Übersetzung für "Foreshadow" in Deutsch
Believe
me,
they
always
foreshadow
people
global
crises.
Glauben
Sie
mir,
sie
deuten
immer
Menschen
globale
Krisen
voraus.
ParaCrawl v7.1
Insects
in
a
dream
rarely
foreshadow
something
good.
Insekten
im
Traum
lassen
kaum
etwas
Gutes
ahnen.
ParaCrawl v7.1
Does
Morsi’s
fate
foreshadow
that
of
the
Muslim
Brotherhood?
Lässt
Mursis
Schicksal
das
der
muslimischen
Brüder
ahnen?
ParaCrawl v7.1
His
not
so
subliminal
message
was
that
these
natural
catastrophes
foreshadow
the
end
of
the
world.
Seine
nicht
allzu
unterschwellige
Botschaft
war,
dass
diese
Naturkatastrophen
das
Ende
der
Welt
erahnen
lassen.
News-Commentary v14
Throughout
the
novel,
various
types
of
weather
are
used
to
foreshadow
important
events.
Während
des
Romans
werden
verschiedene
Arten
von
Wetter
verwendet,
um
wichtige
Ereignisse
vorauszusehen.
ParaCrawl v7.1
That
might
foreshadow
uplifting
outcomes
as
next
week’s
statistical
releases
cross
the
wires.
Dies
könnte
auf
positive
Ergebnisse
hindeuten,
wenn
in
der
nächsten
Woche
statistische
Meldungen
veröffentlicht
werden.
ParaCrawl v7.1
Such
dreams
foreshadow
difficulties
at
work
and
the
onset
of
a
period
of
poverty.
Solche
Träume
deuten
auf
Schwierigkeiten
bei
der
Arbeit
und
den
Beginn
einer
Periode
der
Armut
hin.
ParaCrawl v7.1
Black
ducks
in
a
dream
foreshadow
unpleasant
news
that
may
even
shock
you.
Schwarze
Enten
in
einem
Traum
ahnen
Sie
unangenehme
Nachrichten
vor,
die
Sie
schockieren
könnten.
ParaCrawl v7.1
I
also
put
a
salad
bowl
with
salad
to
foreshadow
the
next
course.
Ich
habe
auch
eine
Salatschüssel
in
die
Szene
gestellt,
um
auf
den
nächsten
Gang
hinzudeuten.
ParaCrawl v7.1
We
cannot
ignore,
with
the
excuse
that
there
are
no
surpluses
lying
in
the
warehouses,
the
profound
signs
that
the
sector
has
structural
difficulties:
falling
prices,
sharp
cuts
in
aid
and
production
forecasts
for
the
leading
producer
country
that
foreshadow
worrisome
scenarios
for
producers
who
are
not
at
fault
for
all
this.
Die
Zeichen
dafür,
daß
der
Sektor
in
einer
tiefen
Krise
struktureller
Art
steckt
-
sinkende
Preise,
einschneidende
Kürzungen
der
Beihilfen,
Produktionserwartungen
des
Haupterzeugerlandes,
die
für
Erzeuger,
die
an
alledem
unschuldig
sind,
besorgniserregende
Szenarien
voraussehen
lassen
-
können
nicht
mit
dem
Vorwand
ignoriert
werden,
daß
in
den
Lagerbeständen
keine
Überschüsse
bestehen.
Europarl v8