Übersetzung für "Statutory benefits" in Deutsch
There
are
no
statutory
early-retirement
benefits.
Es
gibt
keine
gesetzlich
vorgesehenen
Vorruhestandsleistungen.
EUbookshop v2
It
provides
cover
for
the
statutory
basic
benefits
in
case
of
illness,
accident
and
maternity.
Sie
deckt
die
gesetzlichen
Grundleistungen
bei
Krankheit,
Unfall
und
Mutterschaft
ab.
ParaCrawl v7.1
When
seeking
treatment
abroad,
the
statutory
compulsory
benefits
and
cost
contribution
regulations
of
the
country
of
residence
apply.
Bei
Behandlungen
im
Wohnland
gelten
die
entsprechenden
gesetzlichen
Pflichtleistungen
und
Kostenbeteiligungen
des
Wohnlandes.
ParaCrawl v7.1
However,
all
necessary
steps
must
be
taken
to
ensure
that
employees
continue
to
enjoy
statutory
social
security
benefits.
Es
muß
jedoch
alles
getan
werden,
damit
die
Arbeitnehmer
die
gesetzlich
vorgesehenen
Sozialversicherungsleistungen
erhalten.
EUbookshop v2
The
benefits
paid
out
were
statutory
benefits
and
were
independent
of
the
amount
of
the
contributions.
Die
Leistungen
werden
von
Gesetzes
wegen
und
unabhängig
von
der
Höhe
der
Beiträge
erbracht.
EUbookshop v2
The
benefits
which
are
paid
out
are
statutory
benefits
and
are
independent
of
the
amount
of
the
contributions.
Die
Leistungen
werden
von
Gesetzes
wegen
und
unabhängig
von
der
Höhe
der
Beiträge
erbracht.
EUbookshop v2
The
Honduran
Labour
Inspectorate
has
also
found
non-payment
of
minimum
wages
and
other
statutory
benefits.
Die
Honduranische
Aufsichtsbehörde
hat
ebenfalls
festgestellt,
dass
Mindestlöhne
und
gesetzlich
festgelegte
Zuschüsse
nicht
gezahlt
werden.
ParaCrawl v7.1
When
seeking
treatment
in
Germany,
you
are
entitled
to
all
benefits
in
kind
in
line
with
the
statutory
benefits
list.
Bei
Behandlungen
in
Deutschland
haben
Sie
Anspruch
auf
alle
Sachleistungen
nach
dem
gesetzlichen
Leistungskatalog.
ParaCrawl v7.1
If
the
treatment
is
provided
in
your
home
country,
the
local
statutory
benefits
and
co-payment
rules
apply.
Wenn
die
Behandlung
in
Deutschland
erfolgt,
gelten
die
dortigen
gesetzlichen
Pflichtleistungen
und
Kostenbeteiligungen.
ParaCrawl v7.1
Compulsory
basic
insurance
covers
only
the
statutory
benefits
in
the
event
of
illness,
accident
and
maternity.
Die
obligatorische
Grundversicherung
deckt
nur
gerade
die
gesetzlichen
Pflichtleistungen
bei
Krankheit,
Unfall
und
Mutterschaft.
ParaCrawl v7.1
In
the
Joint
Federal
Committee,
the
KBV
collabo-
rates
with
representatives
of
the
health
insurance
funds
to
define
statutory
health
insurance
benefits.
Im
Gemeinsamen
Bundesausschuss
wird
mit
den
Vertretern
der
Krankenkassen
der
Leistungskatalog
der
gesetzlichen
Krankenversicherung
festgelegt.
ParaCrawl v7.1
Regulation
1408/71
already
requires
this
for
statutory
benefits
and
it
is
right
that
Article
1
should
apply
the
same
principle
to
supplementary
benefits.
In
der
Verordnung
1408/71
wird
dies
bereits
für
gesetzliche
Rentenleistungen
verlangt,
und
es
ist
richtig,
in
Artikel
1
festzulegen,
daß
der
gleiche
Grundsatz
auch
auf
ergänzende
Rentenleistungen
Anwendung
findet.
TildeMODEL v2018
Modernisation
of
social
policy
and
working
conditions
extends
over
a
variety
of
changes
including
the
introduction
of
parental
leave
which
can
be
taken
until
a
child
reaches
the
age
of
12,
the
right
to
work
half-time
to
care
for
a
child
of
up
to
the
age
of
9,
and
the
extension
of
statutory
benefits
to
all
legally
recognised
stable
partnerships,
heterosexual
or
homosexual.
Die
Modernisierung
von
Sozialpolitik
und
Arbeitsbedingungen
schließt
eine
breite
Palette
von
Maßnahmen
ein,
beispielsweise
die
Einführung
von
Elternurlaub,
der
genommen
werden
kann,
bis
ein
Kind
das
zwölfte
Lebensjahr
erreicht,
Anspruch
auf
Halbzeitbeschäftigung
zur
Betreuung
eines
Kindes
von
bis
zu
neun
Jahren
und
die
Ausdehnung
von
im
Statut
vorgesehenen
Leistungen
auf
alle
gesetzlich
anerkannten
Lebenspartnerschaften
zwischen
Personen
unterschiedlichen
oder
gleichen
Geschlechts.
TildeMODEL v2018
The
Court
therefore
found
that
the
sickness
funds
are
not
in
competition
with
one
another
or
with
private
institutions
as
regards
grant
of
the
obligatory
statutory
benefits
in
respect
of
treatment
or
medicinal
products.
Der
Gerichtshof
stellt
daher
fest,
dass
die
Krankenkassen
weder
miteinander
noch
mit
den
privaten
Einrichtungen
hinsichtlich
der
Erbringung
der
im
Bereich
der
Behandlung
oder
der
Arzneimittel
gesetzlich
vorgeschriebenen
Leistungen
konkurrieren.
TildeMODEL v2018