Übersetzung für "In all modesty" in Deutsch
I
say
that
for
Parliament
in
all
modesty.
Das
will
ich
in
aller
Bescheidenheit
für
das
Parlament
durchaus
festhalten.
Europarl v8
In
all
modesty,
I
am
thinking,
for
example,
of
the
Nordic
countries.
In
aller
Bescheidenheit
denke
ich
dabei
u.
a.
an
die
nordischen
Länder.
Europarl v8
And,
in
all
modesty...
I
was
a
wonder
between
the
sheets.
Und,
in
aller
Bescheidenheit,
ich
war
ein
Knüller
im
Bett.
OpenSubtitles v2018
And
let's
face
it
(in
all
modesty),
it's
what
they
do
best.
Und
darin
sind
sie,
bei
aller
Bescheidenheit,
dann
auch
sehr
gut.
ParaCrawl v7.1
In
all
modesty
we
can
say
that
our
team
is
the
best.
In
aller
Bescheidenheit
können
wir
sagen,
dass
unser
Team
das
Beste
ist.
ParaCrawl v7.1
We
venture
to
state
in
all
modesty
that
Linssen
Yachts
is
the
market
leader
in
its
segment.
Wir
dürfen
in
aller
Bescheidenheit
behaupten,
dass
Linssen
Yachts
in
diesem
Bereich
Marktführer
ist.
ParaCrawl v7.1
It
was
in
all
modesty
I
was
trying
to
say,
and
so
I
said
that
if
the
directive
is
to
be
amended,
and
it
will
be,
it
must
be
structured
in
a
logical,
readable
way.
Das
war
es,
was
ich
in
aller
Bescheidenheit
sagen
wollte,
und
deshalb
habe
ich
gesagt:
wenn
die
Richtlinie
sowieso
geändert
werden
muß,
und
das
muß
sie,
dann
sollte
man
sie
logisch
und
verständlich
gestalten.
Europarl v8
It
will
be
an
important
task
for
us
to
give
the
people
of
Ireland,
in
all
modesty,
an
opportunity
to
take
their
decision,
in
sovereignty
and
freedom
-
a
decision
that
Ireland
has
to
take
in
sovereign
freedom
out
of
responsibility
for
the
entire
continent.
Denn
es
wird
eine
wichtige
Arbeit
für
uns
sein,
in
aller
Bescheidenheit
der
irischen
Bevölkerung
die
Möglichkeit
zu
geben,
in
Souveränität
und
Freiheit
ihre
Entscheidung
zu
treffen
-
eine
Entscheidung,
die
Irland
in
Verantwortung
für
den
ganzen
Kontinent
in
souveräner
Freiheit
zu
treffen
hat.
Europarl v8
But
we
should,
in
all
modesty,
also
remember
that
those
achievements
give
us
a
great
responsibility
for
the
future.
Doch
sollten
wir
in
aller
Bescheidenheit
auch
nicht
vergessen,
dass
mit
unseren
Errungenschaften
auch
eine
große
Verantwortung
für
die
Zukunft
einhergeht.
Europarl v8
Allow
me,
however,
to
add
in
all
modesty
that
the
Committee
on
Economic
and
Monetary
Affairs
and
Industrial
Policy
also
recognises
its
own
opinion,
delivered
under
the
Hughes
procedure,
in
parts
of
this
report.
Ich
darf
aber
in
aller
Bescheidenheit
hinzufügen,
daß
auch
der
Ausschuß
für
Wirtschaft,
Währung
und
Industriepolitik
seine
Stellungnahme,
die
ja
im
Hughes-Verfahren
läuft,
in
Teilen
in
diesem
Bericht
wiedererkennt.
Europarl v8
The
Commission
agrees
not
only
with
its
general
terms
but
also
with
its
specific
aspects
because,
finally,
what
Mr
Carnero's
report
makes
clear
is,
first
of
all
-
I
am
referring
to
what
I
said
earlier
in
my
comments
on
Latin
America
-
the
need
to
renew
and
upgrade
the
San
José
dialogue
which,
in
the
words
of
one
of
the
Members,
is
perhaps,
in
all
modesty,
one
of
the
most
solid
and
convincing
actions
which
the
European
Union
has
conducted
under
foreign
policy.
