Übersetzung für "Lodging a claim" in Deutsch

The legal requirements for lodging a human rights claim are fulfilled.
Die rechtlichen Voraussetzungen für die Erhebung einer Menschenrechtsbeschwerde sind erfüllt.
ParaCrawl v7.1

Secondly, the application of the directive, especially the provision which offers the possibility of lodging a direct claim against insurance companies, may contravene rules of law of third countries concerning legal liability and international private law, particularly when the direct claim is not recognised under these rules of law.
Zweitens kann die Anwendung der Richtlinie, insbesondere die Bestimmung, die es ermöglicht, einen Direktanspruch gegen Versicherungsgesellschaften geltend zu machen, gegen Rechtsvorschriften von Drittländern im Bereich des Haftungsrechts und des internationales Privatrechts verstoßen, insbesondere dann, wenn diese Rechtsvorschriften den Direktanspruch nicht anerkennen.
Europarl v8

The average cost of lodging a claim for a foreign creditor has been estimated at about € 2000 in a cross-border situation.
Für die Anmeldung einer Forderung in einem grenzübergreifenden Insolvenzfall entstehen einem ausländischen Gläubiger im Durchschnitt Kosten in Höhe von schätzungsweise 2000 €.
TildeMODEL v2018

It would also define EU procedures for lodging claims to ensure that national laws take into account the cross-border dimension of certain proceedings, e.g. they give reasonable timeframe for lodging a claim, penalise practitioners if they do not follow the procedure and provide information to creditors on the outcome of their claim.
Desgleichen würden EU-Verfahren zur Anmeldung von Forderungen festgelegt, um sicherzugehen, dass die nationalen Vorschriften der grenzüberschreitenden Dimension bestimmter Verfahren Rechnung tragen, z. B. indem eine vernünftige Frist für die Anmeldung der Forderungen festgelegt wird, Insolvenzverwalter, die das Verfahren nicht befolgen, zur Rechenschaft gezogen werden und Gläubiger über den Erlös aus ihren Forderungen informiert werden.
TildeMODEL v2018

However, national law courts have an obligation to enforce the repayment of such national taxes ¾ and hence uphold the right of an individual to seek repayment ¾ in accordance with both the form and the substance of the national legislation in question, particularly with regard to the deadlines for lodging such a claim.
Die Verpflichtung für das einzelstaatliche Gericht, die Erstattung einer solchen einzelstaatlichen Steuer - und somit das Recht einer Privatperson, die Rückerstattung einzuklagen - zuzusichern, muss unter Beachtung der in den nationalen Rechtsordnungen festgelegten materiellen und formellen Voraussetzungen erfüllt werden, insbesondere, was die Fristen für die Einreichung der Klage betrifft.
TildeMODEL v2018

The period for lodging a claim is no later than 14 days from the date when the Client found or could find the Error.
Die Frist für die Geltendmachung einer Reklamation ist spätestens 14 Tage ab dem Tag, an dem der Kunde den Fehler festgestellt hat oder feststellen konnte.
CCAligned v1

Should you have written to Mr Davies and failed to receive a reply, our advice is to contact Trading Standards in your home area and seek help with trying to obtain a refund through your credit card provider if payment was made by this method, or with lodging a Small Claim in the appropriate court system.
Wer an Mr Davies geschrieben hat und keine Antwort erhalten hat, sollte sich an Trading Standards in seiner eigenen Gegend wenden und um Hilfe bitten, eine Rückerstattung durch seinen eigenen Kreditkartenanbieter zu bekommen, falls die Zahlung auf diese Weise gemacht wurde, oder im betreffenden Gericht von Moray Council Trading Standards Department einen "Small Claim" einzuleiten.
ParaCrawl v7.1

B) Manner of lodging a claim Claims are filed in writing either at laboratory's seat or by sending them to laboratory's address or by e-mail.
Die Reklamation wird schriftlich geltend gemacht, und zwar entweder im Sitz des Labors, durch Zusendung an seine Postadresse oder per E-Mail.
ParaCrawl v7.1

Force Majeure excludes the right of lodging a claim to contractual penalties against the party affected by Force Majeure.
Die höhere Gewalt schließt den Anspruch an Geltendmachung von Vertragsstrafen gegen die von der höheren Gewalt betroffene Partei aus.
ParaCrawl v7.1

In the case of a cancellation by the customer and irrespective of the lodging of a claim for damages or compensation over and above this in accordance with § 1168 ABGB (Austrian General Civil Code), our company shall be entitled to demand a cancellation charge of 10 percent of the order total and 30 percent of the order total in the case of a special design after manufacturing has commenced.
Bei einem Storno des Kunden ist unser Unternehmens berechtigt, unbeschadet der Geltendmachung eines darüber hinausgehenden Schadensersatz bzw. Entgeltes gemäß § 1168 ABGB eine Stornogebühr von 10 Prozent, bei Sonderanfertigung nach Beginn der Herstellungsarbeiten von 30 Prozent der Auftragssumme zu verlangen.
ParaCrawl v7.1

The plaintiff is legitimated to lodge a human rights claim.
Die Klägerin ist berechtigt, eine Menschenrechtsbeschwerde zu erheben.
ParaCrawl v7.1

