Übersetzung für "Intermixture" in Deutsch
In
this
manner,
an
indisrupted
intermixture
can
be
provided
in
the
fluorescent
plate
material.
Auf
diese
Weise
ist
eine
ungestörte
Durchmischung
im
Fluoreszenzplattenmaterial
gegeben.
EuroPat v2
An
intermixture
of
the
particles
in
the
same
carrier
plate
is
not
always
possible.
Eine
Durchmischung
der
Farbstoffe
im
selben
Träger
ist
nicht
möglich.
EuroPat v2
In
order
to
obtain
a
good
intermixture
of
the
components,
the
mixture
can
be
stirred.
Um
eine
gute
Durchmischung
der
Komponenten
zu
erreichen,
kann
man
rühren.
EuroPat v2
The
intermixture
of
prices
of
production
with
the
cost
prices
can
also
not
affect
this
equality
of
the
aggregates.
Auch
die
Vermischung
der
Produktionspreise
mit
den
Kostpreisen
kann
nichts
daran
ändern.
ParaCrawl v7.1
Multi-hole
plate
openings
of
this
type
may
have
an
advantageous
effect
with
respect
to
the
intermixture
of
air
and
gas
and
the
flame
stability.
Derartige
Mehrloch-Blendenöffnungen
können
sich
vorteilhaft
hinsichtlich
der
Durchmischung
von
Luft
und
Gas
und
der
Flammenstabilität
auswirken.
EuroPat v2
This
horizontal
acceleration
leads
to
essential
improvement
in
the
transverse
intermixture
of
the
solids
inside
the
reaction
space.
Diese
Horizontalbeschleunigung
führt
zu
einer
wesentlichen
Verbesserung
der
Quervermischung
des
Feststoffes
innerhalb
des
Reaktionsraumes.
EuroPat v2
The
intersection
of
the
gas
flows
within
the
filling
material
F
guarantees
a
good
intermixture.
Durch
die
Kreuzung
der
Gasströme
innerhalb
des
Füllguts
F
wird
eine
gute
Durchmischung
gewährleistet.
EuroPat v2
They
also
help
stop
intermixture
of
two
different
mediums,
such
as
lubricating
oil
and
water.
Außerdem
verhindern
sie
die
unerwünschte
Vermischung
von
unterschiedlichen
Medien,
z.
B.
Schmieröl
und
Wasser.
ParaCrawl v7.1
As
already
explained,
an
intermixture
of
the
particles
in
the
same
carrier
is
not
always
possible,
but
embedding
the
auxiliary
particles
in
the
carrier
material
while
changing
possible
additive
components
in
another
carrier
is
possible.
Wie
bereits
ausgeführt
ist
eine
Durchmischung
der
Farbstoffe
im
selben
Träger
nicht
möglich,
aber
eine
Einbettung
des
Hilfsfarbstoffes
in
das
Trägermaterial
unter
Änderung
möglicher
Zusatzstoffkomponenten
in
einen
anderen
Träger
möglich.
EuroPat v2
SUMMARY
OF
THE
INVENTION
In
contrast,
the
object
of
the
invention
is
to
create
in
simple
manner,
for
a
mobile
mixer
of
the
type
known
from
the
printed
matter
described
above,
a
general
construction,
that
is,
a
construction
which
can
be
applied
to
the
different
types
of
mobile
mixers
described,
which
construction
ensures
that
the
building
material
charge
is
completely
and
thoroughly
mixed
and
moved
by
the
mixing
drum,
even
in
the
case
of
slightly
moist
concrete,
and
at
the
same
time
produces
an
adequate
intermixture.
Der
Erfindung
liegt
demgegenüber
die
Aufgabe
zugrunde,
für
einen
Fahrmischer
der
aus
der
eingangs
bezeichneten
Druckschrift
bekannten
Art
auf
einfache
Weise
einen
allgemein,
d.h.
auf
die
beschriebenen
unterschiedlichen
Fahrmischerbauarten
anwendbarem
Aufbau
zu
schaffen,
der
eine
vollständige
Durchmischung
und
Bewegung
der
Baustoffcharge
durch
die
Mischtrommel
auch
bei
erdfeuchtem
Beton
gewährleistet
und
dabei
eine
ausreichende
Durchmischung
bewirkt.
EuroPat v2
A
control
of
the
intermixture
in
the
liquid
mixer
7
is
ensured
by
the
sight
glass
26
or
a
similar
device
for
measuring
the
turbidity.
Durch
das
Schauglas
26
bzw.
ein
derartiges
Trübungs
meßgerät
ist
eine
Kontrolle
der
Durchmischung
in
der
Flüssigkeitsmischvorrichtung
7
gewährleistet.
EuroPat v2
The
baffle
barrier
5
also,
simultaneously,
supports
the
intermixture
of
fuel
and
gas
in
zone
2b
of
combustion
chamber
2,
by
way
of
a
turbulence
created
in
the
gas
mixture
that
is
generated
by
the
baffle
barrier
5.
Der
Staukörper
5
unterstützt
zugleich
die
Durchmischung
von
Brennstoff
und
Gas
in
der
Zone
2b
der
Brennkammer
2,
da
durch
den
Staukörper
5
eine
Verwirbelung
des
Gasgemisches
erzeugt
wird.
EuroPat v2
Compared
to
that
the
invention
is
based
upon
the
task
of
remedying
this
discrepancy
and
to
enable
a
thorough
intermixture
of
ointments,
pastes,
creams,
gels
and
emulsions
or
the
like,
especially
in
the
area
of
small
dispensed
quantities
for
instance
as
they
occur
in
prescription
mixtures
and
to
avoid
decanting
of
the
prescription
mixtures
out
of
large
open
mixing
vessels
into
small
dispensing
vessels.
