Übersetzung für "Enforcement clause" in Deutsch
The
presence
of
an
actual
enforceable
title
or
an
enforcement
clause
is
not
required.
Es
muss
weder
eine
vollstreckbare
Ausfertigung
des
Titels
noch
eine
Vollstreckungsklausel
vorliegen.
ParaCrawl v7.1
This
should
have
an
enforcement
clause
and
has
to
be
served
on
the
debtor.
Dieser
muss
mit
einer
Vollstreckungsklausel
versehen
und
dem
Schuldner
zugestellt
worden
sein.
ParaCrawl v7.1
The
enforcement
of
clause
I(b)
of
the
new
set
of
standard
contractual
clauses
is
of
particular
importance
in
this
regard,
in
particular
in
connection
with
the
possibility
for
the
data
exporter
to
carry
out
audits
on
the
data
importers’
premises
or
to
request
evidence
of
sufficient
financial
resources
to
fulfil
its
responsibilities.
Die
Durchsetzung
von
Klausel
I
Buchstabe
b)
des
neuen
Standardvertrags
ist
in
dieser
Hinsicht
besonders
wichtig,
vor
allem
im
Hinblick
auf
das
Recht
des
Datenexporteurs,
Prüfungen
in
den
Räumlichkeiten
des
Datenimporteurs
durchzuführen
oder
Nachweise
zu
verlangen,
dass
dieser
über
genügend
Finanzmittel
verfügt,
um
seinen
Verpflichtungen
nachzukommen.
DGT v2019
Generally
the
expiration
of
the
time
limit
and
the
resulting
enforceability
is
simply
certified
by
a
court
clerk
who
appends
an
enforcement
clause
(formule
exécutoire)
to
the
order
for
payment101.
Im
Allgemeinen
wird
der
Ablauf
der
Frist
und
die
daraus
resultierende
Vollstreckbarkeit
von
einem
Gerichtsbediensteten
durch
einfaches
Anfügen
einer
Vollstreckungsklausel
(formule
exécutoire)
an
den
Zahlungsbefehl101
bestätigt.
TildeMODEL v2018
It
has
to
be
borne
in
mind,
however,
that
in
the
Member
States
that
apply
a
“one-step”
model
a
second
involvement
of
the
court
is
generally
inevitable
to
verify
that
no
objection
was
made
to
the
claim
and
to
append
an
enforcement
clause
(formule
exécutoire).
Es
sei
jedoch
daran
erinnert,
dass
in
den
Mitgliedstaaten,
die
ein
einstufiges
Modell
praktizieren,
auch
dort
das
Gericht
im
Allgemeinen
ein
zweites
Mal
tätig
werden
muss,
um
zu
prüfen,
ob
die
Forderung
nicht
bestritten
wird,
und
um
dann
eine
Vollstreckungsklausel
(formule
exécutoire)
hinzuzufügen.
TildeMODEL v2018
As
a
general
rule,
with
the
notable
exception
of
Greece115,
the
Member
States
that
have
adopted
a
one-step
procedure
(Austria,
France,
Italy,
Portugal,
Spain)
do
not
attribute
provisional
enforceability
to
the
order
itself
but
require
the
expiry
of
the
time
limit
before
an
enforcement
clause
can
be
appended
to
it.
In
der
Regel
gehen
die
Mitgliedstaaten
mit
einem
einstufigen
Verfahren
(Österreich,
Frankreich,
Italien,
Portugal,
Spanien,
aber
nicht
Griechenland115)
nicht
von
einer
vorläufigen
Vollstreckbarkeit
des
Zahlungsbefehls
aus,
sondern
machen
den
Ablauf
der
Widerspruchsfrist
zur
Voraussetzung
für
das
Anfügen
der
Vollstreckungsklausel.
TildeMODEL v2018
They
are
also
characterised
by
a
specific
simultaneous
enforcement
clause
to
the
effect
that
the
agreements
will
enter
into
force
only
insofar
as
they
are
approved
or
rejected
en
masse.
