Translation of "Intermixture" in German

In this manner, an indisrupted intermixture can be provided in the fluorescent plate material.
Auf diese Weise ist eine ungestörte Durchmischung im Fluoreszenzplattenmaterial gegeben.
EuroPat v2

An intermixture of the particles in the same carrier plate is not always possible.
Eine Durchmischung der Farbstoffe im selben Träger ist nicht möglich.
EuroPat v2

In order to obtain a good intermixture of the components, the mixture can be stirred.
Um eine gute Durchmischung der Komponenten zu erreichen, kann man rühren.
EuroPat v2

The intermixture of prices of production with the cost prices can also not affect this equality of the aggregates.
Auch die Vermischung der Produktionspreise mit den Kostpreisen kann nichts daran ändern.
ParaCrawl v7.1

Multi-hole plate openings of this type may have an advantageous effect with respect to the intermixture of air and gas and the flame stability.
Derartige Mehrloch-Blendenöffnungen können sich vorteilhaft hinsichtlich der Durchmischung von Luft und Gas und der Flammenstabilität auswirken.
EuroPat v2

This horizontal acceleration leads to essential improvement in the transverse intermixture of the solids inside the reaction space.
Diese Horizontalbeschleunigung führt zu einer wesentlichen Verbesserung der Quervermischung des Feststoffes innerhalb des Reaktionsraumes.
EuroPat v2

The intersection of the gas flows within the filling material F guarantees a good intermixture.
Durch die Kreuzung der Gasströme innerhalb des Füllguts F wird eine gute Durchmischung gewährleistet.
EuroPat v2

They also help stop intermixture of two different mediums, such as lubricating oil and water.
Außerdem verhindern sie die unerwünschte Vermischung von unterschiedlichen Medien, z. B. Schmieröl und Wasser.
ParaCrawl v7.1

As already explained, an intermixture of the particles in the same carrier is not always possible, but embedding the auxiliary particles in the carrier material while changing possible additive components in another carrier is possible.
Wie bereits ausgeführt ist eine Durchmischung der Farbstoffe im selben Träger nicht möglich, aber eine Einbettung des Hilfsfarbstoffes in das Trägermaterial unter Änderung möglicher Zusatzstoffkomponenten in einen anderen Träger möglich.
EuroPat v2

SUMMARY OF THE INVENTION In contrast, the object of the invention is to create in simple manner, for a mobile mixer of the type known from the printed matter described above, a general construction, that is, a construction which can be applied to the different types of mobile mixers described, which construction ensures that the building material charge is completely and thoroughly mixed and moved by the mixing drum, even in the case of slightly moist concrete, and at the same time produces an adequate intermixture.
Der Erfindung liegt demgegenüber die Aufgabe zugrunde, für einen Fahrmischer der aus der eingangs bezeichneten Druckschrift bekannten Art auf einfache Weise einen allgemein, d.h. auf die beschriebenen unterschiedlichen Fahrmischerbauarten anwendbarem Aufbau zu schaffen, der eine vollständige Durchmischung und Bewegung der Baustoffcharge durch die Mischtrommel auch bei erdfeuchtem Beton gewährleistet und dabei eine ausreichende Durchmischung bewirkt.
EuroPat v2

A control of the intermixture in the liquid mixer 7 is ensured by the sight glass 26 or a similar device for measuring the turbidity.
Durch das Schauglas 26 bzw. ein derartiges Trübungs meßgerät ist eine Kontrolle der Durchmischung in der Flüssigkeitsmischvorrichtung 7 gewährleistet.
EuroPat v2

The baffle barrier 5 also, simultaneously, supports the intermixture of fuel and gas in zone 2b of combustion chamber 2, by way of a turbulence created in the gas mixture that is generated by the baffle barrier 5.
Der Staukörper 5 unterstützt zugleich die Durchmischung von Brennstoff und Gas in der Zone 2b der Brennkammer 2, da durch den Staukörper 5 eine Verwirbelung des Gasgemisches erzeugt wird.
EuroPat v2