You have the possibility to lodge a claim with a supervisory authority:
Des Weiteren haben Sie auch die Möglichkeit, bei einer Aufsichtsbehörde Beschwerde einzulegen:
CCAligned v1

Applicants who are plaintiffs in civil cases must lodge a statement of claim with the court.
Antragsteller, die Kläger in Zivilsachen sind, müssen ihren Antrag beim Gericht einreichen.
EUbookshop v2

For that purpose a form shall be used bearing, in all the official languages of the European Union, the heading "Invitation to lodge a claim.
Hierfür ist ein Formblatt zu verwenden, das in sämtlichen Amtssprachen der Europäischen Union mit den Worten "Aufforderung zur Anmeldung einer Forderung.
JRC-Acquis v3.0

Such a participant may still lodge a claim under the scheme provided that the participant can submit supporting evidence to the NCB of its national RTGS system that shows to the satisfaction of the ESCB that it had the intention to enter the payment order in question but was unable to do so due to the malfunctioning and the stop-sending message.
In diesem Fall kann der Teilnehmer die Ausgleichsregelung dennoch in Anspruch nehmen, soweit er gegenüber der für sein nationales RTGS-System zuständigen NZB Nachweise vorlegen kann, wodurch nach Ansicht des ESZB hinreichend belegt wird, dass er zwar beabsichtigte, den betreffenden Zahlungsauftrag einzureichen, dies jedoch aufgrund der Störung und des Sendestopps unmöglich war.
JRC-Acquis v3.0

Liquidators do not always inform creditors in due time about their right to lodge a claim.
Die Gläubiger erhalten von den Verwaltern nicht immer rechtzeitig Bescheid, dass sie ihre Forderungen anmelden müssen.
TildeMODEL v2018

In order to significantly reduce the time victims have to await compensation, the draft directive stipulates that the opposing party's insurer must submit a proposal for compensation within three months of the date on which the victim lodges a claim for compensation with the appropriate representative.
Um die Fristen für die Schadensregulierung gegenüber dem Geschädigten deutlich zu verkürzen, soll diesem Richtlinienvorschlag zufolge dem Versicherer des Unfallverursachers zur Auflage gemacht werden, innerhalb von drei Monaten, nachdem der Geschädigte seine Ansprüche auf Schadensersatz geltend gemacht hat, beim Schadenregulierungsbeauftragten ein Schadensersatzangebot vorzulegen.
TildeMODEL v2018

In addition, the Commission recalls that any person may lodge a claim with the relevant Member State's national supervisory authority concerning the protection of their rights and freedoms in regard to the processing of personal data.
Außerdem erinnert die Kommission daran, dass jedermann Beschwerde bei der Aufsichtsbehörde des jeweiligen Mitgliedstaats, die für den Datenschutz bei der Verarbeitung personenbezogener Daten zuständig ist, einlegen kann.
TildeMODEL v2018

In such cases third parties may lodge a retrospective claim against the debtor under the general rules.
In solchen Fällen können Dritte ihre Ansprüche gegen den Schuldner nach den allgemeinen Rechtsvorschri en auch noch rückwirkend geltend machen.
EUbookshop v2

In 2005,after her contract of employment had been brought toan end, Ms Coleman lodged a claim with the Employment Tribunal alleging that she had been subject tounfair constructive dismissal and had been treated lessfavourably than other employees because she was theprimary carer of a disabled child.
Im Jahr 2005 reichte Frau Coleman nach Beendigung ihres Arbeitsvertrages beim Employment Tribunal eine Klage ein, mit der sie vorbringt, wegen der Tatsache, dass sie Hauptbetreuerin eines behinderten Kindes sei, Opfer einer erzwungenen sozialwidrigen Kündigung gewesen zu sein und eine weniger günstige Behandlung als die anderen Arbeitnehmer ihres ehemaligen Arbeitgebers erfahren zu haben.
EUbookshop v2

Following a decision taken by the de­fendant at the conclusion of a probationary period not to engage the plaintiff defini­tively, the latter lodged a claim for payment of a fixed salary, unpaid commission, compensation for leave and travel expenses.
Nachdem es nach Ableistung einer Probezeit zu einer endgültigen Übernahme der Tätigkeit nicht gekommen war, verlangte der Kläger Zahlung von Fi­xum, entgangener Provision, Urlaubsentgelt und Reisespesen.
EUbookshop v2

In 1968, Mademoiselle Defrenne, a former air.hostess in the Sabena Airline lodged a claim for damages in the Industrial Tribunal against the Sabena Company on three counts:— the early termination of her career on grounds of sex, pension rights and equality of pay.
Eine ehemalige Stewardeß der belgischen Fluggesellschaft Sabena, Frau Gabrielle Defrenne, forderte 1968 beim Arbeitsgericht von der Sabena AG Schadenersatz unter Angabe von drei Gründen: früher Abbruch ihrer Laufbahn wegen ihres Geschlechtes, Pensionsrechte und Lohngleichheit.
EUbookshop v2

This also applies if third parties lodge a claim against the content of the entry, particularly with regard to copyright and competition law.
Dies gilt auch, wenn Dritte gegen den Inhalt der Eintragung Ansprüche, insbesondere urheber- und wettbewerbsrechtliche Ansprüche, geltend machen.
ParaCrawl v7.1