Übersetzung für "General limitations" in Deutsch
General
rules
and
limitations
for
cross-referencing
apply
to
this
group
as
well.
Allgemeine
Regeln
und
Grenzen
für
Cross-Referencing
gelten
auch
für
diese
Gruppe.
ParaCrawl v7.1
If
there
is
nothing
in
traffic
signs,
means
that
in
this
road
section
the
general
speed
limitations
are
valid:
Wenn
an
Verkehrszeichen
nichts
angegeben
ist,
so
gelten
hier
die
allgemeinen
Geschwindigkeitsbegrenzungen:
CCAligned v1
General
limitations
apply
to
MobileFirst
as
detailed
here.
Hier
sind
die
allgemeinen
Einschränkungen
beschrieben,
die
für
die
MobileFirst
gelten.
ParaCrawl v7.1
Member
States
should
be
able
to
adopt
lower
thresholds,
additional
general
limitations
to
the
use
of
cash
and
further
stricter
provisions.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
niedrigere
Schwellenwerte,
zusätzliche
generelle
Barzahlungsbeschränkungen
und
weitere
strengere
Vorschriften
erlassen
können.
DGT v2019
Due
to
general
limitations
in
the
PCMCIA-ATA
interface,
it's
not
fast,
but
it
works
properly.
Aufgrund
von
allgemeinen
Einschränkungen
des
PCMCIA-ATA
Interfaces
ist
er
nicht
schnell,
funktioniert
aber
einwandfrei.
ParaCrawl v7.1
The
UV
filters
suitable
according
to
the
invention
are
not
subject
to
any
general
limitations
with
regard
to
their
structure
and
their
physical
properties.
Die
erfindungsgemäß
geeigneten
UV-Filter
unterliegen
hinsichtlich
ihrer
Struktur
und
ihrer
physikalischen
Eigenschaften
keinen
generellen
Einschränkungen.
EuroPat v2
Under
Article
255
of
the
Treaty
establishing
the
European
Community,
the
Council
must
establish
in
a
codecision
procedure
with
the
European
Parliament
general
principles
and
limitations
regarding
access
to
documents
to
take
account
of
the
public
or
private
interest
within
two
years
of
the
entry
into
force
of
the
Treaty
of
Amsterdam.
Gemäß
Artikel
255
des
Vertrages
zur
Gründung
der
Europäischen
Gemeinschaften
muß
der
Rat
im
gemeinsamen
Entscheidungsverfahren
mit
dem
Europäischen
Parlament
die
den
Zugang
zu
Dokumenten
betreffenden
allgemeinen
Grundsätze
und
die
aufgrund
öffentlicher
oder
privater
Interessen
geltenden
Einschränkungen
binnen
zwei
Jahren
nach
Inkrafttreten
des
Vertrages
von
Amsterdam
festlegen.
Europarl v8
The
general
framework
of
limitations
on
duties
must
be
evaluated
in
conjunction
with:
firstly,
the
important
offer
made
by
the
European
Union
to
eliminate
the
Community
export
refund
system,
secondly,
the
drastic
reduction
already
made
to
internal
Community
aid
and,
thirdly,
the
comparatively
disadvantageous
position
of
European
farmers
and
producers
due
to
their
obligation
to
comply
with
stricter
rules.
Der
generelle
Rahmen
der
Zollsenkungen
muss
einer
Beurteilung
unterzogen
werden,
und
zwar
im
Zusammenhang
mit
folgenden
Aspekten:
erstens,
dem
großzügigen
Angebot
vonseiten
der
Europäischen
Union,
das
Ausfuhrerstattungssystem
der
Gemeinschaft
abzuschaffen,
zweitens,
den
drastischen
Kürzungen,
die
bereits
bei
den
internen
Gemeinschaftsbeihilfen
vorgenommen
wurden,
und,
drittens,
der
im
Vergleich
zu
anderen
benachteiligten
Stellung
der
europäischen
Landwirte
und
Agrarerzeuger
aufgrund
ihrer
Verpflichtung,
strengere
Vorschriften
einhalten
zu
müssen.
Europarl v8
Firstly,
this
means
doing
away
with
any
general
administrative
limitations
in
the
transfer
of
job
vacancies
to
the
EURES
portal
to
date,
such
as
those
related
to
the
nature
and
duration
of
the
contract
or
the
recruitment
intentions
of
the
employers
(Article
14(2)).
Erstens
bedeutet
dies
die
Beseitigung
allgemeiner
administrativer
Beschränkungen
bei
der
Übermittlung
von
Stellenangeboten
in
das
EURES-Portal,
etwa
in
Bezug
auf
Vertragsart
und
?laufzeit
oder
die
Rekrutierungsabsicht
des
Arbeitgebers
(Artikel
14
Absatz
2).
TildeMODEL v2018
They
will
be
better
informed
of
what
information
has
been
used
in
the
rating
process,
what
analyses
have
been
undertaken
and
what
general
and
specific
limitations
of
the
rating
they
should
consider
when
developing
the
views
on
the
creditworthiness
of
the
rated
entity.
Sie
werden
besser
darüber
unterrichtet
sein,
welche
Informationen
im
Ratingprozess
verwendet
und
welche
Analysen
durchgeführt
wurden
sowie
welche
allgemeinen
und
speziellen
Beschränkungen
des
Ratings
sie
berücksichtigen
sollten,
wenn
sie
sich
ein
Bild
von
der
Bonität
des
bewerteten
Unternehmens
machen
wollen.
