Übersetzung für "Institutional power" in Deutsch
The
EU
does
not
need
more
institutional
power
struggles.
Die
EU
benötigt
keine
weiteren
institutionellen
Machtkämpfe.
Europarl v8
It
strengthens
the
institutional
power
of
the
Union.
Er
stärkt
die
institutionelle
Macht
der
Union.
Europarl v8
The
regions
that
expressed
fewer
complaints
in
this
matter
were
those
with
greater
institutional
power.
Am
zufriedensten
sind
die
Regionen,
die
über
starke
institutionelle
Kompetenzen
verfügen.
EUbookshop v2
Yet,
in
spite
of
this
hypothetical
uprising
it
is
apparent
that
institutional
power
persists.
Dennoch,
trotz
dieses
hypothetischen
Aufstandes
besteht
die
institutionelle
Macht
offensichtlich
weiter.
ParaCrawl v7.1
But
nobody
contradicts
Honnefelder,
because
he
is
an
expert
at
using
institutional
power.
Aber
keiner
widerspricht
Honnefelder,
weil
er
institutionelle
Macht
auszuüben
versteht.
ParaCrawl v7.1
Obviously,
existing
political
and
institutional
power
relations
remain
the
key
obstacle.
Offensichtlich
sind
es
die
bestehenden
politischen
und
institutionellen
Kräfteverhältnisse.
ParaCrawl v7.1
However,
the
canon
is
not
just
an
instrument
of
institutional
power.
Doch
ist
der
Kanon
nicht
nur
ein
institutionelles
Machtinstrument.
ParaCrawl v7.1
They
can
be
grouped
into
two
types:
personal
and
institutional
power.
Sie
können
in
zwei
Gruppen
unterteilt
werden:
persönliche
und
institutionelle
Macht.
ParaCrawl v7.1
Let
us
avoid
an
unnecessary
institutional
power
struggle
in
pursuing
our
common
goal
of
eradicating
poverty.
Vermeiden
wir
einen
unnötigen
institutionellen
Machtkampf
bei
der
Verfolgung
unseres
gemeinsamen
Ziels
der
Beseitigung
der
Armut.
Europarl v8
Hence,
the
rules
for
the
trading
of
electricity
provided
for
in
this
Regulation
require
an
institutional
framework
for
power
exchanges.
Die
Vorschriften
dieser
Verordnung
für
den
Stromhandel
erfordern
daher
einen
institutionellen
Rahmen
für
Strombörsen.
DGT v2019
In
this
institutional
culture,
power
to
relocate
not
only
appears
in
the
dimensions
described
so
far.
Die
Macht
zur
Versetzung
begegnet
einem
in
dieser
Anstaltskultur
nicht
nur
in
den
bisher
beschriebenen
Dimensionen.
ParaCrawl v7.1
Walking
is
a
practice
that
by
its
ambiguity
tricks
institutional
and
political
power.
Laufen
ist
eine
Aktivität,
die
dank
ihrer
Vieldeutigkeit
institutionelle
und
politische
Kräfte
hinters
Licht
führt.
ParaCrawl v7.1
I
voted
in
favour
of
censure
because
the
lesson
that
Mr
Santer
seems
to
want
to
learn
from
the
crisis
is
to
use
is
as
a
justification
for
another
institutional
power
play:
the
generalized
application
of
the
codecision
procedure,
extending
it
to
include
the
Common
Agricultural
Policy.
Ich
habe
für
den
Mißtrauensantrag
gestimmt,
da
die
von
Herrn
Santer
vorgeschlagene,
aus
der
Krise
zu
lernende
Lektion
eine
neuer
Schlag
institutioneller
Macht
ist:
Generalisierung
der
Mitbestimmung,
auch
in
der
Gemeinsamen
Agrarpolitik.
Europarl v8
Now
is
not
the
time
for
the
EU
to
spend
its
time
on
institutional
power
struggles.
Jetzt
ist
für
die
Europäische
Union
nicht
der
Zeitpunkt,
um
ihre
Zeit
mit
institutionellen
Machtkämpfen
zu
vergeuden.
Europarl v8
The
only
institutional
power
which
this
House
has
is
to
remove
the
entire
Commission
if
we
believe
the
situation
is
so
grave
and
beyond
redemption.
Wenn
wir
glauben,
daß
die
Situation
so
ernst
und
nicht
wiedergutmachbar
ist,
dann
besteht
die
einzige
institutionell
verankerte
Befugnis,
über
die
dieses
Haus
verfügt,
darin,
die
gesamte
Kommission
abzusetzen.
Europarl v8
As
I
said,
the
Council
is
keen
to
see
the
constitution
and
the
institutional
power
of
the
constitution
and
of
legitimate
peace
procedures
upheld
in
order
to
resolve
the
internal
crisis
in
Venezuela
and
it
will
continue
to
move
in
the
same
direction
and
with
the
same
philosophy.
Wie
ich
bereits
sagte,
ist
der
Rat
sehr
daran
interessiert,
dass
die
Verfassung
sowie
die
gesetzlichen
und
friedlichen
Verfahren
institutionell
aufrechterhalten
werden,
um
die
innere
Krise
in
Venezuela
beizulegen,
und
er
wird
sich
weiter
für
eine
Lösung
in
diesem
Sinne
einsetzen.
