Übersetzung für "Infuriate" in Deutsch
My
only
reason
to
keep
you
alive
is
to
infuriate
Garak.
Ich
würde
Sie
nur
am
Leben
lassen,
um
Garak
zu
ärgern.
OpenSubtitles v2018
I
don't
think
it's
wise
to
infuriate
your
editor
Es
ist
keine
gute
Idee,
seinen
Lektor
wütend
zu
machen.
OpenSubtitles v2018
You
infuriate
me
with
your
secrets.
Du
machst
mich
wütend
mit
deinen
Geheimnissen.
OpenSubtitles v2018
It
should
infuriate
the
Archbishop
beyond
measure...
Es
sollte
den
Erzbischof
unendlich
ärgern...
OpenSubtitles v2018
The
Mahasiddha
vajra
master
will
always
infuriate
our
duality.
Der
Mahasiddha-Vajrameister
wird
immer
unsere
Dualität
zur
Raserei
bringen.
ParaCrawl v7.1
This
will,
of
course,
infuriate
the
anti-Christ
and
his
followers.
Das
wird
den
Antichristen
und
seine
Anhänger
natürlich
sehr
ärgern.
ParaCrawl v7.1
Moreover,
this
question
would
infuriate
all
of
this
80%.
Außerdem
würde
diese
Frage
die
ganze
dieses
80%
wütend
machen.
ParaCrawl v7.1
It
could
infuriate
him
and
spur
him
to
attack
again
soon,
with
increased
violence.
Es
könnte
ihn
wütend
machen
und
dazu
anspornen,
mit
erhöhter
Gewalt
bald
wieder
zuzuschlagen.
OpenSubtitles v2018
You'll
recall
that
even
our
slightest
interactions
seem
to...
Infuriate
him.
Du
wirst
dich
erinnern,
dass
selbst
unser
geringstes
Zusammenspiel
ihn
wütend
zu
machen...
scheint.
OpenSubtitles v2018
These
persons
infuriate
you
with
their
superficial
attitude
to
life,
as
well
as
their
seemingly
endless
good
luck.
Diese
Menschen
mit
ihrer
oberflächlichen
Lebenseinstellung
und
ihrem
scheinbar
unerschöpflichen
Glück
machen
Sie
richtig
wütend.
ParaCrawl v7.1
The
prime
minister
has
managed
to
infuriate
both
the
unions
and
the
intellectuals.
Der
Premier
hat
es
damit
geschafft,
Gewerkschaften
und
Intellektuelle
gemeinsam
gegen
sich
aufzubringen.
ParaCrawl v7.1
Imperfect
systems
infuriate
hackers,
whose
primal
instinct
is
to
debug
them.
Unvollkommenene
Systeme
machen
Hacker
rasend,
deren
primärer
Instinkt
es
ist
sie
zu
debuggen.
ParaCrawl v7.1
We
must
not
be
misled
by
Lukashenko's
occasional
making
up
to
the
European
Union
just
to
infuriate
Russia
temporarily,
or
vice
versa.
Wir
dürfen
uns
nicht
dadurch
täuschen
lassen,
dass
Lukaschenko
sich
gelegentlich
wieder
mit
der
Europäischen
Union
verträgt,
nur
um
Russland
zeitweise
wütend
zu
machen,
oder
umgekehrt.
Europarl v8
But,
given
Musharraf’s
lack
of
legitimacy,
such
a
move
would
further
infuriate
Bhutto’s
supporters,
whose
street
power
Bhutto
had
contained
since
October.
Doch
angesichts
der
fehlenden
Legitimität
Musharrafs
würde
ein
solcher
Zug
Bhuttos
Anhänger,
deren
Gewaltbereitschaft
Bhutto
seit
Oktober
in
Schach
gehalten
hatte,
noch
weiter
in
Rage
bringen.
News-Commentary v14
Royal’s
chief
virtue
is
that
she
has
not
taken
part
in
the
numerous
internal
battles
that
infuriate
socialist
militants
and
voters,
and
her
lack
of
direct
association
with
the
party’s
leadership
has
enabled
her
to
avoid
blame
for
its
mistakes.
Royals
wichtigste
Tugend
ist,
dass
sie
nicht
an
den
zahlreichen
Grabenkämpfen
beteiligt
war,
die
die
militanten
Sozialisten
und
die
sozialistischen
Wähler
so
aufgebracht
haben,
und
ihr
Mangel
an
einer
direkten
Verbindung
zur
Parteiführung
ermöglicht
es
ihr,
Schuldzuweisungen
für
deren
Fehler
auszuweichen.
News-Commentary v14
Ir
is
like
putting
a
splint
on
a
wooden
leg,
an
example
of
double
talk
which
does
not
affect
the
substance
of
what
we
have
said.
The
French
Government
has
to
be
forced
to
stop
supporting
the
European
salt
cartel
—
these
monopolies
whose
names
infuriate
you
when
rhey
are
quoted.
Das
ist
ein
Gipsverband
an
einem
Holzbein,
ein
Beispiel
für
eine
Wiederholung,
die
jedoch
am
Inhalt
dessen,
was
wir
gesagt
haben,
nichts
än
dert:
man
muß
die
französische
Regierung
dazu
zwingen,
die
Unterstützung
des
europäischen
Salzkartells,
dieses
Monopols,
das
uns
schon
wütend
macht,
wenn
wir
nur
den
Namen
hören,
zu
unterlassen.
EUbookshop v2