TildeMODEL v2018
In
accordance
with
the
Acts
of
Accession
of
1985
and
1994,
respectively,
all
Member
States
fleets
will
have
access
to
all
Community
waters
on
a
non-discriminatory
basis,
subject
to
the
general
access
limitations
that
apply
in
some
areas
such
as
the
Shetland
Box.
Nach
den
Beitrittsakten
von
1985
und
1994
haben
alle
Mitgliedstaaten,
vorbehaltlich
der
allgemeinen
Zugangsbeschränkungen,
die
in
einigen
Gebieten
wie
der
Shetland
Box
gelten,
ohne
Diskriminierung
Zugang
zu
allen
Gemeinschaftsgewässern.
TildeMODEL v2018
The
Dutch
report
highlighted
some
other
general
limitations
in
the
way
the
guidance
function
is
operated
at
school
level.
Der
Bericht
aus
den
Niederlanden
betonte
einige
andere
allgemeine
Einschränkungen
hinsichtlich
der
Art
und
Weise,
wie
die
Beratungsfunktion
auf
schulischer
Ebene
wahrgenommen
wird.
EUbookshop v2
The
general
limitations
which
apply
to
the
exercise
of
the
right
of
property
also
do
not
have
to
be
notified.
Die
allgemeinen
Beschränkungen,
die
für
die
Ausübung
des
Eigentumsrechtes
gelten,
brauchen
auch
nicht
tingkundig
gemacht
zu
werden.
EUbookshop v2
The
Chromebook,
a
laptop,
comes
with
significant
drawbacks
—
the
biggest
being
its
need
to
always
be
online,
along
with
what
the
editors
at
CNET
call
the
“general
limitations
of
the
Chrome
OS,”
which
make
it
difficult
to
recommend.
Das
Chromebook,
ein
Laptop,
ist
mit
erheblichen
Nachteilen
-
die
größte
ist
seine
Notwendigkeit,
immer
online
sein,
zusammen
mit
dem,
was
die
Redakteure
von
CNET
rufen
die
"allgemeinen
Beschränkungen
des
Chrome
OS,"Was
es
schwierig
machen,
empfehlen.
ParaCrawl v7.1
In
addition,
the
storage
period
must
take
into
account
the
statutory
limitations
periods,
which,
according
to
the
Austrian
Civil
Code
(ABGB),
for
example,
may
range
up
to
3
years
in
certain
cases
(the
general
limitations
period
is
30
years).
Zudem
sind
bei
der
Speicherdauer
die
gesetzlichen
Verjährungsfristen,
die
zB
nach
dem
Allgemeinen
BÃ1?4rgerlichen
Gesetzbuch
(ABGB)
in
bestimmten
Fällen
bis
zu
30
Jahre
(die
allgemeine
Verjährungsfrist
beträgt
3
Jahre)
betragen
können,
zu
berÃ1?4cksichtigen.
ParaCrawl v7.1
Although
commercially
available
hydrocyclones,
for
example
those
made
by
the
manufacturers
mentioned
hereinbefore,
are
preferably
used
in
accordance
with
the
invention,
there
are
in
general
no
particular
limitations
in
respect
of
construction
or
type.
Vorzugsweise
werden
erfindungsgemäß
zwar
im
Handel
erhältliche
Hydrozyklone
verwendet,
beispielsweise
die
von
den
oben
genannten
Herstellern
gefertigten,
generell
bestehen
aber
keine
besonderen
Beschränkungen
in
bezug
auf
die
Konstruktion
oder
den
Typ.
EuroPat v2
Warner
Bros.,
reserves
the
right
to
modify
or
discontinue,
temporarily
or
permanently,
all
or
any
part
of
this
Website
and/or
any
software,
facilities
and
services
on
this
Website,
with
or
without
notice,
and/or
to
establish
general
guidelines
and
limitations
on
their
use.
Die
Warner
Gruppe
behält
sich
vor,
diese
Website
ganz
oder
in
Teilen
und/oder
jegliche
Software,
Dienste
und
Angebote
auf
dieser
Website
mit
oder
ohne
vorherige
Ankündigung
jederzeit
zu
ändern
oder
vorübergehend
oder
dauerhaft
zu
beenden
und/oder
allgemeine
Richtlinien
für
und
Beschränkungen
ihrer
Nutzung
aufzustellen.
ParaCrawl v7.1
As
the
fine
for
speed
limitation
increases
with
every
exceeded
kilometre,
it
is
necessary
always
to
remember
about
general
speed
limitations
that
are
valid
almost
all
over
the
island's
territory:
Da
sich
die
Strafe
für
zu
schnelles
Fahren
mit
jedem
Kilometer
der
Überschreitung
erhöht,
muss
man
sich
immer
an
die
allgemeinen
Geschwindigkeitsbegrenzungen
erinnern,
die
fast
auf
dem
ganzen
Territorium
der
Insel
gelten:
CCAligned v1
Any
claims
against
the
hotel
shall
generally
be
time-barred
one
year
after
the
commencement
of
the
general
statute
of
limitations
dependent
upon
knowledge
of
§
199,
para.
Alle
Ansprüche
gegen
das
Hotel
verjähren
grundsätzlich
in
einem
Jahr
ab
dem
Beginn
der
kenntnisabhängigen
regelmäßigen
Verjährungsfrist
des
§
199
Abs.
1
BGB.
ParaCrawl v7.1