Diese
Abkommen
sind
dadurch
gekennzeichnet,
daß
sie
durch
eine
gemeinsame
Klausel
miteinander
verknüpft
sind,
wonach
-
das
war
eine
klare
Vorgabe
der
Europäischen
Gemeinschaft
-
die
einzelnen
Abkommen
nur
gemeinsam
in
Kraft
treten
oder
nur
gemeinsam
abgelehnt
werden
können.
Europarl v8
The
counterpart
of
the
legal
document
to
be
provided
with
the
enforcement
clause
and
its
translation
must
be
submitted.
Die
Ausfertigung
des
Schuldtitels,
der
mit
der
Vollstreckungsklausel
versehen
werden
soll,
und
seine
übersetzung
sind
vorzulegen.
ParaCrawl v7.1
The
mechanisms
for
enforcing
the
clause
must
also
be
graduated.
Die
Mechanismen
zur
Anwendung
der
Klausel
müssen
ebenfalls
abgestuft
werden.
Europarl v8
Therefore,
before
we
come
to
sanctions,
we
must
first
identify
the
mechanisms
to
enforce
these
clauses.
Bevor
auf
Sanktionen
zurückgegriffen
wird,
müssen
daher
zuerst
die
Mechanismen
zur
Durchsetzung
dieser
Klauseln
festgelegt
werden.
Europarl v8
In
Recital
C
we
say
what
is
the
point
in
democracy
and
social
clauses
in
our
agreements
when
there
appears
to
be
little
attempt
to
monitor
and
enforce
such
clauses?
In
der
Erwägung
C
fragen
wir,
welchen
Sinn
Demokratie
und
Sozialklauseln
in
unseren
Abkommen
haben,
wenn
es
kaum
Versuche
zu
geben
scheint,
diese
Klauseln
zu
überwachen
und
durchzusetzen?
Europarl v8
If
the
data
exporter
refused
to
enforce
the
contract
and
the
breach
by
the
data
importer
still
continues,
the
data
subject
may
then
enforce
the
clauses
against
the
data
importer
and
eventually
sue
him
in
a
Member
State.
Falls
der
Datenexporteur
sich
weigert,
die
Einhaltung
der
Vertragspflichten
durchzusetzen,
und
der
Datenimporteur
seine
Vertragspflichten
weiter
verletzt,
kann
die
betroffene
Person
die
Einhaltung
der
Klauseln
gegenüber
dem
Datenimporteur
erzwingen
und
ihn
in
einem
Mitgliedstaat
gerichtlich
belangen.
DGT v2019
Why
do
we
find
it
so
difficult
to
enforce
these
clauses
-
such
as
those
contained
in
the
Cotonou
Agreement?
Warum
tun
wir
uns
so
schwer,
diesen
Klauseln,
z.
B.
im
Cotonou-Abkommen,
Geltung
zu
verschaffen?
Europarl v8
We
lose
credibility,
for
example,
when
we
do
not
enforce
the
clauses
of
Article 2:
we
are
not
credible
in
the
eyes
of
governments – who,
in
fact,
consider
us
to
be
relatively
malleable
partners – nor
are
we
in
the
eyes
of
non-governmental
actors,
whose
trust
we
are
losing.
Wir
sind
zum
Beispiel
nicht
glaubwürdig,
wenn
wir
die
Bestimmungen
von
Artikel
2
nicht
durchsetzen:
wir
sind
es
weder
in
den
Augen
der
Regierungen
–
die
uns
in
der
Tat
als
ziemlich
gefügige
Partner
betrachten
–
noch
in
denen
der
Akteure
aus
Nichtregierungskreisen,
deren
Vertrauen
wir
verlieren.