Europarl v8
Allow
me
finally
to
agree
with
other
speakers
about
how
unfortunate
it
is
that
Parliament
is
trying
to
use
this
report
as
part
of
the
constant
institutional
power
struggle
between
the
EU’s
institutions.
Abschließend
möchte
ich
noch
meinen
Vorrednern
insoweit
zustimmen,
als
es
sehr
bedauerlich
ist,
dass
das
Parlament
versucht,
diesen
Bericht
für
den
ständigen
institutionellen
Machtkampf
zwischen
den
EU-Institutionen
zu
nutzen.
Europarl v8
Of
course,
this
group
–
including
intellectuals,
social
activists,
journalists,
and
progressive
private
entrepreneurs
–
has
little
institutional
power.
Natürlich
hat
diese
Gruppe,
zu
der
Intellektuelle,
Aktivisten,
Journalisten
und
progressive
Privatunternehmer
gehören,
nur
geringe
institutionelle
Macht.
News-Commentary v14
Moreover,
China’s
leaders
must
build
sufficient
institutional
power
within
the
judiciary,
civil
society,
and
the
media
to
implement
the
rule
of
law
and
enhance
long-term
antifragility.
Außerdem
muss
die
chinesische
Führung
ausreichend
institutionelle
Macht
innerhalb
der
Justiz,
der
Zivilgesellschaft
und
der
Medien
aufbauen,
um
die
Rechtsstaatlichkeit
durchzusetzen
und
langfristige
Antifragilität
zu
fördern.
News-Commentary v14
Though
Abdullah’s
“Allegiance
Council”
was
subject
to
Sultan’s
control,
its
inclusion
of
Abdul
Aziz’s
remaining
sons
and
the
sons
of
his
deceased
brothers
–
in
particular,
King
Faisal’s
sons
–
gave
the
non-Sudeiri
princes
an
institutional
base
of
power.
Obwohl
die
von
Abdullah
eingesetzte
„Nachfolgekommission“
der
Kontrolle
Sultans
unterworfen
war,
erhielten
die
nicht-Sudairi-Prinzen
durch
die
Einbeziehung
der
noch
lebenden
Söhne
von
Abdul
Aziz
und
der
Söhne
seiner
verstorbenen
Brüder
–
vor
allem
der
Söhne
von
König
Faisal
–
eine
institutionelle
Machtbasis.
News-Commentary v14
If
we
can
make
this
point
that
I'm
making
to
powerful
men
and
women
in
our
society
at
all
levels
of
institutional
authority
and
power,
it's
going
to
change
the
paradigm
of
people's
thinking.
Wenn
wir
dieses
Argument,
das
ich
gerade
anbringe,
an
alle
mächtigen
Männer
und
Frauen
in
unserer
Gesellschaft
richten,
in
allen
Ebenen
institutioneller
Behörden
und
Macht,
wird
es
das
Paradigma
menschlichen
Denkens
verändern.
TED2020 v1
It
is
recalled
that
according
to
the
case-law
of
the
Court
of
Justice
of
the
European
Union,
and
in
order
to
respect
the
principle
of
institutional
balance,
the
power
to
adopt
decisions
of
general
application
may
not
be
conferred
on
an
agency.
Nach
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
der
Europäischen
Union
ist
es
im
Hinblick
auf
die
Wahrung
des
Grundsatzes
des
institutionellen
Gleichgewichts
nicht
möglich,
einer
Agentur
die
Befugnis
zum
Erlass
von
Entscheidungen
von
allgemeiner
Geltung
zu
übertragen.
DGT v2019
In
the
light
of
the
experience
gained,
additional
derogations
should
be
introduced
to
cover
actions
with
specific
characteristics
that
require
implementation
by
a
body
with
particular
expertise
or
institutional
or
administrative
power,
without
this
necessarily
qualifying
as
a
monopoly
(de
facto
or
de
jure)
(Article
168
IR).
Wie
die
Erfahrung
zeigt,
empfiehlt
es
sich
außerdem,
weitere
Ausnahmen
für
Maßnahmen
vorzusehen,
die
wegen
ihrer
besonderen
Merkmale
von
einer
Einrichtung
mit
speziellem
Fachwissen
oder
besonderen
institutionellen
oder
administrativen
Befugnissen
durchgeführt
werden
müssen,
was
nicht
unbedingt
bedeutet,
dass
diese
Einrichtung
(de
facto
oder
de
jure)
eine
Monopolstellung
innehat
(Artikel
168
DB).
TildeMODEL v2018
This
paved
the
way
for
real
institutional
power
in
1993,
when
the
Maastricht
Treaty
on
European
Union
included
drugs
for
the
first
time
in
an
EU
agreement.
Damit
wurde
1993
der
Weg
zu
einer
wirklichen
institutionellen
Zuständigkeit
geebnet:
im
Vertrag
von
Maastricht
über
die
Europäische
Union
fanden
Drogen
erstmals
in
einem
EUVertragswerk
Erwähnung.
EUbookshop v2