Übersetzung für "Reseat" in Deutsch
Remove
and
reseat
the
memory.
Entfernen
den
Speicher
und
setzen
Sie
ihn
erneut
ein.
ParaCrawl v7.1
Remove
and
reseat
the
hard
drive
or
SSD.
Entfernen
Sie
die
Festplatte
oder
SSD
und
setzen
Sie
sie
erneut
ein.
ParaCrawl v7.1
Captain,
since
we
have
seen
that
death
is
the
one
reality
in
this
situation,
I
seriously
suggest
you
reseat
yourself
immediately.
Da
wir
sahen,
dass
der
Tod
das
einzig
Reale
hier
ist,
würd
ich
ernsthaft
vorschlagen,
Sie
setzen
sich
wieder.
OpenSubtitles v2018
A
pressure
spring,
that
is
supported
on
one
side
by
the
valve
gate
and
at
the
other
by
the
flat
ring,
keeps
the
valve
gate
in
the
open
position
until
the
adjusted
reseat
flow
is
achieved.
Eine
sich
einerseits
am
Ventilkörper
und
andererseits
an
der
Ringscheibe
abstützende
Druckfeder
hält
den
Ventilkörper
bis
zum
Erreichen
des
eingestellten
Schließdurchflusses
in
Offenstellung.
EuroPat v2
Also
in
this
design
the
reseat
flow
is
changed
by
a
modification
of
the
springiness
adjustment
by
altering
the
tap
depth
of
the
valve
shaft
into
a
hood,
and
thus
the
installation
length
of
the
spring.
Zur
Änderung
des
Schließdurchflusses
erfolgt
auch
bei
dieser
Ausführung
eine
Veränderung
der
Einstellung
der
Federkraft,
indem
die
Einschraubtiefe
des
Ventilschaftes
in
eine
Haube,
und
damit
die
Einbaulänge
der
Feder
verändert
wird.
EuroPat v2
A
pressure
spring,
with
breakthroughs,
supported
on
one
side
by
a
slide
bearing
at
the
casing
and
on
the
other
by
a
nut
screwed
to
the
valve
shaft
keeps
the
valve
gate
in
the
open
position
until
the
adjusted
reseat
flow
is
achieved.
Eine
sich
einerseits
an
einem
im
Gehäuse
befindlichen,
und
ebenfalls
Durchbrüche
aufweisendes,
Gleitlager
und
andererseits
an
einer
auf
dem
Ventilschaft
aufgeschraubten
Mutter
sich
abstützende
Druckfeder
hält
den
Ventilkörper
bis
zum
Erreichen
des
eingestellten
Schließdurchflusses
in
Offenstellung.
EuroPat v2
The
disadvantage
of
all
those
solutions
is
that
the
reseat
flow
can
only
be
adjusted
by
interior
manipulations
of
the
gas
stream
monitor
and,
hence,
respective
provisions
have
to
be
made
already
during
manufacturing.
Bei
allen
diesen
Lösungen
ist
es
von
Nachteil,
daß
die
Einstellung
des
Schließdurchflusses
nur
durch
Eingriffe
im
Inneren
des
Gasströmungswächters
möglich
ist.
und
somit
bereits
bei
der
Fertigung
derselben
zu
erfolgen
hat.
EuroPat v2
The
following
happens
in
the
known
gas
stream
monitors:
after
a
shut-off
due
to
gas
consumption
in
excess
of
the
reseat
flow,
caused
e.g.
by
a
damaged
gas
conduit
or
a
defective
consumer,
the
gas
stream
monitor
is
re-opened
after
defect
remediation
by
building
up
pressure
on
the
consumer
side
until
the
valve
disk
is
lifting
from
the
valve
seat
and
thus
the
flow
cross-section
is
released
again.
Bei
den
bisher
bekannten
Gasströmungswächtern
wird
nach
einem
Schließen
auf
Grund
eines
über
dem
Schließdurchfluß
liegenden
Gasverbrauches,
beispielsweise
durch
eine
Beschädigung
einer
Gasleitung
oder
eines
schadhaften
Verbrauchers,
der
Gasströmungswächter
nach
erfolgter
Beseitigung
des
Fehlers
dadurch
wieder
geöffnet,
daß
verbraucherseitig
ein
Druck
aufgebaut
wird,
bis
der
Ventilteller
vom
Ventilsitz
abhebt
und
somit
der
Durchflußquerschnitt
wieder
freigegeben
ist.