Europarl v8
With
regard
to
Parliament's
role,
in
order
to
guarantee
that
our
policy
is
consistent,
credible
and
transparent,
it
is
absolutely
vital
for
us
to
be
involved
at
all
the
stages
of
enforcing
the
clause.
Was
die
Rolle
des
Parlaments
betrifft,
so
kommt
es
zur
Gewährleistung
der
Kohärenz,
der
Glaubwürdigkeit
und
der
Transparenz
unserer
Politik
vorrangig
darauf
an,
dass
das
Parlament
in
die
einzelnen
Etappen
der
Anwendung
der
Klausel
einbezogen
wird.
Europarl v8
During
the
process
of
concluding
free-trade
agreements,
one
priority
matter
is
the
signing
of
a
Partnership
and
Cooperation
Agreement
containing
enforceable
human
rights
clauses,
as
human
rights
and
democracy
are
fundamental
EU
values.
Beim
Abschluss
der
Freihandelsabkommen
ist
eine
der
vorrangigen
Aufgaben
die
Unterzeichnung
eines
Partnerschafts-
und
Kooperationsabkommens,
in
dem
durchsetzbare
Menschenrechtsklauseln
enthalten
sind,
denn
die
Menschenrechte
und
die
Demokratie
gehören
zu
den
grundlegenden
Werten
der
EU.
Europarl v8
The
report
should
have
confined
itself
much
more
to
enforcing
human
rights
clauses
in
association
and
cooperation
agreements,
and
to
assessing
their
effectiveness.
Der
Bericht
hätte
sich
wesentlich
stärker
auf
die
Umsetzung
der
Menschenrechtsklauseln
in
Assoziierungs-
und
Kooperationsabkommen
sowie
auf
die
Bewertung
ihrer
Effizienz
beschränken
sollen.
Europarl v8
Despite
the
clauses
demanding
respect
for
human
rights
and
the
basic
'social'
rights
with
which
the
Europe
of
Brussels
peppers
its
international
trade
agreements,
I
do
not
believe
that
it
has
ever
punished
any
violation
of
these
rights
or
enforced
these
clauses.
Ich
glaube
nicht,
dass
das
Brüsseler
Europa
trotz
der
Klauseln
zur
Achtung
der
Menschenrechte
und
der
"sozialen
Grundrechte",
mit
denen
es
seine
internationalen
Handelsabkommen
bestückt,
jemals
irgendeine
Verletzung
dieser
Rechte
bestrafen
und
seine
Klauseln
geltend
machen
würde.
Europarl v8
The
Council
decided
that
since
such
clauses
are
not
foreseen
to
be
inspected
vis-à-vis
third
country
flag
ships
it
would
be
sufficient
that
the
EU
Member
States
apply
and
enforce
these
clauses
under
their
flag
State
status.
Der
Rat
beschloß,
daß
es
ausreichen
würde,
daß
die
EU-Mitgliedstaaten
diese
Klauseln
gemäß
ihrem
Status
als
Flaggenstaaten
anwenden
und
umsetzen,
weil
solche
Überprüfungen
von
Schiffen,
die
unter
der
Flagge
von
Drittstaaten
fahren,
nicht
vorgesehen
sind.
TildeMODEL v2018
The
clarifications
on
scope
and
definitions,
the
introduction
of
harmonised
enforcement-related
clauses
and
the
improvement
of
the
mechanism
for
granting
exemptions
to
the
restrictions
will
increase
legal
certainty
and
reduce
administrative
burden.
Die
Präzisierungen
des
Geltungsbereichs
und
der
Begriffsbestimmungen,
die
Einführung
von
harmonisierten
Bestimmungen
zur
Durchsetzung
und
die
Verbesserung
des
Mechanismus
für
die
Gewährung
von
Ausnahmen
von
den
Beschränkungen
werden
zu
mehr
Rechtssicherheit
und
zu
einer
Reduzierung
des
Verwaltungsaufwands
führen.
TildeMODEL v2018