Übersetzung für "Reasonable limits" in Deutsch

Imports from China have increased overall, but within reasonable limits.
Importe von China haben insgesamt zugenommen, allerdings innerhalb vernünftiger Grenzen.
Europarl v8

I only say this in order to keep pre-Christmas high spirits within reasonable limits.
Das nur, damit die vorweihnachtliche Freude in Grenzen gehalten wird.
Europarl v8

Secondly, because when reasonable limits are set, everyone can accept them.
Zweitens, weil diese Grenzen vernünftig und für alle akzeptabel sind.
Europarl v8

This is another area where we need to set reasonable limits.
Auch dafür müssen wir vernünftige Grenzen setzen.
Europarl v8

All Member States will also cover funeral expenses within reasonable limits.
Alle Mitgliedstaaten decken außerdem die Bestattungskosten innerhalb angemessener Grenzen.
TildeMODEL v2018

The number of instruments should be kept within reasonable limits.
Die Zahl der Instrumente muss überschaubar sein.
TildeMODEL v2018

I'm open to discussion, within reasonable limits.
Ich bin gern bereit, darüber zu reden, innerhalb vernünftiger Grenzen.
OpenSubtitles v2018

The grinding temperature is not crucial within technically reasonable limits.
Die Mahltemperatur ist innerhalb technisch vernünftiger Grenzen nicht kritisch.
EuroPat v2

The price does not go beyond reasonable limits.
Der Preis übersteigt nicht die angemessenen Grenzen.
ParaCrawl v7.1

Keep the keyword frequency to within reasonable limits, as I've defined above.
Halten Sie das Keyword-Frequenz innerhalb vernünftiger Grenzen, wie ich oben definiert.
ParaCrawl v7.1

Likewise, the required reactive current amplitudes are within reasonable limits.
Auch die erforderlichen Blindstromamplituden liegen in einem vertretbaren Rahmen.
EuroPat v2

Further, the structural height of the projection device should be kept within reasonable limits.
Dabei soll die Bauhöhe des Projektionsgeräts in vernünftigen Grenzen gehalten werden.
EuroPat v2

Reasonable limits of the air flow rate and the air temperature limit the overall size of the data centre building.
Vernünftige Grenzen der Luftströmungsrate und der Lufttemperatur begrenzen die Gesamtgröße des Rechenzentrumgebäudes.
EuroPat v2

This also keeps the hardware effort and costs within reasonable limits.
So bleiben auch der Hardware-Aufwand und die Kosten in einem vertretbaren Rahmen.
ParaCrawl v7.1

Prices do not go beyond reasonable limits.
Die Preise gehen nicht über angemessene Grenzen hinaus.
ParaCrawl v7.1

That is, in reasonable limits, certainly.
Das heißt, in den vernünftigen Grenzen, natürlich.
ParaCrawl v7.1

Its price will vary slightly higher side, but within reasonable limits.
Sein Preis variiert leicht höheren Seite, aber in vernünftigen Grenzen.
ParaCrawl v7.1

The associated staffing and financial costs have been kept within reasonable limits.
Der personelle und finanzielle Aufwand hielt sich dabei in Grenzen.
ParaCrawl v7.1

There is no fault in that, so long as we set reasonable limits.
Solange wir dem vernünftige Grenzen setzen ist darin kein Fehler zu sehen.
ParaCrawl v7.1

It is important to be flexible in these times, within reasonable limits.
Es ist derzeit wichtig, innerhalb von vernünftigen Grenzen flexibel zu sein.
ParaCrawl v7.1

We need to find alternatives so that the level of air traffic does not escalate and pollution remains within reasonable limits.
Wir müssen Alternativen suchen, damit das Flugaufkommen nicht ausufert und die Umweltverschmutzung in Grenzen bleibt.
Europarl v8

There must be a common asylum system, and one that leads to 'uniform and reasonable time limits'.
Es muss ein gemeinsames Asylsystem geben, welches zu "einheitlichen und vernünftigen Fristen" führt.
Europarl v8

Reasonable time limits throughout the Union will stimulate the creation of new aggregated information products and services at pan-European level.
Angemessene Fristen in der gesamten Union werden die Erstellung neuer Informationsprodukte und -dienste europaweit fördern.
JRC-Acquis v3.0