Demgegenüber
liegt
der
Erfindung
die
Aufgabe
zugrunde,
hier
Abhilfe
zu
schaffen
und
vor
allem
im
Bereich
kleinster
Abgabemengen,
z.
B.
im
Umfang
von
Rezepturmischungen,
eine
gute
Durchmischung
von
Salben,
Pasten,
Cremes,
Gelen
und
Emulsionen
oder
dergl.
zu
ermöglichen
und
ein
Um-
bzw.
Abfüllen
der
Rezepturmischungen
aus
offenen
Mischgefäßen
in
kleine
Abgabegefäße
zu
vermeiden.
EuroPat v2
The
gas
channel
openings
will
preferably
be
oriented
counter
to
the
rotating
direction
of
the
hollow
shaft,
so
that
there
is
intensive
intermixture
of
gas
and
liquid
in
the
area
of
the
gas
channels
facing
away
from
the
flow.
Vorzugsweise
sind
die
Gaskanal-Mündungsöffnungen
entgegen
der
Drehrichtung
der
Hohlwelle
gerichtet,
so
daß
die
intensive
Durchmischung
von
Gas
und
Flüssigkeit
an
dem
strömungsabgewandten
Bereich
der
Gaskanäle
erfolgt.
EuroPat v2
In
this
way
it
is
possible
to
achieve
a
turbulent
flow
with
good
intermixture
which
prevents
the
formation
of
non-irradiated
regions
(so-called
dead
water
zones).
So
ist
es
möglich,
eine
turbulente
Strömung
mit
guter
Durchmischung
zu
erreichen,
die
die
Bildung
von
nicht
bestrahlten
Bereichen
(sog.
Totwasserzonen)
verhindert.
EuroPat v2
Preferably,
the
feed
or
circulating
pump
is
operated
at
high
and
constant
delivery
to
produce
a
circulation
rate
as
high
as
possible
and
thus
a
turbulent
flow
which
prevents
sedimentation
of
the
feature
particles
while
simultaneously
achieving
uniform
intermixture
of
the
suspension.
Vorzugsweise
wird
die
Förder-
bzw.
Umwälzpumpe
mit
hoher
und
konstanter
Leistung
betrieben,
um
eine
möglichst
hohe
Umwälzgeschwindigkeit
und
dadurch
eine
turbulente
Strömung
zu
erzeugen,
die
eine
Sedimentation
der
Merkmalspartikel
verhindert
und
gleichzeitig
eine
gleichmäßige
Durchmischung
der
Suspension
erzielt.
EuroPat v2
This
procedure
is
especially
advantageous
since
in
particular
a
continuous
circulation
and
intermixture
of
the
feature
substance
suspension
makes
it
unnecessary
to
use
any
chemical
additives
for
stabilizing
the
suspension,
such
additions
usually
having
undesirable
effects
on
the
paper
web
formation.
Diese
Vorgehensweise
ist
besonders
vorteilhaft,
da
insbesondere
bei
einer
kontinuierlichen
Umwälzung
und
Durchmischung
der
Merkmalsstoffsuspension
auf
jegliche
chemischen
Zusätze
zur
Stabilisierung
der
Suspension
verzichtet
werden
kann
und
solche
Zusätze
meist
unerwünschte
Einflüsse
auf
die
Papierbahnbildung
haben.
EuroPat v2
The
good
intermixture
and
revolution
of
the
sewage
leads
to
a
homogeneous
distribution
of
the
pollutants,
of
the
oxygen,
and
of
the
sludge,
and
contributes
to
the
realization
of
a
balanced
decomposition
of
the
organic
pollutants.
Die
gute
Durchmischung
und
Umwälzung
des
Abwassets
führt
zu
einer
homogenen
Verteilung
der
Schmutz
stoffe,
des
Sauerstoffes
und
des
Schlammes
und
trägt
zur
Erzielung
einer
ausgeglichenen
Abbauleistung
der
organischen
Schmutzstoffe
bei.
EuroPat v2
The
transverse
intermixture
of
the
injected
solids
is,
however,
slight,
even
when
there
is
a
diversion
plate
below
the
hood.
Jedoch
ist
die
Quervermischung
der
eingetragenen
Feststoffe
gering,
selbst
dann,
wenn
unterhalb
der
Haube
ein
Ablenkteller
vorgesehen
ist.
EuroPat v2
The
object
of
the
invention
is
to
create
a
nozzle
of
the
generic
type
with
improved
transverse
intermixture
of
the
injected
solids.
Der
Erfindung
liegt
die
Aufgabe
zugrunde,
die
gattungsgemäße
Düse
derart
zu
gestalten,
daß
die
Quervermischung
der
eingetragenen
Feststoffe
verbessert
wird.
EuroPat v2
It
is
a
special
advantage
when
all
the
starting
materials
are
mixed
together
first
and
then
ground
up
jointly,
resulting
in
complete
intermixture
and
homogenization
of
all
the
starting
materials
required
in
a
particular
formulation
even
at
this
initial
step
of
the
process.
Mit
besonderem
Vorteil
werden
alle
Einsatzstoffe
zunächst
vorgemischt
und
dann
gemeinsam
aufgemahlen,
so
daß
bereits
bei
diesem
Anfangsverfahrensschritt
eine
entsprechende
Durchmischung
und
Homogenisierung
aller
für
das
jeweilige
Rezept
erforderlicher
Einsatzstoffe
eintritt.
EuroPat v2