Compared to that the invention is based upon the task of remedying this discrepancy and to enable a thorough intermixture of ointments, pastes, creams, gels and emulsions or the like, especially in the area of small dispensed quantities for instance as they occur in prescription mixtures and to avoid decanting of the prescription mixtures out of large open mixing vessels into small dispensing vessels.
Demgegenüber liegt der Erfindung die Aufgabe zugrunde, hier Abhilfe zu schaffen und vor allem im Bereich kleinster Abgabemengen, z. B. im Umfang von Rezepturmischungen, eine gute Durchmischung von Salben, Pasten, Cremes, Gelen und Emulsionen oder dergl. zu ermöglichen und ein Um- bzw. Abfüllen der Rezepturmischungen aus offenen Mischgefäßen in kleine Abgabegefäße zu vermeiden.
EuroPat v2

The gas channel openings will preferably be oriented counter to the rotating direction of the hollow shaft, so that there is intensive intermixture of gas and liquid in the area of the gas channels facing away from the flow.
Vorzugsweise sind die Gaskanal-Mündungsöffnungen entgegen der Drehrichtung der Hohlwelle gerichtet, so daß die intensive Durchmischung von Gas und Flüssigkeit an dem strömungsabgewandten Bereich der Gaskanäle erfolgt.
EuroPat v2

In this way it is possible to achieve a turbulent flow with good intermixture which prevents the formation of non-irradiated regions (so-called dead water zones).
So ist es möglich, eine turbulente Strömung mit guter Durchmischung zu erreichen, die die Bildung von nicht bestrahlten Bereichen (sog. Totwasserzonen) verhindert.
EuroPat v2

Preferably, the feed or circulating pump is operated at high and constant delivery to produce a circulation rate as high as possible and thus a turbulent flow which prevents sedimentation of the feature particles while simultaneously achieving uniform intermixture of the suspension.
Vorzugsweise wird die Förder- bzw. Umwälzpumpe mit hoher und konstanter Leistung betrieben, um eine möglichst hohe Umwälzgeschwindigkeit und dadurch eine turbulente Strömung zu erzeugen, die eine Sedimentation der Merkmalspartikel verhindert und gleichzeitig eine gleichmäßige Durchmischung der Suspension erzielt.
EuroPat v2

This procedure is especially advantageous since in particular a continuous circulation and intermixture of the feature substance suspension makes it unnecessary to use any chemical additives for stabilizing the suspension, such additions usually having undesirable effects on the paper web formation.
Diese Vorgehensweise ist besonders vorteilhaft, da insbesondere bei einer kontinuierlichen Umwälzung und Durchmischung der Merkmalsstoffsuspension auf jegliche chemischen Zusätze zur Stabilisierung der Suspension verzichtet werden kann und solche Zusätze meist unerwünschte Einflüsse auf die Papierbahnbildung haben.
EuroPat v2

The good intermixture and revolution of the sewage leads to a homogeneous distribution of the pollutants, of the oxygen, and of the sludge, and contributes to the realization of a balanced decomposition of the organic pollutants.
Die gute Durchmischung und Umwälzung des Abwassets führt zu einer homogenen Verteilung der Schmutz stoffe, des Sauerstoffes und des Schlammes und trägt zur Erzielung einer ausgeglichenen Abbauleistung der organischen Schmutzstoffe bei.
EuroPat v2

The transverse intermixture of the injected solids is, however, slight, even when there is a diversion plate below the hood.
Jedoch ist die Quervermischung der eingetragenen Feststoffe gering, selbst dann, wenn unterhalb der Haube ein Ablenkteller vorgesehen ist.
EuroPat v2

The object of the invention is to create a nozzle of the generic type with improved transverse intermixture of the injected solids.
Der Erfindung liegt die Aufgabe zugrunde, die gattungsgemäße Düse derart zu gestalten, daß die Quervermischung der eingetragenen Feststoffe verbessert wird.
EuroPat v2

It is a special advantage when all the starting materials are mixed together first and then ground up jointly, resulting in complete intermixture and homogenization of all the starting materials required in a particular formulation even at this initial step of the process.
Mit besonderem Vorteil werden alle Einsatzstoffe zunächst vorgemischt und dann gemeinsam aufgemahlen, so daß bereits bei diesem Anfangsverfahrensschritt eine entsprechende Durchmischung und Homogenisierung aller für das jeweilige Rezept erforderlicher Einsatzstoffe eintritt.
EuroPat v2