and
(2)
of
Regulation
(EEC)
No
1766/92
shall
be
those
applicable
on
the
date
stipulated
by
Article
67
of
Council
Regulation
(EC)
No
2913/92
(3)
Die
Zollsätze
des
Gemeinsamen
Zolltarifs
gemäß
Artikel
10
Absätze
1
und
2
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
1766/92
sind
die,
die
zu
dem
in
Artikel
67
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
2913/92
des
Rates
(3),
vorgesehenen
Zeitpunkt
angewendet
werden.
JRC-Acquis v3.0
Five
years
after
the
date
stipulated
in
Article
19
(1),
the
Commission
shall
submit
a
report
to
the
Council
on
the
way
in
which
Member
States
have
implemented
the
preceding
subparagraph
and
on
the
possibility
of
extending
the
effects
of
mutual
recognition
of
the
diplomas,
certificates
and
other
formal
certificates
referred
to
in
paragraph
1.
Fünf
Jahre
nach
Ablauf
der
in
Artikel
19
vorgesehenen
Frist
unterbreitet
die
Kommission
dem
Rat
einen
Bericht
über
die
Anwendung
des
Unterabsatzes
1
durch
die
Mitgliedstaaten
sowie
über
die
Möglichkeit,
die
Tragweite
der
gegenseitigen
Anerkennung
der
in
Absatz
1
genannten
Diplome,
Prüfungszeugnisse
und
sonstigen
Befähigungsnachweise
zu
erweitern.
JRC-Acquis v3.0
The
first
report
shall
be
submitted
to
the
Council
during
the
second
year
following
the
date
stipulated
in
Article
3(1).
Der
erste
Bericht
wird
dem
Rat
im
Laufe
des
zweiten
Jahres
nach
dem
in
Artikel
3
Absatz
1
genannten
Datum
vorgelegt.
JRC-Acquis v3.0
The
earliest
date
stipulated
in
the
decision
shall
be
the
date
on
which
the
person
concerned
is
notified
in
writing
of
the
ECB’s
reasons
for
imposing
a
periodic
penalty
payment.
Der
früheste
Tag,
der
in
dem
Beschluss
festgelegt
wird,
ist
der
Tag,
an
dem
der
betroffenen
Person
schriftlich
die
Gründe
der
EZB
für
die
Auferlegung
von
in
regelmäßigen
Abständen
zu
zahlenden
Strafgelder
mitgeteilt
werden.
DGT v2019
The
Committee
thus
welcomes
the
fact
that,
thanks
to
research
and
investment
in
perfecting
alternative
substances,
the
technological
achievements
of
some
industries
will
enable
Europe
to
bring
forward
the
phaseout
date
stipulated
in
the
Protocol.
Der
Ausschuß
nimmt
also
mit
Genugtuung
zur
Kenntnis,
daß
die
technologischen
Fortschritte,
die
von
einigen
Industriesektoren
dank
der
Forschung
und
der
Investitionen
zur
Entwicklung
von
Ersatzstoffen
erzielt
wurden,
es
Europa
sogar
ermöglichen,
die
Termine
des
"phasing
out"
gegenüber
dem,
was
auf
Ebene
des
Protokolls
vereinbart
wurde,
vorzuverlegen.
TildeMODEL v2018
The
Council
decision
lays
down
short-term
objectives
(up
to
the
end
of
1998)
and
medium-term
objectives
(no
date
stipulated).
Der
Rat
hat
kurzfristige
(bis
Ende
1998)
und
mittelfristige
Zielsetzungen
(ohne
genaue
Frist)
festgelegt.
TildeMODEL v2018
Offenders
return
to
the
same
establishment
from
which
they
were
released,
at
the
stipulated
time
and
date.
Der
Verurteilte
findet
sich
zur
vereinbarten
Zeit
wieder
in
derselben
Anstalt
ein,
aus
der
er
vorübergehend
entlassen
wurde.
TildeMODEL v2018
The
ECB
shall
take
a
copy
of
the
IF
dataset,
excluding
values
marked
as
confidential
and
the
‘NAV’
variable,
at
18.00
CET
on
the
fourth
working
day
following
the
stipulated
reporting
date
for
transmitting
updates.
Um
18.00
MEZ
des
vierten
Arbeitstags,
der
auf
den
vereinbarten
Meldestichtag
für
die
Übermittlung
von
Aktualisierungen
folgt,
erstellt
die
EZB
eine
Abschrift
des
Investmentfonds-Datensatzes
ohne
die
Werte,
die
als
vertraulich
gekennzeichnet
sind,
und
ohne
die
Variable
„Nettoinventarwert“.
DGT v2019
If
actual
recovery
has
not
taken
place
by
the
due
date
stipulated
in
the
debit
note,
the
accounting
officer
shall
inform
the
authorising
officer
and
immediately
launch
the
procedure
for
effecting
recovery
by
any
means
offered
by
the
law,
including,
where
appropriate,
by
offsetting
and,
if
this
is
not
possible,
by
enforced
recovery.
Ist
zu
dem
in
der
Zahlungsaufforderung
vorgesehenen
Termin
die
effektive
Einziehung
nicht
erfolgt,
so
setzt
der
Rechnungsführer
den
Anweisungsbefugten
hiervon
in
Kenntnis
und
leitet
unverzüglich
das
Beitreibungsverfahren
mit
allen
ihm
zur
Verfügung
stehenden
rechtlichen
Mitteln
ein,
einschließlich
gegebenenfalls
durch
Verrechnung
oder,
falls
eine
solche
nicht
möglich
ist,
durch
Zwangsvollstreckung.
DGT v2019
These
entities
shall
provide
the
Commission,
by
the
date
stipulated,
with
any
information
it
requests
and
shall
inform
it
without
delay
of
any
substantial
changes
in
their
procedures
or
systems.
Die
vorgenannten
Einrichtungen
übermitteln
der
Kommission
innerhalb
einer
festgesetzten
Frist
alle
von
ihr
angeforderten
Informationen
und
setzen
sie
unverzüglich
von
allen
signifikanten
Änderungen
ihrer
Verfahren
oder
Systeme
in
Kenntnis.
TildeMODEL v2018