Die
Kommission
schließt
sich
ihm
nicht
nur
in
den
allgemeinen
Ausführungen,
sondern
auch
bei
den
von
ihm
aufgeführten
spezifischen
Aspekten
an,
denn
der
Bericht
von
Herrn
Carnero
macht
eines
vor
allem
deutlich
-
und
hier
komme
ich
zurück
auf
das,
was
ich
vorhin
zu
Lateinamerika
sagte
-:
Der
Dialog
von
San
José
muß
erneuert
und
ausgebaut
werden,
denn
er
ist,
wie
ein
Parlamentarier
es
ausdrückte,
trotz
seiner
Bescheidenheit
vielleicht
eine
der
fundiertesten
und
überzeugendsten
außenpolitischen
Aktionen
der
Europäischen
Union.
Europarl v8
In
Luxembourg,
we
decided
to
carry
out
this
type
of
simplification
within
the
framework
of
the
national
employment
plan.
It
works
very
well
and
is
a
model
which
I,
in
all
modesty,
would
recommend.
In
Luxemburg
haben
wir
uns
ihm
Rahmen
des
nationalen
Beschäftigungsplans
für
eine
solche
Vereinfachung
entschieden,
und
das
funktioniert
sehr
gut
und
ist
ein
Modell,
das
ich
-
in
aller
Bescheidenheit
-
empfehlen
möchte.
Europarl v8
In
all
its
modesty,
this
packaging
dossier
will
provide
you
with
the
opportunity
of
showing
your
political
will
tomorrow.
In
all
seiner
Bescheidenheit
bietet
Ihnen
dieses
Verpackungsdossier
die
Gelegenheit,
morgen
Ihren
politischen
Willen
zu
bekunden.
Europarl v8
Yet
if
he
succeeds
in
putting
the
idea
of
a
referendum
on
the
Constitutional
Treaty
on
the
same
day
throughout
Europe
in
front
of
the
other
Heads
of
State
or
Government
and
in
winning
support
for
it
among
them,
he
will
be
able
to
say,
in
all
modesty,
that
he
has
produced
epoch-making
decisions.
Wenn
es
Ihnen
aber
gelingt,
diese
Idee
—
einen
Volksentscheid
zum
Verfassungsvertrag
in
ganz
Europa
am
selben
Tag
—
bei
den
anderen
Regierungschefs
zu
platzieren
und
dort
Unterstützung
dafür
zu
gewinnen,
dann,
in
aller
Bescheidenheit,
haben
Sie
Epoche
machende
Entscheidungen
herbeigeführt.
Europarl v8
But
may
I
take
this
opportunity
to
point
out
in
all
modesty
that
the
European
Parliament
has
cultivated
very
close
relations
with
Latin
American
parliamentarians
for
years
now;
in
fact,
the
longest-standing
relations
between
the
European
Parliament
and
other
parliaments
are
with
Latin
America
and
date
back
to
the
early
1970s.
Aber
ich
möchte
an
dieser
Stelle
in
aller
Bescheidenheit
darauf
hinweisen,
dass
das
Europäische
Parlament
seit
vielen
Jahren
sehr
enge
Beziehungen
zu
den
Parlamentariern
Lateinamerikas
pflegt
-
übrigens,
die
älteste
Beziehung,
die
das
Europäische
Parlament
zu
anderen
Parlamenten
hat,
besteht
mit
den
lateinamerikanischen
Parlamenten,
geht
schon
auf
die
frühen
70er
Jahre
zurück.
Europarl v8
There
should
be
no
domination,
and
I
thought
it
would
be
good
to
ask,
in
all
modesty,
everyone
to
do
their
bit.
Keiner
sollte
jemanden
dominieren,
und
ich
fand
es
sympathisch,
dass
in
aller
Bescheidenheit
darum
bitten,
dass
jeder
hilft.
Europarl v8
I
think
in
all
modesty,
with
a
return
of
my
feelings,
the
young
lady
can
expect
a
great
deal.
Ich
glaube
in
aller
Bescheidenheit,
mit
einer
Erwiderung
meiner
Gefühle
beim
gnädigen
Fräulein
rechnen
zu
dürfen.
OpenSubtitles v2018