Übersetzung für "Lodging a claim" in Deutsch
The
legal
requirements
for
lodging
a
human
rights
claim
are
fulfilled.
Die
rechtlichen
Voraussetzungen
für
die
Erhebung
einer
Menschenrechtsbeschwerde
sind
erfüllt.
ParaCrawl v7.1
Secondly,
the
application
of
the
directive,
especially
the
provision
which
offers
the
possibility
of
lodging
a
direct
claim
against
insurance
companies,
may
contravene
rules
of
law
of
third
countries
concerning
legal
liability
and
international
private
law,
particularly
when
the
direct
claim
is
not
recognised
under
these
rules
of
law.
Zweitens
kann
die
Anwendung
der
Richtlinie,
insbesondere
die
Bestimmung,
die
es
ermöglicht,
einen
Direktanspruch
gegen
Versicherungsgesellschaften
geltend
zu
machen,
gegen
Rechtsvorschriften
von
Drittländern
im
Bereich
des
Haftungsrechts
und
des
internationales
Privatrechts
verstoßen,
insbesondere
dann,
wenn
diese
Rechtsvorschriften
den
Direktanspruch
nicht
anerkennen.
Europarl v8
The
average
cost
of
lodging
a
claim
for
a
foreign
creditor
has
been
estimated
at
about
€
2000
in
a
cross-border
situation.
Für
die
Anmeldung
einer
Forderung
in
einem
grenzübergreifenden
Insolvenzfall
entstehen
einem
ausländischen
Gläubiger
im
Durchschnitt
Kosten
in
Höhe
von
schätzungsweise
2000
€.
TildeMODEL v2018
It
would
also
define
EU
procedures
for
lodging
claims
to
ensure
that
national
laws
take
into
account
the
cross-border
dimension
of
certain
proceedings,
e.g.
they
give
reasonable
timeframe
for
lodging
a
claim,
penalise
practitioners
if
they
do
not
follow
the
procedure
and
provide
information
to
creditors
on
the
outcome
of
their
claim.
Desgleichen
würden
EU-Verfahren
zur
Anmeldung
von
Forderungen
festgelegt,
um
sicherzugehen,
dass
die
nationalen
Vorschriften
der
grenzüberschreitenden
Dimension
bestimmter
Verfahren
Rechnung
tragen,
z.
B.
indem
eine
vernünftige
Frist
für
die
Anmeldung
der
Forderungen
festgelegt
wird,
Insolvenzverwalter,
die
das
Verfahren
nicht
befolgen,
zur
Rechenschaft
gezogen
werden
und
Gläubiger
über
den
Erlös
aus
ihren
Forderungen
informiert
werden.
TildeMODEL v2018
However,
national
law
courts
have
an
obligation
to
enforce
the
repayment
of
such
national
taxes
¾
and
hence
uphold
the
right
of
an
individual
to
seek
repayment
¾
in
accordance
with
both
the
form
and
the
substance
of
the
national
legislation
in
question,
particularly
with
regard
to
the
deadlines
for
lodging
such
a
claim.
Die
Verpflichtung
für
das
einzelstaatliche
Gericht,
die
Erstattung
einer
solchen
einzelstaatlichen
Steuer
-
und
somit
das
Recht
einer
Privatperson,
die
Rückerstattung
einzuklagen
-
zuzusichern,
muss
unter
Beachtung
der
in
den
nationalen
Rechtsordnungen
festgelegten
materiellen
und
formellen
Voraussetzungen
erfüllt
werden,
insbesondere,
was
die
Fristen
für
die
Einreichung
der
Klage
betrifft.
TildeMODEL v2018
The
period
for
lodging
a
claim
is
no
later
than
14
days
from
the
date
when
the
Client
found
or
could
find
the
Error.
Die
Frist
für
die
Geltendmachung
einer
Reklamation
ist
spätestens
14
Tage
ab
dem
Tag,
an
dem
der
Kunde
den
Fehler
festgestellt
hat
oder
feststellen
konnte.
CCAligned v1
Should
you
have
written
to
Mr
Davies
and
failed
to
receive
a
reply,
our
advice
is
to
contact
Trading
Standards
in
your
home
area
and
seek
help
with
trying
to
obtain
a
refund
through
your
credit
card
provider
if
payment
was
made
by
this
method,
or
with
lodging
a
Small
Claim
in
the
appropriate
court
system.
Wer
an
Mr
Davies
geschrieben
hat
und
keine
Antwort
erhalten
hat,
sollte
sich
an
Trading
Standards
in
seiner
eigenen
Gegend
wenden
und
um
Hilfe
bitten,
eine
Rückerstattung
durch
seinen
eigenen
Kreditkartenanbieter
zu
bekommen,
falls
die
Zahlung
auf
diese
Weise
gemacht
wurde,
oder
im
betreffenden
Gericht
von
Moray
Council
Trading
Standards
Department
einen
"Small
Claim"
einzuleiten.
