Übersetzung für "Reasonable limits" in Deutsch
Imports
from
China
have
increased
overall,
but
within
reasonable
limits.
Importe
von
China
haben
insgesamt
zugenommen,
allerdings
innerhalb
vernünftiger
Grenzen.
Europarl v8
I
only
say
this
in
order
to
keep
pre-Christmas
high
spirits
within
reasonable
limits.
Das
nur,
damit
die
vorweihnachtliche
Freude
in
Grenzen
gehalten
wird.
Europarl v8
Secondly,
because
when
reasonable
limits
are
set,
everyone
can
accept
them.
Zweitens,
weil
diese
Grenzen
vernünftig
und
für
alle
akzeptabel
sind.
Europarl v8
This
is
another
area
where
we
need
to
set
reasonable
limits.
Auch
dafür
müssen
wir
vernünftige
Grenzen
setzen.
Europarl v8
All
Member
States
will
also
cover
funeral
expenses
within
reasonable
limits.
Alle
Mitgliedstaaten
decken
außerdem
die
Bestattungskosten
innerhalb
angemessener
Grenzen.
TildeMODEL v2018
The
number
of
instruments
should
be
kept
within
reasonable
limits.
Die
Zahl
der
Instrumente
muss
überschaubar
sein.
TildeMODEL v2018
I'm
open
to
discussion,
within
reasonable
limits.
Ich
bin
gern
bereit,
darüber
zu
reden,
innerhalb
vernünftiger
Grenzen.
OpenSubtitles v2018
The
grinding
temperature
is
not
crucial
within
technically
reasonable
limits.
Die
Mahltemperatur
ist
innerhalb
technisch
vernünftiger
Grenzen
nicht
kritisch.
EuroPat v2
The
price
does
not
go
beyond
reasonable
limits.
Der
Preis
übersteigt
nicht
die
angemessenen
Grenzen.
ParaCrawl v7.1
Keep
the
keyword
frequency
to
within
reasonable
limits,
as
I've
defined
above.
Halten
Sie
das
Keyword-Frequenz
innerhalb
vernünftiger
Grenzen,
wie
ich
oben
definiert.
ParaCrawl v7.1
Likewise,
the
required
reactive
current
amplitudes
are
within
reasonable
limits.
Auch
die
erforderlichen
Blindstromamplituden
liegen
in
einem
vertretbaren
Rahmen.
EuroPat v2
Further,
the
structural
height
of
the
projection
device
should
be
kept
within
reasonable
limits.
Dabei
soll
die
Bauhöhe
des
Projektionsgeräts
in
vernünftigen
Grenzen
gehalten
werden.
EuroPat v2
Reasonable
limits
of
the
air
flow
rate
and
the
air
temperature
limit
the
overall
size
of
the
data
centre
building.
Vernünftige
Grenzen
der
Luftströmungsrate
und
der
Lufttemperatur
begrenzen
die
Gesamtgröße
des
Rechenzentrumgebäudes.
EuroPat v2
This
also
keeps
the
hardware
effort
and
costs
within
reasonable
limits.
So
bleiben
auch
der
Hardware-Aufwand
und
die
Kosten
in
einem
vertretbaren
Rahmen.
ParaCrawl v7.1
Prices
do
not
go
beyond
reasonable
limits.
Die
Preise
gehen
nicht
über
angemessene
Grenzen
hinaus.
ParaCrawl v7.1
That
is,
in
reasonable
limits,
certainly.
Das
heißt,
in
den
vernünftigen
Grenzen,
natürlich.
ParaCrawl v7.1
Its
price
will
vary
slightly
higher
side,
but
within
reasonable
limits.
Sein
Preis
variiert
leicht
höheren
Seite,
aber
in
vernünftigen
Grenzen.
ParaCrawl v7.1
The
associated
staffing
and
financial
costs
have
been
kept
within
reasonable
limits.
Der
personelle
und
finanzielle
Aufwand
hielt
sich
dabei
in
Grenzen.
ParaCrawl v7.1
There
is
no
fault
in
that,
so
long
as
we
set
reasonable
limits.
Solange
wir
dem
vernünftige
Grenzen
setzen
ist
darin
kein
Fehler
zu
sehen.
ParaCrawl v7.1
It
is
important
to
be
flexible
in
these
times,
within
reasonable
limits.
Es
ist
derzeit
wichtig,
innerhalb
von
vernünftigen
Grenzen
flexibel
zu
sein.
ParaCrawl v7.1
We
need
to
find
alternatives
so
that
the
level
of
air
traffic
does
not
escalate
and
pollution
remains
within
reasonable
limits.
Wir
müssen
Alternativen
suchen,
damit
das
Flugaufkommen
nicht
ausufert
und
die
Umweltverschmutzung
in
Grenzen
bleibt.
Europarl v8
There
must
be
a
common
asylum
system,
and
one
that
leads
to
'uniform
and
reasonable
time
limits'.
Es
muss
ein
gemeinsames
Asylsystem
geben,
welches
zu
"einheitlichen
und
vernünftigen
Fristen"
führt.
Europarl v8
Reasonable
time
limits
throughout
the
Union
will
stimulate
the
creation
of
new
aggregated
information
products
and
services
at
pan-European
level.
Angemessene
Fristen
in
der
gesamten
Union
werden
die
Erstellung
neuer
Informationsprodukte
und
-dienste
europaweit
fördern.
JRC-Acquis v3.0