EuroPat v2
The
invention
is
focusing
on
the
issue
of
developing
a
gas
stream
monitor
of
the
described
type
in
which
the
adjustment/alteration
of
the
reseat
flow
can
also
be
made
after
its
manufacturing.
Der
Erfindung
liegt
das
Problem
zugrunde,
einen
Gasströmungswächter
der
genannten
Art
zu
entwickeln,
bei
dem
die
Einstellung/Änderung
des
Schließdurchflusses
auch
noch
nach
der
Fertigung
möglich
ist.
EuroPat v2
Thus,
a
solution
has
been
found
that
abolished
the
disadvantages
of
the
prior
art
where
the
adjustment
of
the
reseat
flow
was
only
possible
by
interference
in
the
interior
of
the
gas
stream
monitors,
which
is
now
already
provided
for
during
manufacturing.
Damit
wurde
eine
Lösung
gefunden,
mit
der
die
bisherigen
Nachteile
des
Standes
der
Technik,
daß
die
Einstellung
des
Schließdurchflusses
nur
durch
Eingriffe
im
Inneren
des
Gasströmungswächters
möglich
ist,
und
somit
bereits
bei
der
Fertigung
derselben
zu
erfolgen
hat,
beseitigt.
EuroPat v2
The
front
end
of
the
tappet
7
in
the
casing
i
is
provided
with
a
pocket
boring
13,
in
which
the
lengthwise
movable
shaft
14
of
a
reseat
body
15
is
guided
to
which
a
valve
seat
16
is
assigned
that
is
connected
as
one
piece
with
the
bottom
of
the
casing
1
and
by
which
the
gas
outlet
2
is
tightly
closed
in
shut
position
(FIG.
In
seinem
im
Gehäuse
1
befindlichen
stimseitigen
Ende
ist
der
Stößel
7
mit
einer
Sackbohrung
13
versehen,
in
der
längsbeweglich
der
Schaft
14
eines
Schließkörpers
15
geführt
wird,
dem
ein
einstückig
mit
dem
Boden
des
Gehäuses
1
verbundener
Ventilsitz
16
zugeordnet
ist,
wodurch
in
Schließstellung
der
Gasausgang
2
dicht
verschlossen
ist
(Fig.
EuroPat v2
In
order
to
ensure
gas-tightness
in
any
case
the
reseat
body
15
has,
at
least
in
the
sealing
area,
an
additional
elastic
packing
17
.
Um
die
Gasdichtheit
in
jedem
Fall
zu
gewährleisten,
weist
der
Schließkörper
15
zumindest
im
Dichtungsbereich
eine
zusätzliche
elastische
Dichtung
17
auf.
EuroPat v2
In
gas
outlet
2
a
pressure
spring
19
is
supported
by
a
circumferential
step
18
whose
other
end
exerts
pressure
on
the
reseat
body
15
in
opening
direction.
Im
Gasausgang
2
stützt
sich
auf
einem
umlaufenden
Absatz
18
eine
Druckfeder
19
ab,
die
mit
ihrem
anderen
Ende
den
Schließkörper
15
in
Öffnungsrichtung
belastet.
EuroPat v2
The
length
of
the
tappet
7
is
determined
in
such
a
way
that
its
front
is
resting
on
the
reseat
body
15
and
thus
presses
the
latter
into
the
shut
position
when
the
poles
25
are
in
the
above-mentioned
transverse
slot
of
the
cover
4
.
Die
Länge
des
Stößels
7
ist
so
festgelegt,
daß
seine
Stimseite
auf
dem
Schließkörper
15
zur
Auflage
kommt
und
diesen
dabei
in
die
Schließstellung
drückt,
wenn
sich
die
Schenkel
25
in
dem
bereits
weiter
oben
erwähnten
Querschlitz
des
Dekkels
4
befinden.
EuroPat v2
The
shaft
14
of
the
reseat
body
15
was
provided
with
a
contraction
26
in
the
transition
area
in
which
the
intemally
cranked
end
27
of
t
he
tappet
7
can
slide.
Dazu
wurde
der
Schaft
14
des
Schließkörpers
15
im
Bereich
des
Überganges
mit
einer
Einschnürung
26
versehen,
in
welcher
das
nach
Innen
gekröpfte
Ende
27
des
Stößels
7
gleiten
kann.
EuroPat v2