ParaCrawl v7.1
B)
Manner
of
lodging
a
claim
Claims
are
filed
in
writing
either
at
laboratory's
seat
or
by
sending
them
to
laboratory's
address
or
by
e-mail.
Die
Reklamation
wird
schriftlich
geltend
gemacht,
und
zwar
entweder
im
Sitz
des
Labors,
durch
Zusendung
an
seine
Postadresse
oder
per
E-Mail.
ParaCrawl v7.1
Force
Majeure
excludes
the
right
of
lodging
a
claim
to
contractual
penalties
against
the
party
affected
by
Force
Majeure.
Die
höhere
Gewalt
schließt
den
Anspruch
an
Geltendmachung
von
Vertragsstrafen
gegen
die
von
der
höheren
Gewalt
betroffene
Partei
aus.
ParaCrawl v7.1
In
the
case
of
a
cancellation
by
the
customer
and
irrespective
of
the
lodging
of
a
claim
for
damages
or
compensation
over
and
above
this
in
accordance
with
§
1168
ABGB
(Austrian
General
Civil
Code),
our
company
shall
be
entitled
to
demand
a
cancellation
charge
of
10
percent
of
the
order
total
and
30
percent
of
the
order
total
in
the
case
of
a
special
design
after
manufacturing
has
commenced.
Bei
einem
Storno
des
Kunden
ist
unser
Unternehmens
berechtigt,
unbeschadet
der
Geltendmachung
eines
darüber
hinausgehenden
Schadensersatz
bzw.
Entgeltes
gemäß
§
1168
ABGB
eine
Stornogebühr
von
10
Prozent,
bei
Sonderanfertigung
nach
Beginn
der
Herstellungsarbeiten
von
30
Prozent
der
Auftragssumme
zu
verlangen.
ParaCrawl v7.1
The
plaintiff
is
legitimated
to
lodge
a
human
rights
claim.
Die
Klägerin
ist
berechtigt,
eine
Menschenrechtsbeschwerde
zu
erheben.
ParaCrawl v7.1
You
have
the
possibility
to
lodge
a
claim
with
a
supervisory
authority:
Des
Weiteren
haben
Sie
auch
die
Möglichkeit,
bei
einer
Aufsichtsbehörde
Beschwerde
einzulegen:
CCAligned v1
Applicants
who
are
plaintiffs
in
civil
cases
must
lodge
a
statement
of
claim
with
the
court.
Antragsteller,
die
Kläger
in
Zivilsachen
sind,
müssen
ihren
Antrag
beim
Gericht
einreichen.
EUbookshop v2
For
that
purpose
a
form
shall
be
used
bearing,
in
all
the
official
languages
of
the
European
Union,
the
heading
"Invitation
to
lodge
a
claim.
Hierfür
ist
ein
Formblatt
zu
verwenden,
das
in
sämtlichen
Amtssprachen
der
Europäischen
Union
mit
den
Worten
"Aufforderung
zur
Anmeldung
einer
Forderung.
JRC-Acquis v3.0
Such
a
participant
may
still
lodge
a
claim
under
the
scheme
provided
that
the
participant
can
submit
supporting
evidence
to
the
NCB
of
its
national
RTGS
system
that
shows
to
the
satisfaction
of
the
ESCB
that
it
had
the
intention
to
enter
the
payment
order
in
question
but
was
unable
to
do
so
due
to
the
malfunctioning
and
the
stop-sending
message.
In
diesem
Fall
kann
der
Teilnehmer
die
Ausgleichsregelung
dennoch
in
Anspruch
nehmen,
soweit
er
gegenüber
der
für
sein
nationales
RTGS-System
zuständigen
NZB
Nachweise
vorlegen
kann,
wodurch
nach
Ansicht
des
ESZB
hinreichend
belegt
wird,
dass
er
zwar
beabsichtigte,
den
betreffenden
Zahlungsauftrag
einzureichen,
dies
jedoch
aufgrund
der
Störung
und
des
Sendestopps
unmöglich
war.
JRC-Acquis v3.0
Liquidators
do
not
always
inform
creditors
in
due
time
about
their
right
to
lodge
a
claim.
Die
Gläubiger
erhalten
von
den
Verwaltern
nicht
immer
rechtzeitig
Bescheid,
dass
sie
ihre
Forderungen
anmelden
müssen.
TildeMODEL v2018
In
order
to
significantly
reduce
the
time
victims
have
to
await
compensation,
the
draft
directive
stipulates
that
the
opposing
party's
insurer
must
submit
a
proposal
for
compensation
within
three
months
of
the
date
on
which
the
victim
lodges
a
claim
for
compensation
with
the
appropriate
representative.
Um
die
Fristen
für
die
Schadensregulierung
gegenüber
dem
Geschädigten
deutlich
zu
verkürzen,
soll
diesem
Richtlinienvorschlag
zufolge
dem
Versicherer
des
Unfallverursachers
zur
Auflage
gemacht
werden,
innerhalb
von
drei
Monaten,
nachdem
der
Geschädigte
seine
Ansprüche
auf
Schadensersatz
geltend
gemacht
hat,
beim
Schadenregulierungsbeauftragten
ein
Schadensersatzangebot
vorzulegen.
TildeMODEL v2018
In
addition,
the
Commission
recalls
that
any
person
may
lodge
a
claim
with
the
relevant
Member
State's
national
supervisory
authority
concerning
the
protection
of
their
rights
and
freedoms
in
regard
to
the
processing
of
personal
data.
Außerdem
erinnert
die
Kommission
daran,
dass
jedermann
Beschwerde
bei
der
Aufsichtsbehörde
des
jeweiligen
Mitgliedstaats,
die
für
den
Datenschutz
bei
der
Verarbeitung
personenbezogener
Daten
zuständig
ist,
einlegen
kann.
TildeMODEL v2018
In
such
cases
third
parties
may
lodge
a
retrospective
claim
against
the
debtor
under
the
general
rules.
In
solchen
Fällen
können
Dritte
ihre
Ansprüche
gegen
den
Schuldner
nach
den
allgemeinen
Rechtsvorschri
en
auch
noch
rückwirkend
geltend
machen.
EUbookshop v2
In
2005,after
her
contract
of
employment
had
been
brought
toan
end,
Ms
Coleman
lodged
a
claim
with
the
Employment
Tribunal
alleging
that
she
had
been
subject
tounfair
constructive
dismissal
and
had
been
treated
lessfavourably
than
other
employees
because
she
was
theprimary
carer
of
a
disabled
child.
Im
Jahr
2005
reichte
Frau
Coleman
nach
Beendigung
ihres
Arbeitsvertrages
beim
Employment
Tribunal
eine
Klage
ein,
mit
der
sie
vorbringt,
wegen
der
Tatsache,
dass
sie
Hauptbetreuerin
eines
behinderten
Kindes
sei,
Opfer
einer
erzwungenen
sozialwidrigen
Kündigung
gewesen
zu
sein
und
eine
weniger
günstige
Behandlung
als
die
anderen
Arbeitnehmer
ihres
ehemaligen
Arbeitgebers
erfahren
zu
haben.
EUbookshop v2
Following
a
decision
taken
by
the
defendant
at
the
conclusion
of
a
probationary
period
not
to
engage
the
plaintiff
definitively,
the
latter
lodged
a
claim
for
payment
of
a
fixed
salary,
unpaid
commission,
compensation
for
leave
and
travel
expenses.
Nachdem
es
nach
Ableistung
einer
Probezeit
zu
einer
endgültigen
Übernahme
der
Tätigkeit
nicht
gekommen
war,
verlangte
der
Kläger
Zahlung
von
Fixum,
entgangener
Provision,
Urlaubsentgelt
und
Reisespesen.
EUbookshop v2
In
1968,
Mademoiselle
Defrenne,
a
former
air.hostess
in
the
Sabena
Airline
lodged
a
claim
for
damages
in
the
Industrial
Tribunal
against
the
Sabena
Company
on
three
counts:—
the
early
termination
of
her
career
on
grounds
of
sex,
pension
rights
and
equality
of
pay.
Eine
ehemalige
Stewardeß
der
belgischen
Fluggesellschaft
Sabena,
Frau
Gabrielle
Defrenne,
forderte
1968
beim
Arbeitsgericht
von
der
Sabena
AG
Schadenersatz
unter
Angabe
von
drei
Gründen:
früher
Abbruch
ihrer
Laufbahn
wegen
ihres
Geschlechtes,
Pensionsrechte
und
Lohngleichheit.
EUbookshop v2
This
also
applies
if
third
parties
lodge
a
claim
against
the
content
of
the
entry,
particularly
with
regard
to
copyright
and
competition
law.
Dies
gilt
auch,
wenn
Dritte
gegen
den
Inhalt
der
Eintragung
Ansprüche,
insbesondere
urheber-
und
wettbewerbsrechtliche
Ansprüche,
geltend
machen.
ParaCrawl v7.1